Английский - русский
Перевод слова Authorize
Вариант перевода Разрешить

Примеры в контексте "Authorize - Разрешить"

Примеры: Authorize - Разрешить
On 3 February 2006, after discussions and deliberations based on the two opinions, the Council of Ministers agreed to authorize the takeover subject to thirteen substantive conditions and seven procedural conditions. З февраля 2006 года после обсуждения и анализа двух предложенных вариантов Совет министров принял решение разрешить поглощение при условии выполнения тринадцати существенных и семи процедурных условий.
The Presidency may authorize the use of an official language of the Court as a working language if it considers that it would facilitate the efficiency of the proceedings. Президиум может разрешить использование официального языка Суда в качестве рабочего языка, если он считает, что это будет способствовать повышению эффективности судопроизводства.
They are also invited to authorize the publication of the reports, modified with the comments received during the meeting Им также предлагается разрешить публикацию докладов с поправками, внесенными на основании замечаний, полученных в ходе сессии.
For certain categories of person, and if circumstances justified such a course, the Confederation could authorize cantons to extend the period of access to gainful employment beyond the date of departure. Для некоторых категорий лиц и при оправдывающих такие действия обстоятельствах Конфедерация может разрешить кантонам продлить срок занятия оплачиваемым трудом после этой запланированной даты отъезда.
The United States must authorize its companies to invest in Cuba, where they would receive non-discriminatory treatment in relation to other foreign investors, with all the guarantees established by Cuban legislation. Соединенные Штаты должны разрешить своим компаниям осуществлять капиталовложения в Кубу, где к ним относились бы без дискриминации по сравнению с другими иностранными инвесторами, при всех гарантиях, установленных в соответствии с кубинским законодательством.
The Netherlands recommended that the Government (a) ensures that press laws are in compliance with article 19 of ICCPR, (b) authorize independent and privately-run newspapers and magazines, and (c) lift restrictions on Internet usage such as filtering and surveillance. Нидерланды рекомендовали правительству Вьетнама: а) обеспечить соответствие законодательства о печати положениям статьи 19 МПГПП; b) разрешить издание независимых и находящихся в частной собственности газет и журналов; а также с) отменить такие ограничения для пользователей Интернетом, как фильтрация и надзор.
In this regard, he informed the working group that he would request the Commission on Human Rights to authorize him to once again conduct broad consultations and to invite all participants to do the same. В этой связи он проинформировал Рабочую группу о том, что он обратится к Комиссии по правам человека с просьбой разрешить ему снова провести широкие консультации и предложить всем участникам сделать то же самое.
"6. Decides to authorize an exceptional three-day pre-sessional meeting of the members of the Forum from 7 to 9 May 2003." постановляет разрешить проведение на исключительной основе трехдневного предсессионного совещания членов Форума с 7 по 9 мая 2003 года».
In this context, we were relieved to learn today that, following Mr. Holmes's visit, the Federal Government has decided to once again authorize humanitarian operations in the south-eastern part of the country. В этой связи мы с облегчением узнали о том, что после визита г-на Холмса федеральное правительство приняло решение вновь разрешить проведение гуманитарных операций в юго-восточных районах страны.
(b) The Secretary-General may, in exceptional and compelling circumstances, and if the request of the staff member is supported by a detailed justification in writing, authorize an advance for any reason other than those enumerated above. Ь) Генеральный секретарь в исключительных случаях и при наличии веских оснований, а также подробного обоснования сотрудником своей просьбы в письменном виде может разрешить выплату аванса по любым причинам помимо тех, которые перечислены выше.
As with other forms of security, it might therefore be useful for the law to authorize the project company to create such security subject to the host Government's prior approval. Поэтому, как и для других форм обеспечения, в законодательстве, возможно, целесообразно разрешить проектной компании использовать такое обеспечение при условии получения предварительного утверждения от правительства принимающей страны.
It also decided to request the Sub-Commission and its superior bodies to authorize the Chairperson-Rapporteur to participate in the Forum's second session, to be held in New York in April/May 2003. Она также постановила просить Подкомиссию и ее вышестоящие органы разрешить Председателю-докладчику принять участие в работе второй сессии Форума, которая состоится в Нью-Йорке в апреле-мае 2003 года.
"The Economic and Social Council decides to authorize an informal intersessional meeting of the members of the Permanent Forum on Indigenous Issues for five working days prior to its second session for the purpose of strategic planning. «Экономический и Социальный Совет постановляет разрешить провести неофициальное межсессионное совещание членов Постоянного форума по вопросам коренных народов в течение пяти рабочих дней до начала его второй сессии в целях стратегического планирования.
We identify a set of guidelines - five criteria of legitimacy - which we believe that the Security Council (and anyone else involved in these decisions) should always address in considering whether to authorize or apply military force. Мы определили свод руководящих принципов - пять критериев легитимности, - которые, как мы считаем, Совет Безопасности (и любой другой, участвующий в принятии таких решений) должен всегда учитывать при рассмотрении вопроса о том, разрешить ли применение вооруженной силы или применить ли ее.
The CHAIRPERSON invited the Committee to authorize the secretariat to send reminders to the 24 States parties listed under item 4 of the agenda whose reports were overdue. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета разрешить Секретариату вновь обратиться с напоминанием к 24 государствам-членам (список фигурирует в пункте 4 повестки дня), которые еще не представили свой доклад.
It called on Equatorial Guinea to guarantee the independence of the judiciary and the national human rights commission, authorize without unjustified restriction the registration of human rights organizations and commit to human rights awareness-raising and education. Она призвала Экваториальную Гвинею гарантировать независимость судебной власти и национальной правозащитной комиссии, разрешить без неоправданных ограничений регистрацию правозащитных организаций и содействовать повышению осведомленности и образованию в области прав человека.
The [insert name of independent body], upon consideration of that request, may authorize the procuring entity to enter into the procurement contract [or framework agreement] where it is satisfied that such circumstances exist. Рассмотрев эту просьбу, [указать наименование независимого органа] может разрешить закупающей организации заключить договор о закупках [или рамочное соглашение], если он убежден в том, что такие условия существуют.
If some source countries wish to tax non-resident service providers on a gross basis (perhaps because they lack the administrative resources to process and verify returns on a net basis), the United Nations Model could authorize them to do so. Если какие-нибудь страны источника хотят взимать с поставщиков услуг-нерезидентов налог на валовой основе (возможно, в силу того, что у них отсутствуют административные ресурсы для обработки и проверки деклараций доходов на чистой основе), то Типовая конвенция Организации Объединенных Наций могла бы разрешить им делать это.
She pointed out that the Special Rapporteur on torture had sent the Ethiopian Government many requests to visit that country since 1995, and asked the delegation whether there were plans to authorize such a visit, and if not, why. Она отмечает, что Специальный докладчик по вопросу о пытках с 1995 года направил эфиопскому правительству ряд запросов на получение приглашения посетить страну, и просит делегацию сообщить, планируется ли разрешить такой визит, и если нет, то изложить причины отказа.
The minimum legal age of marriage in Kyrgyzstan is 18, although in certain circumstances, local State bodies may authorize a marriage if a girl has reached 16 years of age. Минимальный возраст вступления в брак, установленный законодательством Кыргызстана, составляет 18 лет, хотя при определенных обстоятельствах местные органы власти могут разрешить заключение брака по достижении девочкой возраста 16 лет.
If there were a true desire for change, the United States Government could authorize the export of Cuban goods and services to the United States and vice versa. Если бы администрация Соединенных Штатов действительно хотела изменить ситуацию, то могла бы разрешить экспорт кубинских товаров и услуг в Соединенные Штаты и наоборот.
We had suggested that the Security Council could authorize another country willing to do so, as was the case with the French operation in the eastern Democratic Republic of the Congo. Мы предлагали Совету Безопасности разрешить сделать это другой стране, которая изъявила бы такое желание, как это было в случае с операцией, проведенной Францией в восточных районах Демократической Республики Конго.
Therefore, in order to conduct some of the inter-mission operations identified in the present report, the Security Council would need to authorize appropriate adjustments to the mandates of the individual missions. Поэтому для того, чтобы проводить некоторые из обозначенных в настоящем докладе межмиссионских операций, Совет Безопасности должен будет разрешить внести в мандаты каждой миссии соответствующие уточнения.
It is crucial, therefore, to move beyond models using only one textbook, to authorize the use of supplementary teaching materials and to give free access to historical sources. Поэтому очень важно выйти за пределы моделей, предполагающих использование только одного учебника, и разрешить использование вспомогательных учебных материалов и предоставить свободный доступ к историческим источникам.
The Committee encourages the State party to authorize the publication of the report on the visit to Bolivia made by members of the Subcommittee against Torture in 2008, along with the Bolivian authorities' response to the Subcommittee's recommendations, dated 27 October 2011. Комитет призывает государство-участник разрешить публикацию доклада по итогам посещения Боливии членами Подкомитета по предупреждению пыток в 2008 году, а также ответа боливийских властей от 27 октября 2011 года на рекомендации, вынесенные Подкомитетом.