| Subsequently, in November 1995, the Secretary-General informed the President of the Security Council that the backlog in processing humanitarian applications submitted to the relevant sanctions committees had been eliminated. | После этого в ноябре 1995 года Генеральный секретарь сообщил Председателю Совета Безопасности о том, что отставание в рамках рассмотрения представленных соответствующим комитетам по санкциям заявлений гуманитарного характера было ликвидировано. |
| Further to information already provided to the Council on progress achieved, I am pleased to report that the backlog has now been eliminated. | В дополнение к уже представленной Совету информации о достигнутом прогрессе я с удовлетворением сообщаю, что на данный момент отставание ликвидировано. |
| It is likely that in 2005 the backlog will start to accumulate in volumes IV and VI, where it had been almost eliminated. | Существует вероятность того, что в 2005 году будет возрастать отставание в работе над томами IV и VI, по которым оно было практически ликвидировано. |
| Eliminate the backlog in claims for reimbursement of value-added tax (VAT). | Ликвидировать отставание в предоставлении требований о возмещении налога на добавленную стоимость (НДС) |
| The great number of overdue reports and the backlog in the examination of reports threatened the effectiveness of the system. | Большое число просроченных докладов и отставание с рассмотрением поступивших докладов угрожают эффективности системы. |
| It was indicated to the Committee that the backlog of publications, which occurred during the suspension, has now been cleared. | Консультативному комитету было сообщено, что отставание в выпуске публикаций, которое образовалось в результате его приостановки, на настоящий момент уже ликвидировано. |
| The Committee welcomes the additional measures being taken by the Secretariat to bring the Repertoire up to date and trusts that the remaining backlog will be dealt with expeditiously. | Комитет приветствует дополнительные меры, предпринимаемые Секретариатом по обновлению Справочника, и надеется, что сохраняющееся отставание будет оперативно ликвидировано. |
| With the above-mentioned temporary support, the Mission expects to eliminate the backlog and establish its archiving system, including receipt, disposition and the long-term management of Mission archives. | За счет использования вышеупомянутого временного персонала Миссия предполагает ликвидировать отставание и создать свою собственную систему ведения архивов, включая получение, депонирование и долгосрочное управление архивами Миссии. |
| Thus, the backlog would have been reduced from 12 to 6 years by the end of 2005. | Таким образом отставание к концу 2005 года будет уменьшено с 12 лет до 6. |
| The Treaty Section of OLA has been successful in almost eliminating the backlog in the publication of treaties, the issuance of which is required under the Charter. | Договорной секции Управления по правовым вопросам удалось устранить практически полностью отставание в издании договоров, которые подлежат опубликованию в соответствии с Уставом. |
| In the past year, we have bridged the earlier cumulative backlog of the Yearbook of the United Nations. | В прошлом году мы ликвидировали накопившееся ранее общее отставание в выпуске «Ежегодника Организации Объединенных Наций». |
| Most of the additional resources are going to local authorities, primarily to enable them to tackle the backlog of renovation work in their housing stock. | Основная часть дополнительных средств будет выделена местным органам власти, главным образом для того, чтобы они могли ликвидировать отставание в обновлении жилищного фонда. |
| Although no major improvement in the timely issuance of documentation could be reported, a representative of the Secretariat said that the summary record backlog at Headquarters had been eliminated going back to 1995. | Хотя оснований сообщить о каких бы то ни было серьезных улучшениях в плане своевременности выпуска документации не было, представитель Секретариата сказал, что в Центральных учреждениях краткие отчеты были выпущены по 1995 год включительно, тем самым отставание в этом плане уменьшилось. |
| By the end of the period covered by the plan the HRC communications backlog will be cleared, including the large number of Russian-language correspondence items awaiting response. | К завершению периода реализации плана будет устранено отставание КПЧ по рассмотрению сообщений, включая большое количество ожидающей ответа корреспонденции на русском языке. |
| The backlog of documentation which has accumulated, consisting of hundreds of thousands of pages, is being addressed by increasing the number of staff and making use of voluntary contributions. | Отставание в работе с накопившейся документацией, насчитывающее сотни тысяч страниц, ликвидируется путем увеличения численности персонала и использования добровольных взносов. |
| The forty-fourth volume of the Yearbook, covering all major activities of the Organization during 1990, was published in July 1999, eliminating the backlog in its production. | В июле 1999 года был выпущен сорок четвертый том "Ежегодника", охватывающий все основные направления деятельности Организации в 1990 году, в результате чего было преодолено отставание в его публикации. |
| The eight-month backlog in the monthly reporting was eliminated in May 1997, although work continued through September to bring the books of account fully up-to-date. | В мае 1997 года было устранено восьмимесячное отставание с представлением ежемесячной отчетности, хотя работа по полной актуализации данных бухгалтерского учета продолжалась до сентября включительно. |
| This was an urgent matter for the Committee, given its heavy workload and backlog of approximately 50 reports, the examination of which faced delays of approximately two years. | Комитету необходимо, чтобы этот вопрос был срочно решен, поскольку он сталкивается с большой рабочей нагрузкой и должен ликвидировать отставание в рассмотрении примерно 50 докладов, на что ему может потребоваться около двух лет. |
| Thanks to the effective work of the National Cooperation Council, the huge backlog of waivers authorizing officials or former officials to be interviewed has been dealt with. | Благодаря эффективной работе Национального комитета сотрудничества ликвидировано громадное отставание в выдаче нынешним или бывшим должностным лицам разрешений на дачу показаний. |
| The substantial backlog is due to limited capacity in the Ministry of Legal Affairs and Constitutional Development to review draft bills. | Значительное отставание с их рассмотрением обусловлено ограниченными возможностями министерства по правовым вопросам и вопросам конституционного развития в этом плане. |
| Although the backlog of the Treaty Section has been reduced dramatically, there is still some delay in the translation process. | Хотя отставание в работе Договорной секции было резко сокращено, до сих пор имеются некоторые задержки в процессе письменного перевода. |
| The Committee was informed that the backlog would be eliminated in the current budgetary period, from 1 July 2000 to 30 June 2001. | Комитет был проинформирован о том, что это отставание будет ликвидировано в текущем бюджетном периоде (с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года). |
| More efficient translation mechanisms, including specific budgetary resources for treaty translation, should therefore be given serious consideration as a means of eliminating the backlog. | В связи с этим следует серьезно рассмотреть вопрос об изыскании более эффективных механизмов переводческого обеспечения, включая выделение на это целевых бюджетных ассигнований, что позволило бы устранить отставание. |
| A backlog situation currently exists in processing of inter-office vouchers and their reconciliation as well as for applying deposits and credits to receivables. | ЗЗ. В настоящее время имеет место отставание в обработке авизо внутренних расчетов и их сверке, а также в процессе зачета депозитов и других зачитываемых сумм на дебиторские счета. |
| The Committee noted with appreciation that the backlog of publications awaiting translation had been eliminated now that the moratorium on contractual translation had been lifted. | Комитет с удовлетворением отметил, что после снятия моратория на контрактный перевод удалось ликвидировать отставание в письменном переводе публикаций. |