Английский - русский
Перевод слова Authorize
Вариант перевода Разрешить

Примеры в контексте "Authorize - Разрешить"

Примеры: Authorize - Разрешить
The Attorney General may authorize the payment of removal expenses if this is in the best interests of the country. Генеральный прокурор может разрешить оплату расходов по выдворению, если это отвечает наилучшим интересам страны.
The Council decided to authorize the Commission to hold a resumed session. Совет постановил разрешить Комиссии провести возобновленную сессию.
Its authorities should fully abide by their commitments, cooperate with IAEA and authorize IAEA inspectors to visit the sites concerned. Ее власти должны полностью соблюдать свои обязательства, сотрудничать с МАГАТЭ и разрешить инспекторам МАГАТЭ посетить соответствующие объекты.
After all, the Secretariat may decide to authorize us to hold just two or three evening meetings. Ведь в конце концов Секретариат может принять решение разрешить нам провести лишь два или три вечерних заседания.
The authorities should therefore authorize a census and the international community should give serious consideration to the merits of the Moroccan proposal. Ввиду этого власти должны разрешить проведение переписи, а международному сообществу следует обратить пристальное внимание на положительные стороны марокканского предложения.
The Minister for Justice may authorize the release of any prisoner prior to the completion of his or her sentence. Министерство юстиции может разрешить освобождение любого заключенного до отбытия им своего приговора.
He nevertheless appealed to the Algerian authorities to authorize the presence in Algeria of independent and impartial organizations to conduct inquiries and surveillance. Он, однако, обращается к алжирским властям с призывом разрешить присутствие на территории Алжира представителей независимых и беспристрастных органов по проведению расследований и наблюдению.
For important reasons (mainly pregnancy) the court can authorize marriage before reaching the legal age. При наличии весомых оснований (главным образом беременности) суд может разрешить заключение брака даже до достижения установленного законом возраста.
The United States may authorize the release of frozen assets in certain compelling circumstances. Соединенные Штаты могут разрешить разблокирование замороженных активов в некоторых исключительных обстоятельствах.
It strongly encouraged Laos to authorize United Nations agencies to provide emergency humanitarian assistance to this group. Он настоятельно призвал Лаос разрешить учреждениям Организации Объединенных Наций оказать срочную гуманитарную помощь этой группе.
The judge or court may authorize the accused to conduct his or her own defence. Судья или суд могут разрешить обвиняемому строить свою собственную защиту.
The State was required not only to authorize the use of indigenous languages, but also to recognize, respect and promote them. Государству следует не только разрешить использовать языки коренных народов, но и признать, уважать и поощрять их.
In that context, the decision by the Government to authorize the Special Rapporteur to visit Myanmar should be praised. В этой связи следует приветствовать решение правительства разрешить Специальному докладчику посетить Мьянму.
However, the central authority of the requesting State Party may authorize their use or transfer for these other purposes. Однако центральный орган запрашивающего государства-участника может разрешить использование или передачу таких сведений и доказательств для других целей.
In peacekeeping operations, heads of mission may authorize their personnel to travel by surface transport vehicle for recreational purposes. Руководители миссий по поддержанию мира могут разрешить своим сотрудникам совершать поездки для отдыха наземным автотранспортом.
Zimbabwe requested further information on the intention of Tunisia to authorize visits of prisons by Tunisian NGOs. Она запросила дополнительную информацию о намерении Туниса разрешить тунисским неправительственным организациям посещать тюрьмы страны.
I think I can authorize extreme measures if it provides... Думаю, я могу разрешить крайние меры, если это даст...
The Director, Division of Management and Administration, may, where adequate safeguards are provided, authorize the signing of cheques by one signatory only. При наличии достаточных гарантий Директор Отдела управления и административного руководства может разрешить подписание чеков одним лицом с правом подписи.
The Committee invited the State party to authorize the publication of the inquiry report and provide for its wide dissemination, in the appropriate languages, and through official websites, the media and non-governmental organizations. Комитет призвал государство-участник разрешить публикацию доклада о расследовании и обеспечить его широкое распространение на соответствующих языках и через соответствующие веб-сайты, медийные средства и неправительственные организации.
If the actual costs exceeded the aid by a wide margin, the county governor could authorize the payment of all or part of the additional costs incurred. Если фактические расходы намного превысили выделенную помощь, губернатор фюльке может разрешить частичную или полную оплату понесенных дополнительных издержек.
The Government was introducing new legislation and planning guidance that empowered local authorities and communities to decide whether to authorize the establishment of Gypsy and Traveller sites. Правительство принимает новые законы и инструкции в области планирования, которые предоставляют местным органам власти и общинам полномочия по принятию решений о том, разрешить ли отведение участков под стойбища цыган и "кочевников".
Ms. Kwaku noted that according to the report (p. 197), a judge could authorize marriage for a child younger than 16. Г-жа Кваку отмечает, что согласно докладу (стр. 197) судья может разрешить брак ребенка в возрасте менее 16 лет.
He therefore asked all the countries visited to authorize him to make return visits to report on the follow-up to his recommendations. Поэтому он просит все страны, которые он посетил, разрешить ему нанести повторные визиты, с тем чтобы он мог рассказать о мерах, принятых в связи с его рекомендациями.
Even when the petition was insufficiently substantiated, the Ministry could authorize the petitioner to remain in the Republic of Korea when so required by particular circumstances. Даже в том случае, когда такое ходатайство недостаточно обосновано, министерство может разрешить просителю остаться в Республике Корее, если этого требуют особые обстоятельства.
In the area of education, he acknowledged that, owing to a lack of resources for the public school system, the Government had been forced to authorize private schools. Относительно области образования он констатирует, что ввиду недостатка ресурсов для системы государственных школ правительство было вынуждено разрешить частные школы.