Английский - русский
Перевод слова Authorize
Вариант перевода Разрешить

Примеры в контексте "Authorize - Разрешить"

Примеры: Authorize - Разрешить
In the light of the considerations and observations presented in his report, the Secretary-General recommended to the Security Council that it renew until 30 November 1993 the mandate of ONUSAL, and that it authorize the addition of an Electoral Division to observe the elections. В свете соображений и замечаний, приведенных в его докладе, Генеральный секретарь рекомендовал Совету Безопасности продлить до 30 ноября 1993 года мандат МНООНС и разрешить включить в него отдел по проведению выборов, с тем чтобы обеспечить наблюдение за ходом избирательного процесса.
Article 108 provides for the application of a rule of speciality designed to protect the sentenced person from any prosecution in the State of enforcement or in third countries, but provides that the Court may authorize such prosecution. Статья 108 предусматривает применение нормы о неизменности условий для защиты осужденного от преследования в стране исполнения приговора или в третьей стране и вместе с тем устанавливает, что Суд может разрешить такое преследование.
In 1983 the Sub-Commission, by resolution 1983/1, addressed a recommendation through the Commission on Human Rights to the Economic and Social Council, that it authorize two experts from the Sub-Commission to conduct such a study. В 1983 году Подкомиссия в своей резолюции 1983/1 рекомендовала через посредство Комиссии по правам человека Экономическому и Социальному Совету разрешить двум экспертам Подкомиссии провести это исследование.
As a result of information received by him in previous years, the Special Rapporteur on Torture of the Commission on Human Rights requested the Government of Cameroon in 1993 to authorize him to conduct a fact-finding mission under his mandate. Учитывая информацию, полученную им в предшествующие годы, Специальный докладчик по вопросу о пытках Комиссии по правам человека обратился в 1993 году к правительству Камеруна с просьбой разрешить ему осуществить миссию по установлению фактов в рамках его мандата.
The Secretary-General subsequently requested NATO to authorize its commanders to launch air strikes, at the request of the United Nations, against artillery, mortar positions or tanks in or around the safe areas. Впоследствии Генеральный секретарь просил НАТО разрешить своим командирам наносить, по просьбе Организации Объединенных Наций, удары по позициям артиллерии, минометов или по танкам в пределах безопасных районов или вокруг них.
Requests the Economic and Social Council to authorize the Sub-Commission to organize its fiftieth, fifty-first and fifty-second sessions in the manner indicated in paragraph 1 above. просит Экономический и Социальный Совет разрешить Подкомиссии организовать свою пятидесятую, пятьдесят первую и пятьдесят вторую сессии в порядке, указанном в пункте 2 выше.
The Sub-Commission also recommended that the Commission on Human Rights request the Economic and Social Council to authorize the establishment of an inter-sessional working group of the Sub-Commission to examine, inter alia, peaceful and constructive solutions to situations involving minorities. Подкомиссия также рекомендовала, чтобы Комиссия по правам человека просила Экономический и Социальный Совет разрешить создать межсессионную рабочую группу Подкомиссии для изучения, среди прочего, вопроса о мирном и конструктивном урегулировании ситуаций, затрагивающих меньшинства.
The decision to authorize the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to hold a second annual session was an important step, and would help the Committee to reduce its backlog. Решение о том, чтобы разрешить Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин провести в течение года вторую сессию, представляет собой важный шаг, который позволит Комитету сократить объем накопившейся у него работы.
(b) To authorize the Working Group to meet in parallel with the Commission at its forty-second and forty-third sessions; Ь) разрешить Рабочей группе заседать параллельно с Комиссией на ее сорок второй и сорок третьей сессиях;
Given that a person's life could be at stake, it would surely be more prudent to authorize the Rapporteur to act in conjunction with the plenary or the Bureau or, at the very least, in consultation with the Chairman. Учитывая то, что под угрозу может быть поставлена человеческая жизнь, было бы более осмотрительным разрешить Докладчику действовать в этом плане с согласия пленарного заседания Комитета, Бюро или, наконец, после консультаций с Председателем.
The Commission also requested the Economic and Social Council to authorize the working group on structural adjustment programmes and economic, social and cultural rights to meet for two weeks prior to its next session. Кроме того, Комиссия просила Экономический и Социальный Совет разрешить рабочей группе по вопросу о программах структурной перестройки и экономических, социальных и культурных правах провести двухнедельное совещание перед началом ее следующей сессии.
In its recent decision 2003/107 of 22 April 2003, the Commission on Human Rights recommended to the Economic and Social Council that it authorize the Sub-Commission to convene in Geneva an intersessional forum on economic, social and cultural rights, to be known as the Social Forum. В своем недавнем решении 2003/107 от 22 апреля 2003 года Комиссия по правам человека рекомендовала Экономическому и Социальному Совету разрешить Подкомиссии проведение в Женеве ежегодного межсессионного форума по экономическим, социальным и культурным правам под названием "Социальный форум".
If the parent with whom a minor child continues to live after the breakdown or declaration of invalidity wishes to give the child his or her surname, the guardianship and custody institutions are entitled to authorize the change if it is in the child's interest. Если тот из родителей, с кем остался жить ребенок после развода или признания брака недействительным, желает дать ему свою фамилию, органы опеки и попечительства, исходя из интересов ребенка, вправе разрешить смену фамилии несовершеннолетнего.
The Economic and Social Council, bearing in mind the special nature of the Permanent Forum on Indigenous Issues, the diversity of its participation and the breadth of its mandate, decides exceptionally to authorize the provision of summary records for the public meetings of the Forum. Экономический и Социальный Совет, принимая во внимание особый характер Постоянного форума по вопросам коренных народов, разнообразие участников и широту его мандата, постановляет в исключительном порядке разрешить составление кратких отчетов об открытых заседаниях Форума.
Attempting to regulate them in a general way and to authorize their application in response to the commission of any internationally wrongful act would virtually grant them acceptance in international law, which would open the way to abuse and could aggravate an existing conflict. Попытка регулировать этот вопрос в целом и разрешить применение контрмер в случае совершения любого международно-противоправного деяния подразумевает открытие возможностей для их безоговорочного применения в рамках международного права, что, в свою очередь, открывает возможности для злоупотреблений и может привести к усугублению того или иного конфликта.
The Special Rapporteur reiterates his regret that in the nearly four years since his appointment, the Government of Myanmar has not responded to the repeated calls of the General Assembly and the Commission on Human Rights for cooperation with the Special Rapporteur and to authorize his visit. Специальный докладчик с сожалением повторяет, что почти за четыре года, прошедшие после его назначения, правительство Мьянмы не откликнулось на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека наладить сотрудничество со Специальным докладчиком и разрешить ему посетить страну.
The Commission made a clear distinction between draft article 15, paragraph 1, relating to binding decisions taken by the organization, and paragraph 2, concerning cases in which an international organization might authorize or recommend that a member State commit an internationally wrongful act. Комиссия проводит четкое разграничение между пунктом 1 проекта статьи 15, относящимся к имеющим обязательную силу решениям, принимаемым организацией, и пунктом 2, касающимся случаев, в которых международная организация может разрешить или рекомендовать совершение государством-членом международно-противоправного деяния.
In the light of the foregoing, the Preparatory Committee requests the General Assembly at its fifty-third session to authorize the holding of a short resumed session in order to enable it to formalize the consensus agreements that have been reached and to finish its work on time. С учетом вышесказанного Подготовительный комитет обращается к Генеральной Ассамблее с просьбой разрешить ему провести в ходе ее пятьдесят третьей сессии короткую возобновленную сессию, с тем чтобы официально закрепить достигнутый консенсус и своевременно завершить свою работу.
To date the Government has not responded to this request. On 18 July 1994 the Special Rapporteur requested the Government to authorize a mission of two human rights officers to travel to the Federal Republic of Yugoslavia in August 1994. До сих пор правительство не дало ответа на эту просьбу. 18 июля 1994 года Специальный докладчик обратился с просьбой к правительству разрешить провести в августе 1994 года миссию в составе двух сотрудников по правам человека в Союзную Республику Югославию.
The Working Group decided to recommend to the Sub-Commission to invite the Commission to request the Council to authorize the seminar on treaties, agreements and other constructive arrangements between indigenous people referred to in Commission resolution 2002/63. Рабочая группа постановила рекомендовать Подкомиссии предложить Комиссии просить Совет разрешить проведение семинара по вопросу о договорах, соглашениях и других конструктивных договоренностях между государствами и коренными народами, о котором говорилось в резолюции 2002/63 Комиссии.
A secured creditor may authorize such a sale, for example, because the proceeds are sufficient to secure payment of the secured obligation or because the grantor gives other assets as security. Обеспеченный кредитор может разрешить такую продажу, например по той причине, что поступления являются достаточными для обеспечения оплаты обеспеченного обязательства, или поскольку лицо, предоставившее право, предоставляет другие активы в качестве обеспечения.
"(a) To authorize the Committee on Non-Governmental Organizations to hold three one-week sessions in 1998 [and subsequent years]", "а) разрешить Комитету по неправительственным организациям провести в 1998 году [и в последующие годы] три сессии продолжительностью в одну неделю",
"(a) To authorize the Committee on Non-Governmental Organizations to hold a maximum of three sessions with a total duration of three weeks in 1998 and, unless the Committee subsequently recommends otherwise, in subsequent years". "а) разрешить Комитету по неправительственным организациям провести в 1998 году, и если впоследствии Комитет не порекомендует иного, в последующие годы, максимум три сессии общей продолжительностью в три недели".
Marriages under the age of 16 shall not be solemnized without special application to a judge of the Family Court who must make a determination that it is expedient and in the interests of the parties to authorize solemnization of the marriage. Лица, не достигшие 16-летнего возраста, не могут заключать брак без специального разрешения судьи Суда по семейным делам, который прежде чем разрешить заключение такого брака, должен установить, что заключение брака является необходимым и отвечает интересам сторон.
The purpose of this proposal by France was to authorize the replacement of the internal stop valve by an external stop valve for tanks intended for the carriage of ethanol, UN No. 1170. Цель этого предложения Франции состоит в том, чтобы разрешить замену внутреннего запорного клапана наружным запорным клапаном в случае цистерн, предназначенных для перевозки этилового спирта, под номером ООН 1170.