Additionally, the backlog of summary records should not be translated as of 2013. |
Кроме того, начиная с этого года следует отказаться от перевода кратких отчетов, накопившихся за прошлые периоды. |
The provision of the additional resources requested in the draft resolution would allow the Committee to consider a greater number of communications and backlog cases. |
Выделение дополнительных ресурсов, испрошенных в проекте резолюции, позволит Комитету рассмотреть большее количество сообщений и накопившихся дел. |
This is due in large measure to an enhanced capacity of the Secretariat to address a backlog of unprocessed cases, in particular from Sri Lanka. |
В существенной мере это объясняется возросшими возможностями секретариата по рассмотрению накопившихся необработанных сообщений, особенно из Шри-Ланки. |
The Committee has made substantive progress in clearing the backlog of applications from previous years. |
Комитет существенно продвинулся вперед в рассмотрении заявлений, накопившихся за предыдущие годы. |
These endeavours have included a change in management, the finalization of pre-trial litigation and disposing of the backlog of some 200 motions. |
Эти усилия включали изменение управленческого звена, завершение досудебных разбирательств и рассмотрение в общей сложности 200 накопившихся ходатайств. |
With regard to the settlement of the backlog claims, some of them related to incidents that occurred as far back as 1975. |
Что касается удовлетворения накопившихся требований, то некоторые из них связаны с происшедшими в 1975 году инцидентами. |
More than 400 backlog cases have been adjudicated, leading to a reduction in the overcrowding of prisons. |
Было рассмотрено более 400 накопившихся дел, что позволило разгрузить переполненные тюрьмы. |
It faced a backlog of 700 asylum applications, 300 of which had been filed by Liberians. |
Ему предстоит рассмотреть 700 накопившихся заявлений о предоставлении убежища, 300 из которых были поданы либерийцами. |
Timor-Leste is engaging in an effort to strengthen the justice system aimed at combating court delays and decrease the number of backlog cases. |
Тимор-Лешти предпринимает усилия по укреплению судебной системы, направленные на борьбу с судебными задержками и сокращение числа накопившихся дел. |
Given the considerable backlog of accumulated needs, however, these forms of support have been insufficient. |
Однако на фоне накопившихся многочисленных проблем эта помощь явно недостаточна. |
The main problem regarding refugees in Kyrgyzstan was the backlog facing the Migration Service. |
Основной сложностью в вопросе о беженцах в Кыргызстане является большой объем заявок, накопившихся в миграционной службе. |
The Committee is concerned about the lack of sufficient judges, judicial officers and lawyers needed to address the backlog of court cases. |
Комитет выражает озабоченность в связи с нехваткой судей, работников судебных органов и юристов, которые необходимы для рассмотрения накопившихся в судах дел. |
The reports deserved consideration by the Committee as a whole, and therefore, other methods to clear the backlog in consideration of reports must be found. |
Доклады заслуживают рассмотрения всем Комитетом в целом, и поэтому необходимо изыскать другие методы анализа накопившихся докладов. |
This includes the continued processing of a backlog carried over from 2000 and 2001 in respect of reports of disappearances and of replies received from Governments. |
Эта деятельность включает продолжение обработки накопившихся за 2000 и 2001 год нерассмотренных сообщений об исчезновениях и ответов, полученных от правительств. |
Clearing of the backlog and pending cases during the remainder of the biennium 2006-2007 |
Разрешение накопившихся и находящихся на рассмотрении дел в течение оставшейся части двухгодичного периода 2006-2007 годов |
Mobile courts have also been created in order to address the backlog of hundreds of cases of people in remand detention, many held for prolonged periods. |
Были также созданы мобильные суды, с тем чтобы можно было заняться сотнями накопившихся нерассмотренных дел лиц, находящихся в центрах предварительного заключения, причем многие из них содержатся там в течение длительных периодов времени. |
The Constitutional Court began with a backlog of about 1,090 cases which had developed since the dissolution of the previous Constitutional Court in 1992. |
Конституционный суд приступил к рассмотрению 1090 дел, накопившихся со времени роспуска в 1992 году предыдущего Конституционного суда. |
As the judiciary lacks the capacity to dispose of cases in a timely manner, the backlog in the criminal justice system is increasing. |
Поскольку судебная система не располагает возможностями для того, чтобы своевременно рассматривать дела, число накопившихся в системе уголовного правосудия нерассмотренных дел растет. |
2.13 At its autumn meeting on 7 October 2007, the Cooperative decided, with regard to the backlog reindeer, that it would carry out the reductions on behalf of the owners. |
2.13 На своем осеннем заседании 7 октября 2007 года члены Кооператива приняли относительно этих накопившихся оленей решение о том, что Кооператив самостоятельно проведет сокращение поголовья от имени их владельцев. |
During the 110th (March 2014), the Committee expressed its appreciation at the approval of its request to the General Assembly in its previous annual report for additional temporary resources to deal with the backlog of communications under the Optional Protocol. |
В ходе 110-й сессии (март 2014 года) Комитет выразил свою признательность в связи с одобрением его просьбы Генеральной Ассамблее в его предыдущем ежегодном докладе о выделении дополнительных временных ресурсов для решения проблемы накопившихся нерассмотренных сообщений в соответствии с Факультативным протоколом. |
During the 110th (March 2014), the Committee expressed its appreciation at the approval of its request to the General Assembly in its previous annual report for additional temporary resources to deal with the backlog of communications under the Optional Protocol. |
В ходе 110-й сессии (март 2014 года) Комитет выразил свою признательность в связи с одобрением его просьбы Генеральной Ассамблее в его предыдущем ежегодном докладе о выделении дополнительных временных ресурсов для решения проблемы накопившихся нерассмотренных сообщений в соответствии с Факультативным протоколом. |
Throughout 2010 and 2011, the Investigations Division substantially reduced the case backlog that had accrued over several years. |
В течение 2010 и 2011 годов Отдел расследований значительно сократил количество незавершенных дел, накопившихся за несколько лет. |
The Board confirmed that UNEP had issued instructions to all of its Divisions and that measures were being taken to reduce the backlog. |
Комиссия подтвердила, что ЮНЕП разослала инструкции всем ее отделам и были приняты меры по устранению накопившихся остатков. |
This means that it will take over two years to deal with the backlog of 35 reports. |
Это подразумевает, что для решения проблемы накопившихся 35 докладов потребуется около двух лет. |
The additional time would allow the Committee to halve its backlog in 2015. |
Дополнительное время работы позволит Комитету вдвое сократить список накопившихся вопросов в 2015 году. |