The deployment of the military component of UNTAES was completed on 5 May; the total military strength having almost reached its authorized strength of 5,000 combat troops and support units. |
Развертывание военного компонента ВАООНВС было завершено 5 мая; общая численность воинского контингента, включающего боевые и поддерживающие подразделения, почти достигла утвержденного уровня в 5000 военнослужащих. |
As at 30 November 2005, unpaid assessed contributions to the special account for UNMIS amounted to $192.6 million out of a total of $595.5 million authorized by the General Assembly in its resolution 59/292. |
По состоянию на 30 ноября 2005 года невыплаченные начисленные взносы на специальный счет МООНВС составили 192,6 млн. долл. США из общего объема 595,5 млн. долл. США, утвержденного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/292. |
By the mid-point of the mission, only 75 per cent of the authorized international staff were in the mission area, and that percentage rose to about 85 per cent only at the highest point. |
К середине периода функционирования миссии в районе ее действия находились лишь 75 процентов от утвержденного числа международных сотрудников, а позднее этот показатель увеличился примерно до 85 процентов, что явилось его наивысшим уровнем. |
Nonetheless, the mission succeeded in recruiting, training and deploying more than 49,500 local polling officers (or 83 per cent of the authorized number) in time for the elections in May 1993. |
Несмотря на трудности, миссии удалось обеспечить набор, подготовку и размещение на местах более 49500 местных сотрудников по вопросам проведения выборов (что составляет 83 процента от их утвержденного числа) в отведенные сроки до проведения выборов в мае 1993 года. |
The Board noted that, pursuant to resolution 51/243, the Secretary-General proposed to phase out gratis personnel who fell outside the authorized scope of gratis military personnel over the period from November 1997 to December 1999. |
Комиссия отметила, что во исполнение резолюции 51/243 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь предложил поэтапно сократить число безвозмездно предоставленных военнослужащих до утвержденного уровня в течение периода с ноября 1997 года по декабрь 1999 года. |
This trust fund was established pursuant to Security Council resolution 1063 (1996) of 28 June 1996 to defray the cost of additional military personnel provided to supplement the military personnel authorized by the Council for UNSMIH. |
Этот целевой фонд был создан в соответствии с резолюцией 1063 (1996) Совета Безопасности от 28 июня 1996 года для покрытия расходов, связанных с финансированием дополнительного военного персонала, предоставляемого в поддержку военнослужащих контингента, утвержденного Советом для МООНПГ. |
The total amount of $52.9 million net reflected an increase of $16.9 million and an additional 167 posts over the levels authorized for 1997. |
Общая сумма в размере 52,9 млн. долл. США нетто отражает увеличение на 16,9 млн. долл. США и учреждение 167 дополнительных должностей сверх утвержденного на 1997 год штатного расписания. |
The Committee also noticed, in its examination of the two performance reports, that expenditures for which no provision had been made in the cost estimates were incurred for several items through the transfer of resources within the authorized budget. |
В ходе анализа обоих докладов об исполнении бюджета Комитет отметил также, что по ряду статей возникли расходы, на которые в смете не предусматривались ассигнования и которые покрывались за счет перераспределения ресурсов в рамках утвержденного бюджета. |
The balance of financial reserve appearing in the financial statements is only $10 million, or 50 per cent of the level of financial reserve authorized by the Governing Council. |
Остаток финансового резерва, показанный в финансовых ведомостях, составляет всего 10 млн. долл. США, или 50 процентов от размера финансового резерва, утвержденного Советом управляющих. |
Of the 36 National Committees that submitted final revenue and expenditure reports for 2006, only 4 had retention rates below the authorized 25 per cent, while 32 had more than 25 per cent. |
Из 36 комитетов, представивших окончательную отчетность о поступлениях и расходах за 2006 год, только в 4 коэффициент удержания выручки не достиг утвержденного 25-процентного уровня, тогда как остальные 32 удержали более 25 процентов выручки. |
By its resolution 1865, the Council extended the mandate of the Operation until 31 July 2009 and decided to reduce the level of its authorized military personnel from 8,115 to 7,450. |
В своей резолюции 1865 Совет продлил мандат Операции до 31 июля 2009 года и постановил сократить численность утвержденного военного персонала с 8115 человек до 7450 человек. |
Streamline the travel process, exempting the claims procedure for travel that did not deviate from the authorized itinerary. |
упростить процесс оформления поездок путем отказа от процедуры подачи требований о возмещении путевых расходов в том случае, если не было отклонений от утвержденного маршрута; |
In order to ensure that the Fund abides by the spirit of the cost-sharing arrangement, for budgetary purposes, a ratio, based upon the current authorized staffing table, has been devised to apportion staff costs. |
Для обеспечения соблюдения Фондом соглашения о распределении расходов и в целях бюджетирования было рассчитано соотношение распределения расходов на персонал на основе текущего утвержденного штатного расписания. |
Thus, at the conclusion of the arbitration proceeding, the total amount of legal fees paid to the outside counsel reached $1.38 million, some $160,000 below the authorized fee cap. |
Благодаря этому по завершении арбитражного разбирательства общая сумма гонорара, выплаченного внешнему юрисконсульту, составила 1,38 млн. долл. США, что примерно на 160000 долл. США ниже утвержденного верхнего предела. |
For the biennium 2008-2009, the International Tribunal for the Former Yugoslavia proposes the retention of 732 temporary posts, reflecting a gradual reduction of 258 posts, or 26 per cent in the current authorized staffing level of 990. |
На двухгодичный период 2008-2009 годов Международный трибунал по бывшей Югославии предлагает сохранить 732 временные должности, что отражает постепенное сокращение утвержденного штатного расписания, предусматривающего на данный момент 990 должностей, на 258 должностей, или 26 процентов. |
Further recruitment is envisaged for the current year within the context of the budget authorized by the General Assembly, which, compared to the previous year's budget, provides for a significant and much needed increase in the number of posts. |
В текущем году предусматривается дальнейший набор кадров в рамках бюджета, утвержденного Генеральной Ассамблеей, который, по сравнению с бюджетом предшествующего года, предусматривает значительное и столь необходимое увеличение количества постов. |
Every employer should obtain and maintain insurance, under an approved policy from an authorized insurer that provides a sufficient level of insurance coverage in case of liability (compensation) for bodily illness or injury sustained by employees arising out of and in the course of their employment. |
Каждый работодатель должен получить и обновлять страховку в рамках утвержденного полиса у утвержденного страховщика, которая обеспечивает достаточный уровень страхового покрытия в случае наступления ответственности (компенсации) за ухудшение здоровья работников или нанесение им физических повреждений вследствие их занятости и в период этой занятости. |
During the transitional period from 1 January to 30 June 2011, there will be a phased drawdown of personnel levels from the current authorized level of civilian personnel for BINUB of 450 to the proposed level for BNUB of 134. |
В течение переходного периода с 1 января по 30 июня 2011 года будет происходить поэтапное сокращение численности ОПООНБ с нынешнего утвержденного уровня в 450 гражданских сотрудников до предлагаемого для ОООНБ уровня в 134 сотрудника. |
To this end, the TIRExB authorized the TIR Secretary to modify, if necessary, individual budget line allocations within the existing overall recourses allocated in the approved budget of the TIRExB and the TIR secretariat. |
С этой целью Совет уполномочил Секретаря МДП при необходимости изменять конкретные бюджетные статьи, не выходя за рамки общей суммы утвержденного бюджета ИСМДП и секретариата МДП. |
As at 31 December 2009, of the 19 positions devoted to the UNHCR audit in 2009, six positions were vacant, representing 31.6 per cent of the authorized staffing level. |
По состоянию на 31 декабря 2009 года из 19 должностей, предусмотренных для выполнения УВКБ функций, связанных с проведением ревизии в 2009 году, шесть должностей были вакантными, что означает 31,6% от утвержденного количества штатных должностей. |
The change in strategy nevertheless requires additional studies, both in order to allow the United Nations to benefit from authorized simplifications of the project and to procure the cost savings required in order to remain within budget. |
Тем не менее внесение изменений в стратегию потребует проведения дополнительных исследований как для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла выиграть от утвержденного упрощения проекта, так и для обеспечения экономии средств, необходимой для того, чтобы не выйти за рамки бюджета. |
Similarly, costs for returning authorized equipment to national stocks at the conclusion of a mission (such as repainting to national colours) are also the responsibility of the United Nations. |
Точно так же расходы, связанные с возвращением утвержденного имущества в соответствующие страны после завершения миссии (например, расходы по перекраске в национальные цвета), также возлагаются на Организацию Объединенных Наций. |
"I have the honour to confirm that the Council approves of this arrangement, which shall be within the overall ceiling of 12 helicopters, as contained in the annex to resolution 2036 (2012) and within the current authorized budget." |
Имею честь подтвердить, что Совет одобряет эту процедуру, которая должна осуществляться в пределах общего вертолетного парка, насчитывающего 12 единиц согласно приложению к резолюции 2036 (2012), и в рамках нынешнего утвержденного бюджета». |
With regard to civilian staff, the Mission has now filled almost three quarters of the 414 international posts authorized and is shifting its focus to the recruitment of national general service staff. |
Что касается гражданских сотрудников, то на сегодняшний день Миссия заполнила почти три четверти должностей из общего утвержденного штата в 414 международных сотрудников и в настоящее время сосредоточила усилия на наборе национальных сотрудников категории общего обслуживания. |
As at 1 December, out of an authorized strength of 1,115, the UNMIL civilian police component included 1,104 personnel, with 615 police officers, 10 correctional officers and 479 officers in four formed police units. |
По состоянию на 1 декабря численность компонента гражданской полиции МООНЛ составляла 1104 человека из утвержденного штата в 1115 человек, включая 615 полицейских, 10 сотрудников исправительных учреждений и 479 человек в составе 4 сформированных полицейских подразделений. |