Английский - русский
Перевод слова Authorize
Вариант перевода Разрешить

Примеры в контексте "Authorize - Разрешить"

Примеры: Authorize - Разрешить
Are you asking me to authorize a mission to Cuba? Ты просишь меня разрешить операцию на Кубе?
The substantive aspects of the follow-up process are governed by the rule of confidentiality, excepting that the State party may authorize the publication of its follow-up reply. В отношении аспектов последующего процесса, которые касаются вопросов существа, действует принцип конфиденциальности, за исключением тех случаев, когда государство-участник может разрешить публикацию своего последующего ответа.
The Court may authorize them to submit a further set of pleadings; it may indeed require these pleadings, if it considers this necessary. Суд может разрешить им представить еще один комплект состязательных бумаг; он даже может потребовать представления этих состязательных бумаг, если сочтет это необходимым.
However, a husband may authorize his wife to have a condition written into the marriage contract whereby she also has the right to ask him for a divorce. Однако муж может разрешить своей жене включить в брачный контракт условие в письменном виде, предусматривающее и за ней право просить его о разводе.
The delegations that took the floor opposed the proposal by CEN to authorize the early application of standards after adoption by the Joint Meeting of draft amendments intended to refer to them. Выступившие делегации высказались против предложения ЕКС о том, чтобы разрешить досрочное применение того или иного стандарта, как только Совместное совещание приняло проект поправки, предусматривающий включение ссылки на этот стандарт.
The presiding judge of the Court of First Instance can authorize the petitioner to maintain a separate residence or to reside alone in the marital home, along with any minor children, as appropriate (article 200-2 of the Civil Code). Председатель суда первой инстанции может разрешить супругу-истцу пользоваться отдельным жильем или жить одному в супружеском доме, в случае необходимости с несовершеннолетними детьми (статья 200-2 Гражданского кодекса).
In the light of that situation, which thwarted the efforts and progress made by the United Nations, it was necessary to authorize peacekeeping forces to carry out offensive operations on the ground in order to protect themselves and fulfil their civilian protection mandate. В свете данной ситуации, подрывающей усилия Организации Объединенных Наций и достигнутый ею прогресс, необходимо разрешить миротворческим силам проводить наступательные операции на местах в целях самозащиты и осуществления своих мандатов по защите гражданского населения.
Belgium regretted the country's lack of transparency, illustrated by the refusal to authorize visits from special procedures mandate holders and other organizations, such as the International Committee of the Red Cross (ICRC). Бельгия с сожалением отметила отсутствие транспарентности в стране, проиллюстрированное отказом разрешить посещения мандатариев специальных процедур и других организаций, таких как Международный комитет Красного Креста (МККК).
The Committee considered and did not object to two requests, submitted in accordance with paragraph 2 (b) of resolution 1532, to authorize the release of hitherto frozen funds to cover the extraordinary expenses of an entity included in the assets freeze list. Комитет рассмотрел и не высказал возражений в отношении двух просьб, представленных в соответствии с пунктом 2(b) резолюции 1532, разрешить использование ранее замороженных средств с целью покрытия чрезвычайных расходов одной организации, включенной в список лиц и организаций, активы которых подлежат замораживанию.
Enforceability: This amendment is necessary in order to authorize practices for which provision was previously made and in order to avoid too much specialization of equipment. Практическое применение: Эта поправка необходима для того, чтобы разрешить практические приемы и методы, которые были предусмотрены ранее, и избежать излишней специализации оборудования.
To authorize such an export, the Secretary of Energy must have the concurrence of the Department of State and must consult the Departments of Defense and Commerce and the Nuclear Regulatory Commission. Прежде чем разрешить такой экспорт, министр энергетики должен получить согласие государственного департамента и должен проконсультироваться с министерствами обороны и торговли и Комиссией по ядерному регулированию.
In this connection, it also decided to recommend to the Sub-Commission to authorize the Working Group to share the information imparted by States and indigenous representatives under this agenda item. В этой связи она также постановила рекомендовать Подкомиссии разрешить Рабочей группе распространить информацию, полученную от государств и представителей коренных народов по этому пункту повестки дня.
The Committee against Torture requests the General Assembly to authorize the Committee to meet for an additional week per year as of its thirty-seventh session (November 2006). Комитет против пыток просит Генеральную Ассамблею разрешить ему начиная с тридцать седьмой сессии (ноябрь 2006 года) проводить заседания в течение одной дополнительной недели в год.
Until this has been completed, the Assembly, as an interim measure, may wish to authorize OIOS to submit its budget to the Assembly through the Committee. Ассамблея, возможно, пожелает разрешить УСВН в качестве временной меры до завершения проведения этой оценки представлять бюджет Управления Ассамблее через Консультативный комитет.
The extension of conference services beyond 6 p.m. did not require the adoption of a formal decision; the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management could authorize such extensions. Для предоставления конференционных услуг после 18 ч. 00 м. не требуется официального решения; заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению может разрешить такое продление.
It recalls that the Governing Council's decision to authorize expedited review of monitoring and assessment claims was, in large part, intended to make funds available to claimants to finance activities that might produce information to support their substantive "F4"claims. Она напоминает, что решение Совета управляющих разрешить оперативное рассмотрение связанных с мониторингом и оценкой претензий во многом обусловлено стремлением обеспечить выделение заявителям финансовых средств на финансирование тех видов деятельности, с помощью которых может быть получена информация для обоснования их основных претензий категории "F4".
At the same meeting, following a proposal made by the Bureau, the Preparatory Committee, decided, without a vote, to recommend that the General Assembly authorize it to hold a third session in Geneva from 30 July to 10 August 2001. На том же заседании по предложению Бюро Подготовительный комитет без голосования принял решение рекомендовать Генеральной Ассамблее разрешить ему провести свою третью сессию в Женеве 30 июля - 10 августа 2001 года.
In light of recent events that have brought about the need to authorize the scope to start October, although traffic management is not yet fully in place and despite pending before the TAR of Brescia appeals from common Cazzago MS and Rovato abbaimo decided to take this path. В свете последних событий, которые привели к необходимости разрешить возможности для начала октября, хотя и управления дорожным движением еще не в полной мере, несмотря на место и находится на рассмотрении ТАР Брешия апелляций от общего Cazzago MS и Rovato abbaimo решили принять этот путь.
In accordance with Article 4, paragraph 3 of ADR, the competent authorities of the Contracting Parties may agree directly among themselves to authorize certain transport operations in their territories by temporary derogation from the requirements of ADR, provided that safety is not compromised thereby. В соответствии с пунктом З статьи 4 ДОПОГ компетентные органы Договаривающихся сторон могут договориться непосредственно друг с другом о том, чтобы разрешить осуществление некоторых перевозок по их территории в порядке временного отступления от требований ДОПОГ при условии сохранения надлежащего уровня безопасности.
(c) The General Assembly could authorize one additional ticket for each least developed country delegation to attend Economic and Social Council sessions. с) Генеральная Ассамблея могла бы разрешить выдавать один дополнительный билет для каждой делегации наименее развитых стран для участия в работе сессий Экономического и Социального Совета.
They may exploit their works independently of the film: a set designer may authorize the use of the set design for a theatre production, and a composer retains his right to remuneration if the music is performed. Они могут использовать свои произведения независимо от фильма: сценарист может разрешить использование своего сценария для театральной постановки, и композитор сохраняет своё право на вознаграждение, если в ней будет использована его музыка.
But individual countries would orient intervention and economic policies toward defending the equilibrium rate, or, more radically, an international authority might authorize aggressive intervention by trading partners to promote consistency. Но отдельные страны будут ориентировать вмешательство и экономическую политику на защиту равновесного курса, или, более радикально, международный орган может разрешить агрессивное вмешательство со стороны торговых партнеров, чтобы обеспечить согласованность.
A problem arises however, in that the commitment authority contained in General Assembly resolution 48/238 B expired on 30 November 1994; as a consequence the Advisory Committee is not legally in a position to authorize entry into any commitment beyond that date. Однако при этом возникает проблема, связанная с тем, что изложенные в резолюции 48/238 В Генеральной Ассамблеи полномочия в отношении обязательств истекают 30 ноября 1994 года; вследствие этого Консультативный комитет юридически не может разрешить принятие каких-либо полномочий по истечении этого срока.
However, the Delegated Committee of Congress may authorize the provisional execution of international treaties or conventions when urgency so requires, and these are to be submitted for the subsequent approval or disapproval of Congress. Вместе с тем уполномоченная комиссия Конгресса может разрешить временное применение международных договоров или соглашений, если это обусловлено неотложным характером их положений, но в дальнейшем эти договоры и соглашения представляются в Конгресс на одобрение или отклонение.
However, as soon as the reason for prohibiting such visits, namely to prevent any interference with the investigation, no longer obtains, it should be possible to authorize them. Но как только исчезают основания для такого запрета (т.е. если свидания не нанесут вреда следствию), их следует разрешить.