The relevant legislation may expressly permit or prohibit, or at the Government's discretion authorize, a court to order the alien's release from detention. |
Релевантное законодательство может прямо разрешить или запретить, или по усмотрению правительства санкционировать судебный приказ об освобождении иностранца из-под стражи. |
He urges the Governments of the Democratic People's Republic of Korea and Myanmar to respond to his requests and authorize the missions. |
Он настоятельно призывает правительства Корейской Народно-Демократической Республики и Мьянмы ответить на его запросы и разрешить осуществить миссии. |
The fishermen have therefore requested the Government to authorize the use of such nets or to compensate fishermen if they are required to abandon the fishery. |
Поэтому рыбаки обратились к правительству с ходатайством разрешить использование таких сетей или выплачивать рыбакам компенсацию, если им будет предписано прекратить промысел. |
It requested the Sanctions Committee to authorize the Libyan air ambulances to transport drugs and serums, but the Security Council has still not replied. |
Она обратилась к Комитету по санкциям с просьбой разрешить перевозить на ливийских самолетах санитарной авиации медикаменты и сыворотки, но до сих пор не получила ответа от Совета Безопасности. |
The most significant demonstration was in Prizren, where 2,000 Kosovo Albanians protested against the decision by the local authorities not to authorize a UCK memorial ceremony. |
Наиболее крупная демонстрация прошла в Призрене, где 2000 косовских албанцев протестовали против отказа местных властей разрешить проведение мемориальной церемонии ОАК. |
The Competition Board may authorize or reject the planned concentration or the concentration, giving its reasons. |
Совет по конкуренции может разрешить или отклонить на основе мотивированного заключения проект концентрации или концентрацию деятельности. |
The holders of a copyright may authorize or prohibit: |
Обладатель имущественных прав может разрешить или запретить: |
The Committee will request the Economic and Social Council to authorize, on an exceptional basis, the holding of one additional session during 1998 to deal with outstanding reports. |
Комитет будет просить Экономический и Социальный Совет разрешить в виде исключения проведение одной дополнительной сессии в течение 1998 года для рассмотрения просроченных докладов. |
By letters of 23 June 2009, the Registrar informed the parties that the Court had decided to authorize them to proceed as they had agreed. |
Письмами от 23 июня 2009 года Секретарь информировал стороны о том, что Суд решил разрешить им действовать так, как они договорились. |
It was recalled that changes to Table C were normally introduced solely at the request of States so as to authorize the transport of a specific product. |
Участникам напомнили о том, что изменения вносятся в таблицу С, как правило, только по просьбе государств, с тем чтобы разрешить перевозку того или иного конкретного продукта. |
The Safety Committee requested the informal working group on substances to draft an entry to Table C to authorize carriage of these mixtures in tank vessels. |
Комитет по вопросам безопасности поручил неофициальной рабочей группе по веществам разработать в рамках таблицы С соответствующую позицию, с тем чтобы разрешить перевозку этих смесей танкерами. |
Medical and judicial authorities' refusal to authorize a termination of pregnancy |
Отказ медицинских и судебных органов разрешить прерывание беременности |
She invited the Syrian delegation to indicate where those individuals now were and whether there were plans to authorize visits to people detained in that prison. |
Сирийской делегации предлагается сообщить, где в настоящее время находятся эти лица, и предусматривается ли разрешить посещение заключенных этой тюрьмы. |
She would like the delegation to indicate whether the State party intended to authorize fully independent bodies to visit places of detention. |
С другой стороны, было бы желательно, чтобы делегация сообщила, намерено ли государство-участник разрешить совершенно независимым организациям посещать места заключения. |
Another positive sign of change was the Government's decision to authorize monitoring by international observers of the upcoming parliamentary elections to be held in November 2010. |
Другим признаком положительных преобразований можно считать решение правительства разрешить международным наблюдателям присутствовать на ближайших парламентских выборах, которые должны состояться в ноябре 2010 года. |
However, the State retained mining rights over indigenous lands and could authorize mining in the public interest, provided that compensation was paid to the indigenous community concerned. |
В то же время государство сохраняет за собой право вести горные работы на принадлежащих этим общинам землях и может разрешить добычу ископаемых в общественных интересах при условии выплаты компенсации соответствующей общине коренных народов. |
Therefore, I ask the Security Council to authorize that Judge Mse finish the Setako case which he has begun before expiry of his term of office. |
Поэтому я прошу Совет Безопасности разрешить судье Мёсе завершить дело Сетако, которое он начал до истечения сроков его полномочий. |
In that respect, it was proposed to authorize the arbitral tribunal to vary from the rules on practical issues, such as the adjustment of a time period. |
В этом отношении было предложено разрешить третейскому суду отступать от этих правил в связи с такими практическими вопросами, как корректировка срока. |
(a) The competent authority shall authorize the transport operation within its territory; |
а) компетентный орган должен разрешить перевозку на своей территории; |
It was disappointing to note that the General Assembly's decision to authorize the Advisory Committee to meet for two additional weeks in 2009 had yielded no improvement. |
К сожалению, несмотря на то, что Генеральная Ассамблея постановила разрешить Консультативному комитету проводить свои заседания в 2009 году в течение двух дополнительных недель, это не изменило ситуацию к лучшему. |
The hate propaganda offences in the Code were amended to authorize courts to order the deletion of publicly available hate propaganda stored on computer servers. |
Состав преступлений в виде ненавистнической пропаганды в Кодексе был дополнен, с тем чтобы разрешить судам требовать удаления имеющейся в публичном доступе пропаганды ненависти с компьютерных серверов. |
The Expert Mechanism proposes specifically that the Council authorize the Expert Mechanism to meet for five working days in 2009. |
Экспертный механизм конкретно предложил Совету разрешить ему в 2009 году провести совещание продолжительностью в пять рабочих дней. |
I'm sure you were, but I'd still need to see your simulation before I authorize any tests. |
Не сомневаюсь, но тем не менее, я буду должен ознакомится с Вашими моделями прежде чем разрешить какие-либо тесты. |
We want you to go into this briefing and convince Higgins to authorize a rescue mission, which we, the ODS, will spearhead. |
Мы хотим, чтобы ты пошел на эту летучку и убедил Хиггинса, разрешить спасательную операцию, которую мы, ОСП, возглавим. |
For example, a judge did not need a law to authorize the use of interpreters or other facilitators in the courtroom. |
К примеру, судье не нужен закон для того, чтобы разрешить воспользоваться услугами переводчика или иного посредника в зале суда. |