Английский - русский
Перевод слова Authorized
Вариант перевода Утвержденного

Примеры в контексте "Authorized - Утвержденного"

Примеры: Authorized - Утвержденного
Regarding the reform of the Armed Forces, he said that UNOGBIS was fostering dialogue between the civil authorities and the military leadership, yet it still lacked the means to better fulfil its mandate, as authorized by resolution 1580 (2004). Касаясь реформы вооруженных сил, он указал, что ЮНОГБИС способствует укреплению диалога между гражданскими властями и военным руководством, хотя у него по-прежнему все еще нет средств для более эффективного выполнения своего мандата, утвержденного в резолюции 1580 (2004).
Accordingly, internal redeployments have been effected within the authorized staffing tables for the United Nations Conference on Trade and Development and the Department of Economic and Social Affairs to provide for the related functions and activities during the current biennium. В соответствии с этим перераспределение должностей в целях выполнения соответствующих функций и видов деятельности в течение текущего двухгодичного периода было произведено в пределах утвержденного штатного расписания Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Департамента по экономическим и социальным вопросам.
The deployment of the remaining personnel authorized by the Security Council in resolution 1436 has not yet been recommended by the Steering Committee, owing to constraints regarding absorption capacity. Руководящий комитет из-за проблем, связанных с организацией приема, рекомендовал пока не осуществлять развертывания оставшейся части контингента, утвержденного Советом Безопасности в резолюции 1436.
The cost estimates had provided for the deployment of a maximum of 576 military observers out of a total authorized strength of 578 by the end of the mandate period. Смета расходов основывалась на том предположении, что к концу мандатного периода будет развернуто максимум 576 военных наблюдателей от общего утвержденного количества, равняющегося 578.
This proposal follows the authorized conversion of 40 Local level posts to the National Officer level during 1994-1995 and reflects a cost-effective way of enhancing the performance and effectiveness of the centres. Это предложение вносится в продолжение утвержденного преобразования 40 должностей местного разряда в должности категории национальных сотрудников в течение 1994-1995 годов и отражает эффективный с точки зрения затрат способ повышения качества и эффективности работы центров.
With the restoration of the strength of UNAVEM to its previously authorized level of 350 military observers and 126 civilian police, helicopter services were required for the establishment of team sites in areas not accessible by road transport or fixed-wing aircraft. В связи с доведением численности КМООНА до ее ранее утвержденного уровня в количестве 350 военных наблюдателей и 126 сотрудников гражданской полиции потребовалось использование вертолетов для создания опорных постов в районах, недоступных для дорожного транспорта или самолетов.
In accordance with the suspension of the activities of the Identification Mission, the number of civilian police has been reduced from its currently authorized strength of 160 to 9. В связи с приостановлением деятельности Комиссии по идентификации численность гражданской полиции была сокращена с ее нынешнего утвержденного уровня в 160 человек до уровня 9 человек.
It has also been decided to reduce, as a temporary measure, the personnel of UNOMIL from its authorized strength of 368 (including engineering and medical elements) to approximately 90 observers. Также было принято решение о сокращении, в качестве временной меры, персонала МНООНЛ с утвержденного показателя в размере 368 человек (включая инженерные и медицинские подразделения) до приблизительно 90 наблюдателей.
The Committee points out that the number of authorized personnel has increased by only 30 additional civilian police, whose deployment, however, has not been yet worked out (see para. 25 above). Комитет отмечает, что численность утвержденного персонала увеличилась всего лишь на 30 дополнительных гражданских полицейских, график развертывания которых, однако, пока еще не разработан (см. пункт 25 выше).
The deployment rate of the United Nations police component has increased, and 215 police officers were deployed from 27 countries as at 13 December 2005, still significantly below the authorized number of 715. Темпы развертывания полицейского компонента Организации Объединенных Наций возросли, и по состоянию на 13 декабря 2005 года было развернуто 215 полицейских из 27 стран, что по-прежнему значительно ниже утвержденного уровня в 715 человек.
We have always cautioned that the Special Commission, which is formally linked with the Security Council and with the Secretariat, should not operate in a unilateral manner and without regard for its duly authorized terms of reference. З. Мы всегда предупреждали о том, что Специальная комиссия, которая официально связана с Советом Безопасности и Секретариатом, не должна действовать в одностороннем порядке без учета ее должным образом утвержденного круга ведения.
Similarly, paragraph 65 of the report indicated that all regulations made after 1 January 2000 were consistent with the Human Rights Act "unless any inconsistency is specifically authorized in an Act of Parliament". Аналогично, пункт 65 доклада указывает, что все положения, сформулированные после 1 января 2000 года, соответствуют Закону о правах человека за исключением любого несовпадения, специально утвержденного Актом Парламента.
The Board is of the view, however, that the Division could have maximized National Committee contributions to UNICEF had it strictly enforced the authorized retention rate of 25 per cent of gross proceeds from the sale of greeting cards and gifts. Тем не менее Комиссия считает, что Отдел мог бы максимально увеличить объем средств, поступающих в ЮНИСЕФ от национальных комитетов, если бы он строго придерживался утвержденного 25-процентного коэффициента удержания валовой выручки от продажи поздравительных открыток и сувениров.
The troop/police contributors would then be able to deploy an overstock of up to 20 per cent of the agreed authorized quantities in annex B of the memorandum of understanding during initial deployment of contingent to the mission areas. В этом случае страны, предоставляющие войска/полицейские силы, имели бы возможность использовать сверхнормативные запасы в размере до 20 процентов от согласованного количества, утвержденного в приложении B к меморандуму о взаимопонимании, на начальном этапе развертывания контингента в районе миссии.
The present report contains proposed resource requirements for a monitoring mechanism composed of up to five experts authorized by the Security Council in its resolution 1295 (2000) of 18 April 2000. В настоящем докладе предлагаются ассигнования на финансирование механизма наблюдения в составе до пяти экспертов, утвержденного Советом Безопасности в его резолюции 1295 (2000) от 18 апреля 2000 года.
The purpose of the present report is to seek funding in the biennium 2000-2001 for the monitoring mechanism composed of five experts authorized by the Security Council in its resolution 1295 of 18 April 2000. Настоящий доклад содержит обоснование просьбы о выделении средств на финансирование в двухгодичном периоде 2000-2001 годов механизма наблюдения в составе пяти экспертов, утвержденного Советом Безопасности в его резолюции 1295 от 18 апреля 2000 года.
It was also informed that military and police personnel who are charged against civilian posts are not considered as part of the authorized military or police strength as they perform their respective functions as civilian staff of the United Nations. Он был проинформирован о том, что военный и полицейский персонал, который финансируется за счет должностей гражданских сотрудников, не считается частью утвержденного воинского или полицейского контингента, поскольку выполняет свои соответствующие функции в качестве гражданского персонала Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee was provided with a detailed schedule of monthly authorized staffing and actual deployment of military and civilian personnel for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999. Консультативному комитету были представлены подробный график помесячного утвержденного комплектования штатов и сведения о фактическом размещении военного и гражданского персонала за период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года.
Under the terms of General Assembly resolution 60/268, the excess over the authorized level of the Fund will be applied to the net requirements of support account for peacekeeping operations for fiscal 2006/07. В соответствии с положениями резолюции 60/268 Генеральной Ассамблеи сумма сверх утвержденного объема Фонда будет направлена на удовлетворение чистых потребностей по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира, относящихся к 2006/07 году.
The Director, DAMR, is concerned that the authorized level of resources are not sufficient to meet his current audit and oversight responsibilities within acceptable professional standards of an average cycle of once every five to seven years. Директор ОРАУ обеспокоен тем, что утвержденного объема ресурсов недостаточно для выполнения его нынешних функций по ревизии и надзору при соблюдении приемлемых профессиональных норм, предусматривающих проведение цикла ревизий в среднем каждые пять-семь лет.
Regulation 5.5: The Executive Director shall require reimbursement of managerial and support services costs indirect costs associated with the management and administration of Trust Funds up to the amount rates authorized by the Executive Board. Директор-исполнитель может потребовать возместить управленческие расходы и расходы на оперативно-функциональное обслуживание косвенные расходы связанные с управлением и распоряжением целевыми фондами, в рамках суммы до уровня, утвержденного Исполнительным советом.
The Council is authorized to develop and implement an accounting procedure by which ITU would keep its financial transactions at the prevailing budget rate. Совет распорядился разработать и внедрить процедуру бухгалтерского учета, предусматривающую учет финансовых операций МСЭ по курсу утвержденного бюджета.
a Represents the highest authorized strength for the period. а Отражает наиболее высокую численность утвержденного числа должностей в течение соответствующего периода.
These tasks will require the full deployment of the authorized strength of United Nations police. Для выполнения этих задач надо будет довести численность полицейских Организации Объединенных Наций до утвержденного уровня.
Guidelines on who can speak on behalf of the Platform under different circumstances should be developed, by, for example, maintaining a list of authorized people adopted by the Bureau or the Plenary. Следует разработать руководящие принципы относительно того, кто может выступать от имени Платформы в различных обстоятельствах, например, посредством ведения утвержденного Бюро или Пленумом перечня уполномоченных лиц.