| Finally, authorities may simply authorize the transaction without imposing conditions. | И наконец, органы власти могут просто разрешить сделку, не выдвигая никаких условий. |
| The Committee further recommends that the Executive Board authorize UN-Women to allocate $2 million to continuing improvement of its organizational effectiveness and efficiency initiative. | Комитет также рекомендует Исполнительному совету разрешить Структуре «ООН-женщины» выделить 2 млн. долл. США на дальнейшую реализацию инициативы по повышению организационной эффективности и результативности. |
| The proposal sought to authorize by road transport in Europe what was allowed in North America. | Данное предложение было направлено на то, чтобы разрешить в Европе наземную перевозку этих изделий, которая разрешена в Северной Америке. |
| Additionally, the Ministry for Education may, in special circumstances, authorize a school to charge fees. | Кроме того, Министерство образования может в особых случаях разрешить школе взимать платежи. |
| A recommendation was issued to authorize the anti-corruption body to have access to all relevant tax, custom, financial and bank records. | Было рекомендовано разрешить антикоррупционному органу иметь доступ ко всей соответствующей налоговой, таможенной, финансовой и банковской документации. |
| On the basis of a decision setting out the reasons, the commission may authorize the recruitment of candidates according to qualifications. | Эта комиссия может, указав основания для этого, разрешить набор кандидатов на должность. |
| (b) Legal basis: The Statistics Act should be updated to authorize Statistics Finland to obtain mobile positioning data from operators. | Ь) на правовой основе: Закон о статистике должен быть обновлен, с тем чтобы разрешить Статистическому управлению Финляндии получать данные мобильного позиционирования от операторов. |
| The president requires daily proof of life to authorize the release. | Президент требует ежедневного доказательства, чтобы разрешить освобождение. |
| That's not something I can authorize. | Это не то, что я могу разрешить. |
| In the case of divorce proceedings, judges could take temporary measures, for example, to authorize each party to live separately. | В случае рассмотрения дела о разводе судья может принять временные меры, например, разрешить обеим сторонам проживать раздельно. |
| However, the Customs authorities may authorize the security to be provided by a person other than the person from whom it is required. | Однако таможенные органы могут разрешить, чтобы обеспечение предоставляло лицо, помимо того, от которого оно требуется. |
| B: The Committee is requested to authorize the holding of a one-day meeting of the Ad hoc Group in April/May 2006. | В: Комитету предлагается разрешить провести в апреле/мае 2006 года Специальное совещание продолжительностью в один день. |
| I.S.S., I'm afraid we can't authorize that. | Станция, мы не можем этого разрешить. |
| I can't authorize some outsider to view one of our security tapes. | Я не могу разрешить кому-то постороннему просматривать одну из наших записей системы безопасности. |
| Then you know that I cannot authorize that. | Тогда ты понимаешь, что я не могу разрешить. |
| They're all violent offenders, and the only person who can authorize their transfer is the Governor. | Это были тяжкие преступления, и единственный, кто мог разрешить их перевод, это губернатор. |
| I'm going to authorize the military operation in Sangala as planned. | Я собираюсь разрешить военную операцию в Сангале, как и планировалось. |
| The only person who can authorize that is... | Единственный, кто может разрешить, это... |
| I can authorize and activate any weapons system in its arsenal. | Я могу разрешить и активировать любую систему оружия в вашем арсенале. |
| The requested State may authorize them to carry out certain inquiries in its territory. | Это государство может разрешить им осуществлять некоторые виды следственных действий на своей территории. |
| The Government of Tunisia requested assistance in reviewing draft legislation designed to authorize the creation of free economic zones. | Правительство Туниса обратилось с просьбой об оказании помощи в пересмотре законопроекта, который должен был разрешить создание свободных экономических зон. |
| And I cannot authorize this mission. | И я не могу разрешить эту миссию. |
| Mr. CAMARA supported Mr. Burns and suggested that the Committee should authorize the journalists to cover the entire meeting. | Г-н КАМАРА присоединяется к мнению г-на Бёрнса и предлагает Комитету разрешить журналистам провести запись всего заседания. |
| The expert from Germany proposed to authorize the use of primary risk labels for subsidiary risks, in order to simplify consignment procedures. | С целью упростить процедуры отправки эксперт из Германии предложил разрешить использование знаков первичной опасности для вторичных видов опасности. |
| I wish, therefore, to thank both Governments for heeding my appeal to authorize such flights. | Поэтому я хотел бы поблагодарить оба правительства за то, что они прислушались к моему призыву разрешить такие полеты. |