The participants noted the growth of the system and the backlog in the consideration of States parties' reports notwithstanding an overall 33 per cent compliance rate by States regarding their reporting obligations. |
Участники отметили расширение системы и отставание в рассмотрении докладов государств-участников, которое происходит несмотря на то, что государства выполняют свои обязательства по представлению докладов только на ЗЗ процента. |
To the credit of Member States, in its resolution 68/268, the General Assembly set out a series of measures to address key challenges faced by the treaty bodies, including the backlog of State party reports and communications, chronic under-resourcing and insufficient compliance with reporting obligations. |
К чести государств-членов, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 68/268 определила ряд мер для решения ключевых вопросов, стоящих перед договорными органами, включая отставание в рассмотрении докладов государств-участников и сообщений, хроническую нехватку ресурсов и недостаточное соблюдение обязательств по представлению докладов. |
The length of sessions had reverted to three weeks and already the Committee was no longer able to consider all the reports that it received, which meant that the backlog that it had caught up was beginning to grow again. |
Потом продолжительность сессий снова сократилась до трех недель, и Комитет больше уже не в состоянии рассмотреть все доклады, которые он получает, а это значит, что отставание в рассмотрении докладов, которое ему удалось ликвидировать, снова накапливается. |
Out of the treaty bodies, the Committee was the one with the largest number of communications to process, and thus the one with the largest backlog in that regard. |
Среди договорных органов Комитет является таким органом, которому приходится рассматривать самое большое количество сообщений и который имеет самое большое отставание в их рассмотрении. |
A shortfall in staff at the ICTR Appeals Chamber requires the current staff to divert their attention from ICTY appeals in an effort to tame the backlog in the ICTR Appeals Chamber. |
Из-за нехватки персонала в Апелляционной камере МУТР работающие там сотрудники вынуждены откладывать на потом апелляции МТБЮ в попытке ликвидировать отставание в рассмотрении апелляций в Апелляционной камере МУТР. |
The backlog of summary records was due to several factors, including a change in the nature of meetings, many of which currently consisted of prepared statements read at high speed and requiring longer records, which in turn took longer to translate. |
Отставание в выпуске кратких отчетов обусловлено некоторыми факторами, в том числе изменением характера заседаний, многие из которых в настоящее время состоят из зачитывания на большой скорости подготовленных заявлений и требуют более объемного отчета, что в свою очередь требует больше времени для перевода. |
As for the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council, her delegation supported continued efforts to eliminate the backlog in their publication and translation, and encouraged voluntary contributions to the Trust Funds established for that purpose. |
Что касается Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности, то ее делегация поддерживает продолжающиеся усилия устранить отставание в их издании и переводе и призывает вносить добровольные взносы в целевые фонды, учрежденные с этой целью. |
Concerning the interrelation between the work of the Special Rapporteur and that of the Committee against Torture, she asked how one might eliminate the backlog in the handling of complaints. |
В связи с вопросом о координации деятельности Специального докладчика и Специального докладчика Комитета против пыток ей хотелось бы знать, каким образом можно ликвидировать отставание в рассмотрении жалоб. |
Steps are being taken to multiply the opportunities offered by the formal and informal education system, taking account of the cultural, ethnic and linguistic plurality existing in the country, and stressing services for groups with the greatest educational backlog. |
Задача состоит в том, чтобы расширить тот спектр возможностей, которые предоставляют системы как государственного, так и негосударственного образования, учитывая при этом существующее в стране культурное, этническое и языковое многообразие и уделяя особое внимание тем группам, по которым зафиксировано наибольшее отставание в сфере образования. |
Owing to limited resources, some activities requested in 1992 will be conducted in 1993 and activities requested for 1993 are being scheduled for 1994, creating a cumulative backlog. |
По причине ограниченных ресурсов некоторые мероприятия, которые испрашивались в 1992 году, будут проведены в 1993 году, а мероприятия, испрашивавшиеся на 1993 год, запланированы на 1994 год, что образует совокупное отставание. |
While additional time may have in some cases addressed an existing backlog, such a measure has not addressed the fundamental issue of increased workload and thus the backlogs have continued to grow. |
Хотя предоставление дополнительного времени в некоторых случаях может решить проблему существующего отставания в работе, такие меры не решают основную проблему увеличения рабочей нагрузки и поэтому отставание в работе продолжает возрастать. |
Thanks to the additional weeks of meetings granted by the General Assembly, the Committee had been able to consider a dozen reports per session and thereby clear the backlog. |
Благодаря дополнительным неделям на проведение заседаний, которые были предоставлены Генеральной Ассамблеей Комитету, он смог рассматривать по десять докладов за сессию и ликвидировать отставание в рассмотрении докладов. |
It is the Committee's priority to clear the backlog by the end of 2005 and the Committee aims to ensure timely review and response to reports. |
Самая главная задача Комитета заключается в том, чтобы ликвидировать отставание к концу 2005 года, и Комитет намерен обеспечить своевременное рассмотрение докладов и реагирование на них. |
III. In connection with the Treaty Section, the Advisory Committee welcomes the intention to eliminate the backlog in 2002 and trusts that this date will be respected |
Что касается Договорной секции, то Консультативный комитет приветствует намерение ликвидировать отставание в работе в 2002 году и надеется, что указанные сроки будут соблюдены. |
For peacekeeping matters, OIOS anticipates being able to better address the backlog with the approval of several new posts under the support account for peacekeeping operations for the period from July 2003 to June 2004. |
Что касается вопросов поддержания мира, то УСВН считает, что оно сможет уменьшить отставание в случае утверждения нескольких новых должностей по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на период с июля 2003 года по июнь 2004 года. |
Decides that, at its fifty-first session, it will review once again whether the backlog of the Committee in considering reports has been reduced; |
постановляет вновь рассмотреть на своей пятьдесят первой сессии вопрос о том, сократилось ли отставание в рассмотрении Комитетом докладов; |
The main impediment to the completion of the programme remains the large backlog in the filing of the deeds of properties in the national registry which must complete the transfer. |
Основным препятствием на пути к завершению этой программы является значительное отставание в процессе регистрации документов, подтверждающих право собственности, в национальном реестре, который должен завершить оформление передачи собственности. |
Should the Committee be authorized to hold two three-week sessions a year, the present backlog could be reduced within three years, not taking into account new reports to be submitted. |
В случае, если будет санкционировано проведение Комитетом двух трехнедельных сессий в год, нынешнее отставание можно будет сократить в течение трех лет, если не учитывать новые доклады, которые должны быть представлены. |
Noting with appreciation the contribution made by the Sasakawa Foundation to facilitate the publication of the Yearbooks of the Committee, it expressed the hope that the backlog would be eliminated as soon as possible and that the Yearbook would henceforth be published on a regular and timely basis. |
С признательностью отмечая вклад Фонда Сасакавы в содействие публикации ежегодников Комитета, он выразил надежду на то, что отставание будет ликвидировано как можно скорее и что Ежегодник впредь будет издаваться регулярно и своевременно. |
Upon inquiry, the Committee was informed that there was a backlog of documents to be scanned and indexed (about 250,000 pages of documentation to be scanned, with an estimated processing time of 3 to 4 hours per document). |
Комитету, по его просьбе, была представлена информация о том, что отмечается отставание в сканировании и индексации документации (сканированию подлежит порядка 250000 страниц документации, а ориентировочные сроки обработки составляют 3-4 часа на документ). |
An appeal was made to the Office of the High Representative to raise sufficient funding for the project to enable the Office of the Prosecutor to clear a backlog of 344 cases. |
К Канцелярии Высокого представителя был обращен призыв мобилизовать достаточный объем финансовых средств для этого проекта, с тем чтобы Канцелярия Обвинителя могла ликвидировать отставание и рассмотреть 344 дела. |
The inventory backlog at Brindisi must be cleared expeditiously, effectively and efficiently, preferably by the first resumed session so that the problem would cease to distract the Committee's attention from the role of the Logistics Base as part of the comprehensive asset management system. |
Отставание по инвентаризации в Бриндизи должно быть ликвидировано быстро, результативно и эффективно, предпочтительно до того, как сессия возобновит работу, с тем чтобы данная проблема не отвлекала внимание Комитета от рассмотрения вопроса о роли Базы материально-технического снабжения как части всеобъемлющей системы управления имуществом. |
The Board recommended, and the Tribunal agreed, to consider the redeployment of posts in order to eliminate the backlog of work and increase the efficiency of the Language and Conference Services Section. |
Комиссия рекомендует рассмотреть вопрос о перераспределении постов, с тем чтобы ликвидировать отставание в обработке документов и повысить эффективность работы Секции языкового и конференционного обслуживания, и Трибунал согласен с этой рекомендацией. |
The Interdepartmental Committee once again in 2002 emphasized the importance of such continued work to the sustainability of the overall project and as the key to reaching the Supplement production cycles necessary for the reduction in the backlog in the Repertory within a reasonable time period. |
В 2002 году Междепартаментский комитет вновь подчеркнул важность такой непрекращающейся работы для успешной реализации всего проекта и ее ключевое значение для достижения таких темпов выпуска дополнений, которые позволят в разумные сроки сократить отставание в издании Справочника. |
Many government delegations "urged that the necessary steps should be taken in order to ensure the timely publication of both the Repertory and the Repertoire of the Practice of the Security Council in future and to eliminate the backlog". |
Многие правительственные делегации «настоятельно призвали к тому, чтобы были приняты необходимые меры для обеспечения своевременного издания как этого Справочника, так и Справочника по практике Совета Безопасности в будущем и устранено отставание». |