Another tool to be used in reducing case backlog is the application of Restorative Justice Practices. |
В целях сокращения числа нерассмотренных дел будет также применяться практика восстановительного правосудия. |
Continue to monitor the need for specialized expertise at the level of the High Court to address case backlog and turnaround times. |
Продолжать мониторинг потребностей в специальных экспертных знаниях на уровне Верховного суда в целях сокращения числа нерассмотренных дел и сроков их рассмотрения. |
To take further measures to reduce the case backlog before its courts (Canada); |
принять дополнительные меры по сокращению числа нерассмотренных дел в судах (Канада); |
Other initiatives which helped to reduce the case backlog were the introduction of pre-trial conferences and plea bargaining. |
К числу других инициатив, которые способствовали сокращению числа нерассмотренных дел, можно отнести введение практики предварительных судебных слушаний и процессуальных соглашений о признании вины; |
A strategy to reduce the backlog of property and other civil cases is in preparation and is expected to be finalized by the end of February. |
В настоящее время ведется и, как ожидается, к концу февраля будет завершена работа по подготовке стратегии, направленной на сокращение числа нерассмотренных дел, связанных с имущественными вопросами, и других гражданских дел. |
Strengthened case management systems and case backlog reduced |
Укрепление систем рассмотрения дел и сокращение числа нерассмотренных дел |
The decline may be attributed to the processing of complex cases, as well as to the necessity of limiting submission levels in order to prevent an increasing backlog by resettlement countries of cases for certain refugee populations. |
Это снижение может быть обусловлено рассмотрением сложных дел, а также необходимостью ограничения числа представляемых дел, с тем чтобы предотвращать увеличение числа нерассмотренных дел странами для переселения в отношении определенных категорий беженцев. |
These include: Small Claims Courts set in 2009 in Gaborone and Francistown cities, seven (7) Specialised Stock Theft Courts, which have helped to alleviate the case backlog. |
К ним относятся: суды мелких тяжб, учрежденные в 2009 году в городах Габороне и Франсистаун, семь специализированных судов по делам о хищении скота, которые способствовали сокращению числа нерассмотренных дел. |
The creation of a specialized judicial unit in the High Court of Botswana to handle corruption cases could serve as a way of reducing backlog and case turnaround times. |
Создание специальной судебной группы в Верховном суде Ботсваны для рассмотрения коррупционных дел может способствовать сокращению числа нерассмотренных дел и сроков вынесения решений по делам. |
Although the provision of international judges has partially reduced the backlog of pending cases in the district courts, the operation of these district courts remains sporadic and uneven. |
Хотя использование международных судей привело к некоторому сокращению числа нерассмотренных дел в окружных судах, в деятельности таких окружных судов по-прежнему отсутствует элемент последовательности и непрерывности. |
Further promote equal access to justice for all, including by reducing backlog and delays in the administration of cases in court, providing more legal aids to the poor and marginalized. |
Продолжать содействовать равному доступу к правосудию для всех, в том числе путем сокращения числа нерассмотренных дел и задержек с рассмотрением дел в суде, посредством предоставления дополнительной юридической помощи малоимущим и маргинализованным лицам. |
The New York Board continues to have the highest number of pending appeals, although there was a noticeable decrease in the backlog from 117 cases in 2003 to 69 by the end of 2004. |
На Совет в Нью-Йорке по-прежнему приходилось наибольшее число нерассмотренных апелляций, хотя имело место существенное уменьшение числа нерассмотренных дел со 117 в 2003 году до 69 на конец 2004 года. |
According to the Secretariat, the decrease in the backlog in 2004 reflects an overall reduction in the number of new appeals: 24 in 2004 compared with 50 in 2001. |
По данным Секретариата, уменьшение числа нерассмотренных дел в 2004 году отражает общее сокращение числа вновь поданных апелляций: 24 в 2004 году по сравнению с 50 в 2001 году. |
This would lead to a net increase in the backlog from the end of 2006 to the end of 2007 from 93 to 113 appeals and from 26 to 31 disciplinary cases. |
Это приведет к чистому увеличению числа нерассмотренных дел с конца 2006 года по конец 2007 года с 93 до 113 апелляций и с 26 до 31 дисциплинарного дела. |
To enhance the justice and security sector, the Government was seeking alternative dispute resolution measures and trying to improve the judiciary's geographical coverage of cases and its fast-tracking of the caseload backlog. |
В целях укрепления системы правосудия и органов безопасности правительство старается использовать альтернативные механизмы для разрешения споров и предпринимает шаги для расширения сферы географического охвата деятельности судебных органов и уменьшения числа нерассмотренных дел. |
(b) To address the concern about unnecessary detention of asylum-seekers due to, inter alia, the backlog of asylum cases before the administrative courts; |
Ь) решения проблемы неоправданного задержания просителей убежища в связи, в частности, с накоплением в административных судах большого числа нерассмотренных дел по вопросу о предоставлении убежища; |
With the help of the IDB and the MCC/USAID, initiatives to reduce the backlog in the courts have had some success. |
При помощи инициатив со стороны ККУ и МБР/ЮСЭЙЮ сокращение числа нерассмотренных дел в судах имело определенный успех. |
It was observed that the judicial system was experiencing excessive delays in the disposal of cases and that there was generally slow resolution of cases leading to a backlog. |
В судебной системе отмечаются случаи чрезмерных задержек рассмотрения дел и судебное разбирательство, как правило, затягивается, что ведет к накоплению большого числа нерассмотренных дел. |