Английский - русский
Перевод слова Backlog

Перевод backlog с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отставание (примеров 345)
All treaty bodies must have adequate resources to be able to improve the staffing situation and address the backlog of work. Все договорные органы должны располагать достаточными ресурсами, для того чтобы доукомплектовать штаты и ликвидировать отставание в работе.
Moreover, if an effort is made to encourage States with overdue reports to submit them, the size of the backlog will increase further. Кроме того, если будут предприниматься усилия по поощрению государств к погашению задолженности по докладам, то отставание еще более увеличится.
The backlog in the series United Nations Juridical Yearbook has been eliminated, and all volumes (through 1995) have either been published during the period under review or completed by the Codification Division of the Office of Legal Affairs and are in the process of being published. Отставание в выпуске томов серии "Юридический ежегодник Организации Объединенных Наций" устранено, и все тома (по 1995 год включительно) были в рассматриваемый период либо опубликованы, либо их подготовка была завершена Отделом кодификации Управления по правовым вопросам, и они находятся сейчас в процессе издания.
The Advisory Committee was informed, therefore, that the high expenditure associated with external printing would constitute a one-time cost - once the backlog was cleared, that high level of resources would not be required again. В связи с этим Консультативному комитету сообщили, что высокие расходы, связанные с типографскими работами по контрактам, представляют собой единовременные расходы: как только накопившееся отставание будет ликвидировано, столь высокого объема ресурсов больше не потребуется.
The Assembly had subsequently approved $158,500 in additional resources for temporary general assistance (equivalent to 12 months for one P-3 post and one General Service post), for the sole purpose of clearing up the backlog in compensation claims. Кроме того, Ассамблея утвердила дополнительные ресурсы в размере 158500 долл. США для привлечения временной помощи общего назначения (эквивалентной одной должности С-3 и одной должности категории общего обслуживания на 12 месяцев) специально для того, чтобы ликвидировать отставание в обработке таких требований.
Больше примеров...
Задержка (примеров 27)
It notes that in comparison to last year, the backlog of communications has been further reduced, which is a positive development. Он отмечает, что по сравнению с предыдущим годом задержка с рассмотрением сообщений дополнительно уменьшилась, что является позитивным изменением.
In 1997, there was a backlog of 18 years in the production of the Repertory, and of 27 years for certain Articles of the Charter. В 1997 году задержка с выпуском Справочника составляла 18 лет, а по отдельным статьям Устава - 27 лет.
Difficulties currently confronting CEDAW included not only the backlog of 44 reports to be considered but also the fact that only five of the scheduled eight reports of States parties had been submitted for the January 1997 session. К разряду трудностей, с которыми в настоящее время сталкивается КЛДОЖ, относится не только задержка с рассмотрением 44 докладов, но и тот факт, что из намеченных восьми докладов государств-участников на январской сессии 1997 года было представлено лишь пять.
It notes that, in comparison to previous years, the backlog of communications has already been reduced considerably, and that the lead time between the receipt and the processing of communications has been shortened from as much as a year in isolated cases to several weeks. Он отмечает, что по сравнению с предыдущими годами задержка с рассмотрением сообщений существенно уменьшилась и что период между получением и обработкой сообщений сократился, в отдельных случаях с одного года до нескольких недель.
This delay has been advantageous in that it has allowed for a more thorough conversion process and additional time for training: however, a considerable backlog of 1999 transactions has been accumulated. Эта задержка имеет свою положительную сторону, поскольку она позволяет обеспечить более тщательно продуманный процесс конверсии и дает дополнительное время для обучения сотрудников; тем не менее возникло значительное отставание в обработке операций за 1999 год.
Больше примеров...
Накопившихся (примеров 224)
The Committee recommends that the Secretary-General make such staffing proposals as he considers necessary to the General Assembly, in the context of the proposed programme budget for 2002-2003, on the basis of updated supporting workload indicators and information on such backlog as may exist. Комитет рекомендует Генеральному секретарю внести такие штатные предложения, которые он сочтет необходимыми, на рассмотрение Генеральной Ассамблее в контексте предлагаемого бюджета по программам на 2002 - 2003 годы на основе обновленных подтверждающих данных о рабочей нагрузке и информации о возможном числе накопившихся нерассмотренных дел.
Recalls paragraph 57 of its resolution 62/228, and in that context urges the Secretary-General to take the necessary measures to reduce the existing backlog; ссылается на пункт 57 своей резолюции 62/228 и в этом контексте настоятельно призывает Генерального секретаря принять необходимые меры для сокращения числа накопившихся дел;
The additional resources for the bienniums 2006-2007 and 2008-2009 are requested to ensure that the current system of administration of justice functions properly and to provide for clearance of the existing backlog at all stages of the system. Дополнительные ресурсы на двухгодичные периоды 2006 - 2007 годов и 2008 - 2009 годов испрашиваются для обеспечения надлежащего функционирования существующей системы отправления правосудия и завершения рассмотрения накопившихся дел на всех этапах системы.
More accurate data would be required in order to ascertain whether the centralization of the system would make it possible to eliminate the backlog, and to determine the cost of such a reform. Необходимо иметь более точные данные, с тем чтобы определить, позволит ли централизация системы рассмотреть значительный объем накопившихся дел, а также во что обойдется Организации эта реформа.
An update of the status of the backlog provided to the Advisory Committee shows that, as of 17 September 2007,132 cases were pending and that the projected backlog for the end of 2007 stood at 137. Согласно представленной Консультативному комитету обновленной информации о ходе рассмотрения накопившихся дел, по состоянию на 17 сентября 2007 года на рассмотрении находилось 132 дела, а на конец 2007 года прогнозируемое число накопившихся дел составит 137.
Больше примеров...
Задолженность (примеров 36)
In cases when property was not returned voluntarily, lawsuits were filed for the restitution of property, and despite the considerable backlog in court cases, special efforts have been and are being made to quickly settle these suits. В тех случаях когда имущество не было возвращено добровольно, возбуждались судебные дела по вопросам возвращения имущества и, несмотря на значительную задолженность по судопроизводству, прилагались и прилагаются особые усилия с целью быстрого урегулирования этих дел.
While legislation has addressed the anomaly, the backlog has imposed a severe burden on the state fiscus. Хотя законодательными органами приняты меры по исправлению этой аномалии, накопленная задолженность является тяжелым бременем для государственной казны.
Following reinforcement and reorganization of the Committee's secretariat, the backlog was eliminated in October 1995. После укрепления и реорганизации секретариата Комитета задолженность по рассмотрению заявок была в октябре 1995 года ликвидирована.
The Department for General Assembly and Conference Management informed the Board that, after the audit in March 2004, it had stepped up outsourcing of translation of summary records through the Contractual Translation Unit and had succeeded in reducing the backlog noted by the Board. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению проинформировал Комиссию о том, что после ревизии, проведенной в марте 2004 года, он стал в большей степени привлекать к переводам кратких отчетов субподрядчиков через Группу письменного перевода по контрактам, в результате чего удалось уменьшить указанную Комиссией задолженность.
Backlog of outgoing communications to be processed Задолженность Секции по обработке исходящих
Больше примеров...
Накопилось (примеров 44)
Because of the complexity and time-consuming nature of the appeals process, the current backlog of 46 cases began to form in 2003. В силу сложности и трудоемкости процесса рассмотрения апелляций с 2003 года накопилось 46 дел, которые необходимо рассмотреть.
It is also estimated that there is a backlog on processing of approximately 1,365 write-off cases. Кроме того, накопилось около 1365 нерассмотренных дел о списании имущества.
In some countries, authorities failed to undertake or to continue registration and status determination, resulting in a backlog of claims. Власти некоторых стран не смогли начать или продолжить процесс регистрации и определения статуса, в результате чего накопилось большое число нерассмотренных ходатайств.
She noted that the Law Reform Commission had existed since 1982, but it had been inactive for many years and it now faced a large backlog of laws that needed revising. Оратор отмечает, что Комиссия по правовой реформе существует с 1982 года, однако в течение многих лет она бездействовала, и к настоящему моменту у нее накопилось огромное количество требующих пересмотра законов.
It was true that there was a backlog of appeals to the High Court of Justice; if the delay was too long, however, a complaint could be filed before a special judge who could make summary judgement on the period of detention. В Высоком суде действительно накопилось много нерассмотренных апелляций; однако в случае слишком большой задержки может быть направлена жалоба специальному судье, который вправе вынести решение в порядке упрощенного судопроизводства по вопросу о продолжительности содержания под стражей.
Больше примеров...
Накопившиеся (примеров 41)
The secretariat of the Administrative Tribunal is confident it can fulfil the mandate of the General Assembly to complete the backlog, providing that appropriate resources are allocated. Секретариат Административного трибунала убежден, что он может выполнить поручение Генеральной Ассамблеи - разрешить накопившиеся дела - при условии, что ему будут выделены необходимые ресурсы.
On further enquiry, the Committee was informed that the backlog related to duty stations other than New York. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что накопившиеся дела относятся к другим местам службы, а не к Нью-Йорку.
The urgency of this situation results from the fact that, given the speed at which the epidemic is spreading globally and its extent, countries in the developing world are able neither to keep pace nor to tackle the backlog of economic injustice and social inequality. Неотложный характер этой ситуации обусловлен тем обстоятельством, что с учетом темпов распространения этой эпидемии во всем мире и ее охвата развивающиеся страны не в состоянии идти в ногу или решать накопившиеся проблемы и вопросы, вызванные экономической несправедливостью и социальным неравенством.
Lastly, with regard to the problem of summary records, the backlog could be measured either by the number of meetings for which summary records had not been issued or by the number of language versions that had not been completed. В заключение относительно проблемы кратких отчетов оратор говорит, что накопившиеся материалы можно измерить либо числом заседаний, в отношении которых краткие отчеты еще не изданы, либо числом неполных языковых версий.
The Committee expects, however, that the remaining backlog will be eliminated during the budget period and that, once that happens, the two positions will be discontinued. При этом Комитет выражает надежду, что все накопившиеся дисциплинарные дела в течение предстоящего бюджетного периода будут рассмотрены и что затем эти две должности будут упразднены.
Больше примеров...
Число нерассмотренных (примеров 33)
A jury bill is pending before the Legislature, which should significantly reduce the backlog of court cases and in turn lower the high pre-trial detention rates. На рассмотрении в законодательном органе находится законопроект о присяжных заседателях, который должен существенно уменьшить нынешнее число нерассмотренных судебных дел и, в свою очередь, снизить высокие коэффициенты содержания под стражей до суда.
While certainly not a panacea for all ills, the adoption of such a system would reduce the backlog of unheard cases, thereby decreasing the likelihood of impunity. Разумеется, такая система - не панацея, однако ее введение позволит сократить число нерассмотренных дел, снизив вероятность безнаказанности.
An average of 80 new cases is also registered each year for consideration by the Committee. As a result, the Committee's backlog in cases under the OP-ICCPR is not diminishing. Ежегодно также регистрируется около 80 новых дел для рассмотрения Комитетом, вследствие чего число нерассмотренных Комитетом дел в соответствии с ФП-МПГПП не сокращается.
These reforms reduced the case backlog and discouraged endless proceedings. Эти реформы позволили сократить число нерассмотренных дел и предотвратить бесконечные разбирательства.
In some countries, authorities failed to undertake or to continue registration and status determination, resulting in a backlog of claims. Власти некоторых стран не смогли начать или продолжить процесс регистрации и определения статуса, в результате чего накопилось большое число нерассмотренных ходатайств.
Больше примеров...
Объема нерассмотренных (примеров 15)
The Office's work with the Court of Appeal to reduce the backlog of pending appeals is described below (see paragraphs 35 to 44). Взаимодействие Управления с Апелляционным судом с целью уменьшения объема нерассмотренных апелляционных жалоб описывается ниже (см. пункты 35 - 44).
The Committee recommends that the State party continues its efforts in reducing the backlog of court cases and takes all necessary measures to that effect, including non-custodial measures. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по сокращению объема нерассмотренных судебных дел, а также принять все необходимые меры в этом отношении, включая меры, не связанные с помещением под стражу.
It is the view of the Advisory Committee that in order to ensure the expeditious processing of backlog claims, adequate staff resources must be maintained, especially in view of General Assembly resolution 51/243 of 15 September 1997 on gratis personnel. Консультативный комитет считает, что для обеспечения скорейшей обработки большого объема нерассмотренных требований необходимо предоставление адекватных кадровых ресурсов, особенно с учетом положений резолюции 51/243 Генеральной Ассамблеи от 15 сентября 1997 года о персонале, предоставляемом на безвозмездной основе.
For instance, skills shortages and a lack of financial resources are among the reasons why developing countries often suffer a backlog of court cases, but the same resource constraints limit the possibility of setting up specialized competition courts. Например, нехватка квалифицированных кадров и финансовых ресурсов относится к числу причин накопления во многих развивающихся странах большого объема нерассмотренных судебных дел, причем та же нехватка ресурсов ограничивает возможность создания специализированных судов по антимонопольным делам.
In addition, general temporary assistance (equivalent to 12 months for one P-3 and one General Service post) is specifically earmarked for the processing of such claims and to eliminate the backlog. Кроме того, для текущей обработки таких требований и обработки большого объема нерассмотренных требований конкретно предусмотрены расходы на временную помощь общего назначения (в объеме 12 человеко-месяцев работы одного сотрудника категории С-3 и одного сотрудника категории общего обслуживания).
Больше примеров...
Количества нерассмотренных (примеров 23)
To address the acute shortage of qualified judicial officers, UNMIL is assisting the Government to engage the services of national prosecutorial consultants to help reduce the backlog of pending criminal cases. Для решения проблемы острой нехватки квалифицированных судебных работников МООНЛ помогает правительству использовать услуги национальных обвинительных консультантов, с тем чтобы содействовать уменьшению количества нерассмотренных уголовных дел.
The Office has been discussing with GDP and the Court of Appeal ways to address the backlog of prisoners' cases. Управление совместно с ГУТ и Апелляционным судом пытается найти способы решения проблемы большого количества нерассмотренных дел заключенных.
While he understood that it was not easy to find such personnel, especially if qualified nationals chose to emigrate, he nonetheless stressed the importance of giving high priority to action to deal with the backlog. Хотя он сознает трудности, связанные с нахождением таких сотрудников, особенно когда квалифицированные национальные кадры предпочитают эмигрировать, тем не менее он подчеркивает важность уделения приоритетного внимания мерам по сокращению количества нерассмотренных дел.
Reducing the case backlog therefore cannot be achieved solely by employing more judges and court officials; it is also dependent on addressing operational structural deficiencies. Сокращения количества нерассмотренных дел невозможно достичь простым увеличением штата судей и судебного персонала; оно зависит и от преодоления недостатков функционально-структурного характера.
A comprehensive solution was needed for the backlog of work which continued to accumulate. Необходимо найти всеобъемлющее решение для урегулирования проблемы большого количества нерассмотренных сообщений, которое продолжает увеличиваться.
Больше примеров...
Просроченных (примеров 20)
The first set of inter-office vouchers that Headquarters sent to Geneva under the new procedures included a backlog listing all transactions from April 1996 to August 1997, partly resulting from delays in the introduction of IMIS. В первый набор авизо внутренних расчетов, посланном Центральными учреждениями в Женеву в соответствии с новыми процедурами, включен перечень всех просроченных операций за период с апреля 1996 года по август 1997 года, частично в связи с задержками в ходе внедрения ИМИС.
She highlighted the importance of the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council; the delay in their publication was regrettable. She reaffirmed her delegation's support for the efforts to publish the volumes creating the backlog. Оратор подчеркивает важность Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности, выражает сожаление по поводу задержки в их издании и вновь заявляет о своей поддержке усилий, направленных на публикацию просроченных выпусков.
The great number of overdue reports and the backlog in the examination of reports threatened the effectiveness of the system. Большое число просроченных докладов и отставание с рассмотрением поступивших докладов угрожают эффективности системы.
The backlog was not a serious problem, since the Committee had only 15 overdue reports as opposed to hundreds in some of the other treaty bodies. Задержка с рассмотрением докладов не представляется серьезной проблемой, поскольку в Комитете лишь 15 просроченных докладов в отличие от сотен таких докладов в других договорных органах.
2.2 The author came to Canada on 26 September 1988, at the age of four. On 4 March 1992, he was granted permanent resident status as a dependent of his mother under the Refugee Claims Backlog Regulations, but he was not accorded Convention Refugee status. 2.2 Автор приехал в Канаду 26 сентября 1988 года в возрасте четырех лет. 4 марта 1992 года он получил согласно Правилам рассмотрения просроченных заявлений беженцев статус постоянного резидента в качестве иждивенца своей матери, но статуса беженца согласно Конвенции ему предоставлено не было.
Больше примеров...
Накопившейся (примеров 38)
The Committee was apprised of the status of the backlog of documents to be indexed and coded. Комитету были представлены данные об объеме накопившейся документации, подлежащей индексированию и кодированию.
An updated interim report on the backlog project will be submitted to the Committee during its consideration of the present report. Обновленный промежуточный доклад о ходе осуществления проекта, связанного с обработкой накопившейся документации, будет представлен Комитету в ходе рассмотрения им настоящего доклада.
As is well known, the Fifth Committee, its staff and its conference servicing resources are already overstretched by an extraordinary backlog of work. Хорошо известно, что Пятый комитет, его персонал и ресурсы на обслуживание конференций и без того уже перенапряжены в результате необычайного количества накопившейся работы.
The delegations on whose behalf he spoke were concerned that the good progress achieved by the Secretariat in recent months towards clearing the backlog in reimbursements to Member States would unravel. Делегации, от имени которых он выступает, опасаются, что значительный прогресс, достигнутый Секретариатом за последние месяцы в деле ликвидации накопившейся задолженности в плане возмещения расходов государств-членов, будет подорван.
The document backlog coding project, which is funded by a donation of f. 3,340,000 from the Government of the Netherlands was initiated to index the backlog of approximately 230,000 pages of documents that had built up in the Office of the Prosecutor. Проект по ликвидации отставания с кодированием документации, финансируемый за счет взноса правительства Нидерландов в размере 3340000 нидерландских гульденов, был начат в целях индексации приблизительно 230000 страниц документации, накопившейся в Канцелярии Обвинителя.
Больше примеров...
Количество нерассмотренных (примеров 26)
Four international judges have recently been recruited to work in the district courts, which has contributed to the functioning of those courts and the reduction of the backlog of ordinary criminal cases. Недавно для работы в окружных судах были наняты четыре международных судьи, что позволило этим судам приступить к работе и сократить количество нерассмотренных обычных уголовных дел.
The report draws attention to the backlog of pending bills in Parliament. В докладе обращается внимание на скопившееся в парламенте большое количество нерассмотренных законопроектов.
The United Nations helped to train and deploy resident magistrates in all districts, which resulted in a reduction of the perennial; case backlog, prolonged pre-trial detentions and delays in the adjudication of cases. Организация Объединенных Наций оказывает помощь в обучении и направлении резидентов-магистратов во все округа, что позволило сократить количество нерассмотренных дел, время содержания под стражей до судебного разбирательства и задержки в вынесении судебных постановлений.
As for the efficiency, there is a significant progress in the reduction of backlog thanks to the activities like: referral of judges to work in other courts with significant backlog, delegation of cases, implementation of ADR methods, mediation and delayed prosecution. Что касается эффективности, то был достигнут значительный прогресс в сокращении количества нерассмотренных дел благодаря таким мерам, как направление судей на работу в другие суды, имеющие значительное количество нерассмотренных дел; передача дел в другие суды; применение методов АРС; посредничество; отсрочка уголовного преследования.
The treaty body strengthening process was of particular importance to the Committee, because the exceptionally large volume of reports submitted under the Convention on the Rights of the Child greatly exceeded its capacity to review them, resulting in an intractable backlog. Процесс укрепления договорных органов имеет для Комитета особое значение, поскольку исключительно большое количество докладов, представляемых в рамках Конвенции о правах ребенка, намного превышает его способность их рассматривать, в результате чего у него накопилось большое количество нерассмотренных докладов.
Больше примеров...
Числа нерассмотренных дел (примеров 18)
Another tool to be used in reducing case backlog is the application of Restorative Justice Practices. В целях сокращения числа нерассмотренных дел будет также применяться практика восстановительного правосудия.
Other initiatives which helped to reduce the case backlog were the introduction of pre-trial conferences and plea bargaining. К числу других инициатив, которые способствовали сокращению числа нерассмотренных дел, можно отнести введение практики предварительных судебных слушаний и процессуальных соглашений о признании вины;
Further promote equal access to justice for all, including by reducing backlog and delays in the administration of cases in court, providing more legal aids to the poor and marginalized. Продолжать содействовать равному доступу к правосудию для всех, в том числе путем сокращения числа нерассмотренных дел и задержек с рассмотрением дел в суде, посредством предоставления дополнительной юридической помощи малоимущим и маргинализованным лицам.
According to the Secretariat, the decrease in the backlog in 2004 reflects an overall reduction in the number of new appeals: 24 in 2004 compared with 50 in 2001. По данным Секретариата, уменьшение числа нерассмотренных дел в 2004 году отражает общее сокращение числа вновь поданных апелляций: 24 в 2004 году по сравнению с 50 в 2001 году.
To enhance the justice and security sector, the Government was seeking alternative dispute resolution measures and trying to improve the judiciary's geographical coverage of cases and its fast-tracking of the caseload backlog. В целях укрепления системы правосудия и органов безопасности правительство старается использовать альтернативные механизмы для разрешения споров и предпринимает шаги для расширения сферы географического охвата деятельности судебных органов и уменьшения числа нерассмотренных дел.
Больше примеров...
Накопившимися (примеров 8)
The Committee is in the process of clearing the backlog of outstanding reports. В настоящее время Комитет предпринимает усилия по завершению работы над накопившимися непредставленными докладами.
You want to help me clear my case backlog for free. Ты хочешь помочь мне с накопившимися делами, бесплатно.
My delegation welcomes the Court's achievement of its objective of clearing the backlog in its docket. Моя делегация с удовлетворением отмечает достижение Судом цели, связанной с его способностью завершить работу над накопившимися нерассмотренными делами.
An additional P-3 post has been proposed in the context of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 in order to release general temporary assistance to focus on the backlog of appeals and to ensure that all cases remain current. В рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов предлагается также ввести дополнительную должность С3 в целях высвобождения временного персонала общего назначения для того, чтобы он мог сосредоточить свои усилия на работе с накопившимися нерассмотренными апелляциями и обеспечить своевременное рассмотрение всех дел.
Well, I suppose that's one way to deal with the backlog. Что ж, проблема с накопившимися письмами решена.
Больше примеров...