Английский - русский
Перевод слова Backlog
Вариант перевода Отставание

Примеры в контексте "Backlog - Отставание"

Примеры: Backlog - Отставание
It will complete the twelfth Supplement to the Repertoire of the Practice of the Security Council and will strive to reduce the backlog in the preparation of subsequent supplements to the Repertoire. Он завершит подготовку дополнения Nº 12 к «Справочнику о деятельности Совета Безопасности», а также будет прилагать усилия, направленные на то, чтобы сократить отставание в работе по подготовке последующих дополнений к «Справочнику».
Some progress had been made with measures to ensure an orderly transition from the old system to the new one, although there was still a backlog that undermined the efficiency of certain components of the administration of justice system. Благодаря мерам, обеспечившим нормальный переход от старой системы к новой, был достигнут определенный прогресс, хотя по-прежнему есть отставание в рассмотрении дел, которое подрывает эффективность некоторых элементов системы отправления правосудия.
Recommend that the General Assembly at its fifty-first session approves the request of the Committee, within the overall existing budget framework, in order to enable the Committee to continue to reduce the backlog in States parties' reports awaiting review. З. рекомендуют Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии одобрить просьбу Комитета в общих существующих бюджетных рамках, с тем чтобы позволить Комитету продолжать сокращать отставание в рассмотрении докладов государств-членов.
The backlog in the series United Nations Juridical Yearbook has been eliminated, and all volumes (through 1995) have either been published during the period under review or completed by the Codification Division of the Office of Legal Affairs and are in the process of being published. Отставание в выпуске томов серии "Юридический ежегодник Организации Объединенных Наций" устранено, и все тома (по 1995 год включительно) были в рассматриваемый период либо опубликованы, либо их подготовка была завершена Отделом кодификации Управления по правовым вопросам, и они находятся сейчас в процессе издания.
Fully cognizant of the backlog of NGO applications, the Committee was of the view that a mechanism should be put in place to regulate the flow of applications. Полностью осознавая, что в деле рассмотрения заявлений НПО наблюдается отставание, Комитет высказал мнение о необходимости создания механизма для регулирования потока заявлений.
The Committee was informed that no funds were available for release in this regard since the results had been achieved through the use of new technology, thus allowing for an increase in printing and clearing of the backlog within existing funds allocated for the period. Комитету сообщили, что каких-либо средств в этой связи высвобождаться не будет, поскольку экономия достигается за счет использования новой технологии, позволяя тем самым увеличить объем типографских работ и сократить отставание за счет имеющихся средств, выделенных на данный период.
The Advisory Committee was informed, therefore, that the high expenditure associated with external printing would constitute a one-time cost - once the backlog was cleared, that high level of resources would not be required again. В связи с этим Консультативному комитету сообщили, что высокие расходы, связанные с типографскими работами по контрактам, представляют собой единовременные расходы: как только накопившееся отставание будет ликвидировано, столь высокого объема ресурсов больше не потребуется.
Two years previously, the Committee had had a backlog of 29 reports, partly owing to the high number of States parties to the International Convention on the Elimination of Racial Discrimination, and partly as a positive result of the universal periodic review mechanism. Два года назад Комитет имел отставание по рассмотрению 29 докладов отчасти из-за многочисленности государств - участников Международной конвенции о ликвидации расовой дискриминации, а отчасти вследствие положительного результата действия механизма универсального периодического обзора.
The Fund has caught up with the former backlog in transfer cases, which had been due in part to long delays experienced by the Fund's Actuarial Consultant and in part to policy issues that had to be clarified for certain cases before transfers could be finalized. Фонд устранил существовавшее прежде отставание в обработке дел о передаче прав, которое было отчасти вызвано длительными задержками в их рассмотрении актуарием-консультантом Фонда и отчасти необходимостью уточнения вопросов политики в отношении некоторых дел до осуществления окончательной передачи прав.
Additionally, although more criminal cases are being disposed of (21.3 per cent increase for the period 2008/09 over 2007/08), there continues to be a delay in respect of the speedy conclusion of trials and clearing the backlog in criminal cases. Кроме того, хотя в настоящее время растет число завершенных уголовных дел (в 2008/09 году их количество по сравнению с 2007/08 годом увеличилось на 21,3%), по-прежнему существуют проблемы в отношении затянутости судебного разбирательства процессов и необходимости ликвидировать отставание в рассмотрении уголовных дел.
There is a backlog of disciplinary cases involving members of the Kosovo judiciary which need to be dealt with, and for this reason the Kosovo Judicial Council has established a Judicial Disciplinary Committee. Имеет место отставание в рассмотрении дисциплинарных дел, касающихся сотрудников судебных органов Косово, которые необходимо разобрать, и по этой причине Косовский судебный совет учредил судебный дисциплинарный комитет.
Recalling the investment in off-set printing authorized by the General Assembly, he noted that the backlog of documents made it apparent that the use of digital printers did not cover the full demand for printed materials. ЗЗ. Ссылаясь на инвестиции в офсетную печать, санкционированные Генеральной Ассамблеей, он отмечает, что отставание с выпуском документов однозначно указывает на то, что использование цифровых принтеров не удовлетворяет весь спрос на печатные материалы.
This is an effective means of countering such threats to the global energy security as the obvious backlog of the energy supply from the growing energy consumption, growing stress in meeting the energy demand for transport and growing regional energy disproportions. Это одно из эффективных средств противостояния таким угрозам глобальной энергетической безопасности, как очевидное отставание производства энергии от растущего энергопотребления, растущие трудности с удовлетворением спроса на энергию для транспорта и увеличивающиеся диспропорции в региональном энергоснабжении.
Noting that the Committee is facing a considerable, and increasing, backlog of inquiry submissions received under article 8 of the Optional Protocol, отмечая, что у Комитета имеется значительное отставание в рассмотрении сообщений, служащих основанием для проведения расследований в соответствии со статьей 8 Факультативного протокола, и это отставание постоянно растет,
Delegations expressed appreciation to those Member States that had contributed to the two trust funds established for the Repertory and the Repertoire, which had facilitated the progress in eliminating the backlog with regard to those publications, and encouraged Member States to make additional contributions. Делегации выразили признательность тем государствам-членам, которые внесли средства в два целевых фонда, созданных для подготовки каждого из справочников, благодаря чему отставание в их подготовке уменьшилось, и предложили государствам-членам вносить дополнительные взносы в эти фонды.
The backlog, defined as uncompleted translation requests relating to registrations more than six months old, dropped from 457 requests as at 31 December 2003 to 31 as at 31 December 2004. Отставание, определяемое как незаконченный перевод договоров, зарегистрированных более шести месяцев тому назад, сократилось с 457 по состоянию на 31 декабря 2003 года до 31 по состоянию на 31 декабря 2004 года.
The Board was pleased to note that the Treaty Section was able to reduce significantly the backlog in publication, which had been as high as 11 years in 1996 and 2 years in 2002, to a gap of 18 months in 2004. Комиссия с удовлетворением отметила, что Договорная секция была в состоянии существенно сократить отставание публикаций, которое в 1996 году составляло 11 лет, а в 2002 году - два года, до разрыва в 18 месяцев в 2004 году.
The Committee points out that it has noted instances, for example with regard to the International Court of Justice, where the backlog has not yet been cleared, and it urges that this be done expeditiously. Комитет указывает, что им отмечены случаи, например, в отношении материалов Международного Суда, где отставание еще не преодолено, и Комитет настоятельно призывает ликвидировать это отставание незамедлительно.
She noted with concern the backlog in the preparation of the Repertoire of the Practice of the Security Council and the Repertory of Practice of United Nations Organs (para. 2.79); more resources should be provided. Она с озабоченностью отмечает отставание в процессе подготовки "Справочника по практике Совета Безопасности" и "Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций" (пункт 2.79); необходимо выделить больше ресурсов.
The Group noted the JIU programme of work for 2012, supported its commitment to addressing the backlog of ongoing projects and commended the contribution of participating organizations that had submitted suggestions for projects for the year ahead. Группа отмечает, что программа работы ОИГ на 2012 год отражает ее решимость ликвидировать отставание в работе над текущими проектами, и высоко оценивает вклад участвующих организаций, которые представили предложения по проектам на предстоящий год.
That would ensure elimination of the backlog, prevent a new one from forming and allow the start of a process of engagement with States that had ratified the Convention many years before but had never reported. Это поможет ликвидировать отставание с рассмотрением докладов, предотвратить накопление новых докладов и даст возможность инициировать процесс сотрудничества с государствами, которые ратифицировали Конвенцию много лет назад, но не сообщили об этом.
Given the increase in the Committee's caseload, it will be necessary to extend one of the Committee's forthcoming sessions in order to deal at least in part with the backlog. Учитывая увеличение числа дел, становится необходимым продлить срок проведения одной из следующих сессий Комитета, с тем чтобы хотя бы частично сократить отставание в их рассмотрении.
Due to staffing constraints, the clearing of the backlog is expected to be completed during the first quarter of 2008 В связи с нехваткой кадров отставание Комитета Центральных учреждений по контрактам в рассмотрении дел предлагается устранить в первом квартале 2008 года
The Ministry of the Environment and Spatial Planning requested the new Ministry of Justice to assess the legal possibilities and available resources in the courts to support the reallocation of judges to address cases in the courts with the highest backlog. Министерство окружающей среды и территориального планирования обратилось к новому министерству юстиции с просьбой произвести оценку правовых возможностей судов и имеющихся у них ресурсов для содействия выделению судей для рассмотрения дел в судах, в которых наблюдается наибольшее отставание в этом вопросе.
ICTJ noted that the National Strategy for war crimes cases adopted in 2008 aimed at dealing effectively with the enormous backlog of war crimes cases awaiting investigations. МЦППП отметил, что Национальная стратегия в отношении дел о военных преступлениях, принятая в 2008 году, направлена на то, чтобы скорейшим образом преодолеть огромное отставание в рассмотрении дел о военных преступлениях, которые ожидают расследования.