Английский - русский
Перевод слова Backlog
Вариант перевода Накопившейся

Примеры в контексте "Backlog - Накопившейся"

Примеры: Backlog - Накопившейся
The total number of new cases transmitted represents an almost two-fold increase over the previous year, but this is due in large measure to attempts by the secretariat to begin to address a backlog of unprocessed cases. По сравнению с предыдущим годом общее число переданных сообщений о новых случаях увеличилось почти в два раза, однако в значительной мере это объясняется попытками секретариата приступить к рассмотрению накопившейся необработанной информации.
Now that the new governments are in place, it is imperative that they both rise to the challenges ahead and deal with a substantial backlog of essential fiscal and economic legislation. Сейчас, когда новые правительства созданы, крайне важно, чтобы они оказались в состоянии справиться с лежащими впереди проблемами и с накопившейся немалой задолженностью в сфере финансового и экономического законодательства.
A plan of action had been submitted with a request for $3.6 million; however, only $2.5 million had been received, and priority had been given to recruiting staff to deal with the backlog of work rather than to follow-up activities. План действий представлялся вместе с просьбой о выделении 3,6 млн. долл. США; однако были получены только 2,5 млн. долл. США, и первоочередное внимание было уделено набору персонала для расчистки накопившейся работы, а не проведению последующих мероприятий.
As discussed in paragraphs 34-36 of the Secretary-General's report, the requested provision for contractual services in 1993 (of which $330,000 was authorized) related to the request for contractual translation services to process the backlog of documentation. Как показано в пунктах 34-36 доклада Генерального секретаря, испрашиваемые ассигнования по статье услуг по контрактам в 1993 году (из которых утверждено 330000 долл. США) связаны с необходимостью использования переводческих услуг по контрактам для обработки накопившейся непереведенной документации.
Before the Brewster case, Leslie Dollinger was just a temp medical examiner, brought in when the backlog got to be too much. До дела Брюстер Лесли Доллинжер была всего лишь временным судмедэкспертом, работающим тогда, когда накопившейся работы было слишком много.
Unfortunately, with the workload and backlog facing CEDAW, it had not been able to devote adequate time to thorough reviews of the effectiveness of its concluding remarks and other aspects of its work. В этой связи оратор выражает надежду, что Генеральная Ассамблея увеличит время заседаний КЛДЖ, с тем чтобы Комитет мог уменьшить объем накопившейся работы и рассматривать доклады более оперативно, что позволит ему выполнять другие аспекты своего мандата.
The Committee was apprised of the status of the backlog of documents to be indexed and coded. Комитету были представлены данные об объеме накопившейся документации, подлежащей индексированию и кодированию.
An updated interim report on the backlog project will be submitted to the Committee during its consideration of the present report. Обновленный промежуточный доклад о ходе осуществления проекта, связанного с обработкой накопившейся документации, будет представлен Комитету в ходе рассмотрения им настоящего доклада.
Resource requirements have thus decreased as a result of the substantial clearing of the backlog. В результате выполнения значительной части накопившейся работы потребности в ресурсах сократились.
6.17 The resource requirements under this heading ($2,200) would provide for overtime to assist the Tribunal in reducing the current backlog. 6.17 Ассигнования по этой статье (2200 долл. США) предназначены для выплаты сверхурочных в связи с оказанием Трибуналу помощи в сокращении объема накопившейся работы.
The backlog of documentation which has accumulated, consisting of hundreds of thousands of pages, is being addressed by increasing the number of staff and making use of voluntary contributions. Отставание в работе с накопившейся документацией, насчитывающее сотни тысяч страниц, ликвидируется путем увеличения численности персонала и использования добровольных взносов.
As is well known, the Fifth Committee, its staff and its conference servicing resources are already overstretched by an extraordinary backlog of work. Хорошо известно, что Пятый комитет, его персонал и ресурсы на обслуживание конференций и без того уже перенапряжены в результате необычайного количества накопившейся работы.
Those endeavours included a change in management at the ICTR, the finalization of pre-trial litigation and disposal of the backlog of some 200 motions. В число таких мероприятий вошли смена управленческого состава МУТР, завершение досудебных тяжб и избавление от накопившейся задолженности, насчитывающей приблизительно 200 ходатайств.
It is estimated that an additional 600 million jobs would need to be created over the next decade to address the backlog of unemployment and to provide employment for new labour market entrants. По оценке, для решения проблемы накопившейся безработицы и трудоустройства новых участников рынка труда в течение следующего десятилетия необходимо создать 600 миллионов новых рабочих мест.
The Working Group does not believe that it would be wise, or even morally acceptable, to give up on its mandate because of the backlog. По мнению Рабочей группы, было бы нецелесообразно или даже неприемлемо с моральной точки зрения отказаться от своего мандата ввиду большого объема накопившейся информации.
In an effort to address the concerns of Member States, the Department for General Assembly and Conference Management had initiated a project at Headquarters to clear the backlog of summary records. С учетом обеспокоенности, высказанной государствами-членами, Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению приступил к реализации в Центральных учреждениях проекта в целях ликвидации накопившейся задолженности по выпуску кратких отчетов.
In that connection, she expressed the hope that the General Assembly would grant CEDAW more meeting time to enable it to reduce its backlog and consider reports more promptly, thus making it possible to follow up other aspects of its mandate. В этой связи оратор выражает надежду, что Генеральная Ассамблея увеличит время заседаний КЛДЖ, с тем чтобы Комитет мог уменьшить объем накопившейся работы и рассматривать доклады более оперативно, что позволит ему выполнять другие аспекты своего мандата.
The CHAIRPERSON, referring to the problem of the Committee's backlog of work, said that there was a need to balance the requirement of dealing as expeditiously as possible with State party reports and communications. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, напоминая о трудностях Комитета в связи с большим объемом накопившейся работы, говорит о необходимости учитывать требование о как можно более оперативном рассмотрении докладов и сообщений государств-участников.
The delegations on whose behalf he spoke were concerned that the good progress achieved by the Secretariat in recent months towards clearing the backlog in reimbursements to Member States would unravel. Делегации, от имени которых он выступает, опасаются, что значительный прогресс, достигнутый Секретариатом за последние месяцы в деле ликвидации накопившейся задолженности в плане возмещения расходов государств-членов, будет подорван.
Concern was expressed by some delegations that despite the recent proposal to extend the Committee's meeting time, this might not be sufficient to deal both with the existing backlog in report consideration and with the task of considering communications. Ряд делегаций высказали также обеспокоенность тем фактом, что, несмотря на недавнее увеличение времени, выделяемого для проведения заседаний Комитета, его может оказаться недостаточно ни для ликвидации накопившейся задолженности по рассмотрению докладов, ни для решения задачи, связанной с рассмотрением сообщений.
For the interim period, the Committee urges the appropriate intergovernmental bodies to authorize adequate meeting time to enable the Committee to continue to reduce the backlog in States parties' reports awaiting review. З. В промежуточный период Комитет настоятельно призывает соответствующие межправительственные органы выделить достаточно времени для проведения заседаний, с тем чтобы дать возможность Комитету продолжить усилия по сокращению накопившейся задолженности в плане рассмотрения докладов государств-участников.
The elimination of the backlog will enable the Department to launch a revenue-producing CD-ROM project incorporating the first 50 volumes of the Yearbook from 1946 to 1996. Ликвидация накопившейся задолженности в этом отношении позволит Департаменту приступить к осуществлению приносящего доход проекта с использованием КД-ПЗУ, охватив первые 50 томов "Ежегодника" за 1946-1996 годы.
Information on backlog work outstanding in respect of specific missions as well as information on other planned activities of the Department of Peacekeeping Operations that are pending is provided in section V. Информация о накопившейся невыполненной работе в рамках конкретных миссий, а также о другой запланированной деятельности Департамента операций по поддержанию мира приводится в приложении V.
The backlog in registration of property rights is a major constrain in the development of real estate and housing markets, particularly in the urban areas of these countries. Большой объем накопившейся работы в области регистрации прав собственности является одним из основных препятствий на пути развития рынков недвижимости и жилья, особенно в городских районах этих стран.
It had reiterated concerns relating to the delayed and late issuance of documentation in all official languages and taken note of the efforts of the Secretariat to clear the backlog of summary records. Он вновь выразил обеспокоенность по поводу задержки и позднего выпуска документации на всех официальных языках и принял к сведению усилия Секретариата по ликвидации накопившейся задолженности по выпуску кратких отчетов.