In addition to the challenge of maintaining existing infrastructure, many MICs are grappling with a considerable backlog in infrastructure investment. |
Наряду с задачей создания надлежащей инфраструктуры многие страны со средним уровнем дохода должны преодолевать значительное отставание в области инвестиций в инфраструктуру. |
According to CSVR, the latest backlog initiative was undertaken between June and October 2007. |
По данным ЦИВНП, в последний раз попытки сократить такое отставание предпринимались с июня по октябрь 2007 года. |
OIOS also recommended allocating general temporary assistance funding until the backlog was eliminated. |
Далее УСВН рекомендует выделять ресурсы для привлечения временного персонала общего назначения до тех пор, пока не будет ликвидировано отставание в рассмотрении дел. |
The Board has previously highlighted a significant backlog of bank reconciliations and recommended that these be brought up to date and the differences resolved. |
Комиссия ранее указывала на значительное отставание с проведением выверки банковских счетов и рекомендовала обеспечить своевременное проведение выверок и урегулирование расхождений. |
Court procedures had been greatly accelerated in recent years, although there was still a considerable backlog attributable to the prevailing economic circumstances. |
В последние годы процесс развития процедур судопроизводства протекает значительно более быстрыми темпами, несмотря на сохраняющееся значительное отставание, что объясняется существующими экономическими условиями. |
The backlog of developments with regard to network, border crossings and vehicle reconstructions imply an increased risk factor, but for its moderation, high level training, continuous control and qualified organization for prevention of catastrophes are also needed. |
Усугубляет ситуацию отставание в строительстве и реконструкции сети и пограничных пунктов и модернизации транспортного парка, однако для решения этой проблемы требуются также высококвалифицированные кадры и надежная система постоянного контроля и предупреждения аварий. |
The estimated additional costs of $1,729,100 under the programme budget for the biennium 2008-2009 will clear the backlog of pending cases filed with the United Nations Administrative Tribunal prior to 1 January 2009. |
США по бюджету по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов будет устранено отставание в рассмотрении дел, поданных в Административный трибунал Организации Объединенных Наций до 1 января 2009 года. |
Creative and flexible thinking on how to reduce this backlog, such as the proposal that the Committee on the Rights of the Child sit in two chambers, was welcomed by several States. |
Ряд государств приветствовали творческий и гибкий анализ вопроса о том, как уменьшить это отставание, например предложение проводить заседания Комитета по правам ребенка в двухкамерном формате. |
This situation was considered particularly regrettable and paradoxical inasmuch as only a limited backlog existed in respect of the Repertoire, which deals solely with the Security Council's provisional rules of procedure. |
Такое положение было сочтено достойным особого сожаления и парадоксальным ввиду того, что в выпуске Справочника, который касается исключительно временных правил процедуры, отставание носит весьма ограниченный характер. |
Furthermore, even accepting the burden that the concentration of the review and coordination work within a single unit would represent, the elimination of the Repertory backlog would not be possible without the full cooperation of all the units involved over which the Office had no administrative control. |
Кроме того, даже передав все функции по пересмотру и координации одному-единственному подразделению, не удастся ликвидировать отставание в выпуске Справочника при отсутствии самого широкого содействия со стороны всех участвующих подразделений, над которыми Управление не имеет административного контроля. |
That would also contribute to greater regularity in the reporting process and improve the Committee's capacity to consider reports and reduce the backlog. |
Это также будет способствовать приданию всему процессу более регулярного характера и повышению способности Комитета рассматривать доклады и сокращать отставание в работе. |
He urged States parties to give thought to a better mechanism for the consideration of reports in order to reduce the enormous backlog. |
Оратор настоятельно призывает государств-участников разработать более эффективный механизм рассмотрения докладов, с тем чтобы сократить колоссальное отставание от графика. |
The view was therefore expressed that, at a time when the Organization was facing serious financial constraints, it might be difficult to eliminate the existing backlog. |
По их мнению, в период, когда Организация сталкивается с серьезными финансовыми трудностями, возможно, трудно ликвидировать отставание в работе. |
The chairpersons strongly recommend that this deplorable situation be addressed by the addition of significantly increased meeting time until the backlog of pending reports has been eliminated. |
Председатели договорных органов настоятельно рекомендуют обеспечить урегулирование этой досадной ситуации посредством выделения значительного дополнительного времени для проведения заседаний до тех пор, пока не будет устранено отставание в рассмотрении накопившихся докладов. |
As a result, the Economic and Social Council in resolution 1992/17 recommended that three weeks be allocated until the backlog in reports had been eliminated. |
В связи с этим в резолюции 1992/17 Экономический и Социальный Совет рекомендовал выделять три недели до тех пор, пока не будет преодолено отставание в рассмотрении докладов. |
The backlog of the Repertoire covers the years since 1989. The backlog of the Repertory covers the years since 1979. |
Отставание в подготовке «Справочника по практике Совета Безопасности» охватывает период после 1989 года. |
It might also recommend the exploration of all possible ways of catching up on the backlog and eliminating the delay in issuing the French version. |
Можно было бы также рекомендовать изучить все средства для того, чтобы устранить задолженность по выпуску и наверстать накопившееся отставание в издании этих документов на французском языке. |
Costing the backlog requires a determination of the period over which it is attempted to eliminate the backlog; the longer this period, the greater the build-up of new backlog will be, unless sufficient resources are allocated to prevent such a build-up. |
Оценка невыполненной работы требует определения периода, в течение которого будет предпринята попытка ликвидировать отставание; чем дольше будет этот период, тем больше будет новое отставание в работе, если не будут выделены дополнительные ресурсы в целях предотвращения образования нового объема невыполненной работы. |
For this reason, the Committee recalls its decision adopted on 11 February 2011, in order to address the persisting backlog and to encourage timely reporting. |
В этой связи Комитет напоминает о принятом 11 февраля 2011 года решении, призванном ликвидировать постоянное отставание в рассмотрении докладов и содействовать своевременному представлению докладов. |
Furthermore, the resources requested reflect an attempt only to prevent the existing backlog, which dates back 10 years, from increasing any further, not to reduce it. |
Кроме того, испрашиваемые ресурсы призваны не сократить накопившееся за 10 лет отставание в работе, а лишь предотвратить какое-либо дальнейшее его увеличение. |
The second sentence would be replaced by one in which the Committee would say that it was concerned at the fact that it no longer appeared possible further to reduce the backlog by means of the Sasakawa Foundation donation alone. |
Второе предложение будет заменено другим, в котором Комитет выразит обеспокоенность в связи с невозможностью в еще большей степени наверстать образовавшееся отставание за счет взноса лишь одного Фонда Сасакавы. |
The backlog in the issuance of letters of credit experienced earlier in 2000 by BNP-Paribas has been considerably reduced, thanks to the joint efforts of the United Nations Treasury and BNP-Paribas, which deployed adequate resources to address the matter. |
Наметившееся в начале 2000 года отставание «БНП-Париба» в выдаче аккредитивов было существенно сокращено благодаря совместным усилиям Казначейства Организации Объединенных Наций и «БНП-Париба», которые для решения этой проблемы задействовали необходимые ресурсы. |
The backlog on the vetting of police officers was reduced and recommendations were made on 92 officers to be dismissed after a joint Haitian National Police/MINUSTAH review of their files. |
Отставание в сфере проверки сотрудников полиции было сокращено, а в отношении 92 сотрудников полиции по итогам совместного рассмотрения Гаитянской национальной полицией и МООНСГ их личных дел были вынесены рекомендации об увольнении. |
The timing of the ongoing Umoja deployment and the associated accounting process changes and the backlog of open items in Umoja had an impact on the timely completion of the dry run, which was finalized three months later than scheduled. |
Возникшее в результате изменения графика текущего внедрения системы «Умоджа» и соответствующих процессов учета отставание в обработке незакрытых проводок в системе «Умоджа» привело к тому, что подготовка пробных отчетов была завершена на три месяца позже запланированного срока. |
The Committee noted that 20 volumes of the Official Documents of the Human Rights Committee had been published in English covering the period 1977/78 to 1990/91, and that the donation from the Sasakawa Foundation had made it possible to reduce the backlog. |
Комитет отметил, что было издано 20 томов Официальных отчетов Комитета по правам человека на английском языке, охватывающих период 1977/1978-1990/1991 годов, и что благодаря взносу, сделанному Фондом Сасакава, представилась возможность частично наверстать образовавшееся отставание. |