Английский - русский
Перевод слова Authorize
Вариант перевода Разрешить

Примеры в контексте "Authorize - Разрешить"

Примеры: Authorize - Разрешить
This problem needs to be addressed. In particular, the High Commissioner supports the call by international and governmental humanitarian organizations and NGOs on the Government of the Russian Federation to authorize the creation of a United Nations-NGO VHF communication network for staff safety. В частности, Верховный комиссар поддерживает призыв международных и правительственных гуманитарных организаций и НПО к правительству Российской Федерации разрешить установку системы радиосвязи Организации Объединенных Наций и НПО в диапазоне УКВ в целях обеспечения безопасности их сотрудников.
For practical reasons, it is respectfully requested that the Security Council authorize the International Monitoring Committee for the Bangui Agreements to draw up periodic reports on a monthly basis, beginning in November 1997. По соображениям практического порядка к Совету Безопасности обращена просьба разрешить Международному комитету по наблюдению за выполнением Бангийских соглашений с ноября 1997 года представлять свои периодические доклады каждые 30 дней.
In his letter, President Byron requests that the Security Council authorize Judge Erik Mse to serve at the International Tribunal beyond the expiry of his term of office so that he may complete the Setako case. В своем письме Председатель Байрон просит Совет Безопасности разрешить судье Эрику Мёсе продолжить исполнение своих обязанностей в Международном трибунале после истечения срока его полномочий, с тем чтобы завершить рассмотрение дела Сетако.
The Secretary-General's proposal that the General Assembly should authorize him to seek advisory opinions from the International Court of Justice had gradually moved from an initially unenthusiastic reception to open debate. Предложение Генерального секретаря о том, что Генеральная Ассамблея должна разрешить ему запрашивать консультативное заключение Международного Суда, постепенно стало получать более активную, чем в начале прений, поддержку.
The Committee had approved six written requests for changes or additions to the approved calendar of conferences for 1993 and had recommended to the General Assembly that it should explicitly authorize 11 bodies to meet in New York during the forty-eighth session. Комитет одобрил шесть письменных просьб об изменении или добавлении к расписанию конференций, утвержденному на 1993 год, и рекомендовал Генеральной Ассамблее разрешить 11 органам провести свои совещания в Нью-Йорке во время проведения сорок восьмой сессии.
The first municipal authority of the locality in which it is established may, for just cause, authorize its rental or lease for sharecropping for a period of up to one year. Муниципальные власти населенного пункта, в котором создана эта собственность, могут, при наличии обоснованных причин, разрешить сдать его в аренду или в пользование на паях на срок до одного года .
However, if a disabled worker's performance is poor, COTOREP may authorize salary reductions, depending on the category. Однако в случае значительного снижения производительности труда этих лиц КОТОРЕП может разрешить понижение их заработной платы в соответствии с категорией работника-инвалида.
Following a reasoned request from the Public Prosecutor's Office, the examining magistrate may authorize the Office to interrupt, intercept or record telephone conversations and other radio-electric means of communications solely for the purposes of the criminal investigation. Если Государственная прокуратура обращается с обоснованной просьбой, то судья, в ведении которого находится соответствующее дело, может разрешить Прокуратуре прервать, прослушивать или записывать телефонные разговоры и другие радиоэлектронные сообщения исключительно для целей уголовного расследования.
The Sub-Commission, in its resolutions 1990/30, 1991/34 and 1992/2, requested the Commission on Human Rights to authorize it to consider the possibility of appointing a special rapporteur to update Mr. Bouhdiba's study and to extend that study to the problem of debt bondage. Подкомиссия в своих резолюциях 1990/30, 1991/34 и 1992/2 просила Комиссию по правам человека разрешить ей рассмотреть возможность назначения специального докладчика для обновления исследования г-на Бухдибы и включить в него раздел по проблеме долговой кабалы.
Furthermore, if the region under their control has important mineral resources, they might be willing to authorize the use of toxic and dangerous products in the extraction process, in order to reduce costs and maximizse their profits from the exploitation of these resources. Кроме того, если контролируемый ими район обладает богатыми минеральными ресурсами, то такие группы могут разрешить использование токсичных и опасных продуктов в процессе добычи в целях сокращения расходов и извлечения максимальной прибыли из эксплуатации этих ресурсов.
To authorize an essential-use exemption for the production and consumption in 2011 of 100 metric tonnes of CFC113 in the Russian Federation for chlorofluorocarbon applications in its aerospace industry; разрешить производство и потребление в 2011 году ХФУ113 в Российской Федерации в рамках исключения в отношении основных видов применения хлорфторуглеродов в ее аэрокосмической промышленности в объеме 100 метрических тонн;
The Assembly is also requested to authorize the charging of an amount not exceeding $19,944,300 to the individual peacekeeping missions for the period from 1 July 2006 to 30 June 2007, with reporting thereon in the context of the performance reports. Ассамблее предлагается также разрешить отнести сумму, не превышающую 19944300 долл. США, на счета отдельных миротворческих миссий за период с 1 июля 2006 года по 30 июня 2007 года, так, чтобы отчетность была представлена в докладах об исполнении бюджетов.
Taking into account its comments and observations as set out in the paragraphs above, the Advisory Committee recommends that the General Assembly authorize the Secretary-General to enter into commitments of $4,193,000 in connection with the conference-servicing and common support requirements of the Counter-Terrorism Committee in 2004. Принимая во внимание свои комментарии и замечания, изложенные в предыдущих пунктах, Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее разрешить Генеральному секретарю взять обязательства в размере 4193000 долл. США в связи с конференционным и вспомогательным обслуживанием Контртеррористического комитета в 2004 году.
In agreement with UNOVER, the Referendum Commission decided to authorize EPLA members to cast their vote one week prior to the official Referendum days, since most of them had to be deployed for duty during those days. По согласованию с МНООНКРЭ Комиссия по проведению референдума приняла решение разрешить членам ЭНОА провести голосование за одну неделю до официального начала референдума, потому что многие из них должны были выполнять свои обязанности в течение этих дней.
On 22 May, the Government of the Sudan agreed to authorize the United Nations to send its first humanitarian assessment mission since the early 1980s to the SPLM/A- held areas of the Nuba Mountains in South Kordofan. 22 мая правительство Судана согласилось разрешить Организации Объединенных Наций направить свою первую с начала 80-х годов миссию по оценке гуманитарного положения в районы, контролируемые НОДС/А, а именно в районы Нубийских гор в Южном Кордофане.
Decides to authorize the Open-ended Working Group to meet for ten working days, in parallel with the Commission on the Status of Women at its forty-first session; постановляет разрешить Рабочей группе открытого состава провести заседания в течение десяти рабочих дней во время сорок первой сессии Комиссии по положению женщин;
UNITA's request for the use of short-wave frequencies has not been accepted by the Government, which has however indicated that it would be prepared to authorize UNITA to establish as many FM stations as it wishes, to enable it to broadcast as widely as possible. Правительство отклонило просьбу УНИТА, касающуюся использования коротковолновых частот, однако указало, что оно будет готово разрешить УНИТА создать столько радиостанций, работающих в диапазоне ультракоротких волн, сколько тот пожелает, с тем чтобы позволить ему максимально расширить географию своего вещания.
At the request of that State, the Prosecutor shall defer to the State's investigation of those persons unless the Pre-Trial Chamber, on the application of the Prosecutor, decides to authorize the investigation. По просьбе этого государства Прокурор передает расследование в отношении этих лиц государству, за исключением тех случаев, когда Палата предварительного производства по ходатайству Прокурора решает разрешить проведение расследования.
The new element introduced by the law was that if the prisoner so requested, the judge must authorize his release from prison; the decision was no longer left to the judge's discretion. Нововведение принятого закона состоит в том, что, если заключенный обращается с просьбой разрешить ему краткосрочный выход за пределы мест лишения свободы, то судья обязан удовлетворить эту просьбу, т.е. такое решение впредь не оставляется на усмотрение судьи.
He had called on countries in conflict to authorize him to conduct a mission there, but he could in no case visit a State without an invitation from the Government. Он обратился к нескольким странам, находящимся в состоянии конфликта, с просьбой разрешить ему посетить их в официальном порядке, он никогда не прибудет в государство без приглашения соответствующего правительства.
Mr. Bazinas (Secretariat) said that, as he understood it, the intention was to ensure that if a debtor was not authorized by national consumer protection law to waive rights, then the Convention would not authorize it to do so. Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что, если он правильно понимает, поправка призвана обеспе-чить, чтобы в случае, если должник в соответствии с национальным законодательством о защите потреби-телей не вправе отказаться от своих прав, Конвенция не могла разрешить ему пойти на это.
A policy clash can occur if there is an anti-competitive banking merger which the central bank wishes to authorize, or if the insurance commission endorses a price-fixing arrangement between the members of the association of insurers. Конфликт между такими видами политики может возникнуть, если планируется антиконкурентное слияние банков, которое центральный банк хочет разрешить, или если комиссия по страхованию поддерживает соглашение об установлении цен, заключенное между членами ассоциации страховщиков.
To authorize the volume of 130 metric tonnes of CFC-113 nominated for 2009 by the Russian Federation provided that no alternatives are identified by the Technology and Economic Assessment Panel that can be implemented by 2009; разрешить объем на уровне 130 метрических тонн ХФУ113, заявка в отношении которого на 2009 год подана Российской Федерацией, при условии, что Группа по техническому обзору и экономической оценке не выявит никаких альтернатив, которые можно было бы внедрить к 2009 году;
To authorize the levels of production and consumption of CFC-113 in the Russian Federation for essential-use exemptions for chlorofluorocarbons in its aerospace industry in the amount of 140 metric tonnes in 2008; разрешить уровни производства и потребления ХФУ113 в Российской Федерации в порядке исключения в отношении основных видов применения хлорфторуглеродов в ее авиационно-космической промышленности в объеме 140 метрических тонн на 2008 год;
Each Party may authorize the competent authority to keep information held on the register confidential where public disclosure of that information would adversely affect: Каждая Сторона может разрешить компетентному органу сохранять конфиденциальность информации, содержащейся в регистре, если раскрытие такой информации будет иметь неблагоприятные последствия для10: