A delay of some 10 weeks had occurred in the summer of 1994 when the Moroccans had disputed the attendance of observers of the Organization of African Unity, despite the fact that the matter had already been settled the year before. |
Летом 1994 года произошла задержка примерно в 10 недель, когда марокканцы оспорили присутствие наблюдателей от Организации африканского единства, несмотря на то, что этот вопрос был урегулирован годом ранее. |
In this respect, the Committee notes that the CKREE subject combines education on religious knowledge with practising a particular religious belief, e.g. learning by heart of prayers, singing religious hymns or attendance at religious services. |
В этом отношении Комитет отмечает, что преподавание курса ОХРЭВ совмещает предоставление знаний о религиях с практикой исповедания конкретной религиозной веры, включающей, например, заучивание наизусть молитв, пение религиозных гимнов или присутствие на религиозных службах. |
The memorandum of cooperation between OIC and WFP foresees reciprocal attendance at conferences and executive body sessions so as to encourage a dialogue and an understanding of priorities and issues of concern between the two organizations. |
В меморандуме о сотрудничестве между ОИК и МПП предусматривается обоюдное присутствие на конференциях и сессиях исполнительных органов с целью поощрения диалога между двумя организациями и понимания ими приоритетных задач и вопросов, вызывающих обеспокоенность. |
The attendance of Her Excellency the President of the General Assembly and His Excellency the Secretary-General at this important meeting is but an affirmation of the magnitude assumed by the question. |
Присутствие на этом важном заседании Ее Превосходительства Председателя Генеральной Ассамблеи и Его Превосходительства Генерального секретаря является подтверждением большого значения, которое придается этому вопросу. |
While attendance at seminars and conferences related to the role of the Tribunal plays an important advocacy role, judicial activities in The Hague have absolute priority. |
Хотя присутствие на семинарах и конференциях, имеющих отношение к деятельности Трибунала, имеет важное значение с точки зрения пропагандистской деятельности, судебная деятельность в Гааге имеет первоочередное значение. |
Furthermore, their close proximity has not only facilitated attendance at meetings, at the Director level, to discuss issues of mutual concern for their respective commissions, but has also enabled their direct input into the work of the commissions. |
Кроме того, их близкое расположение не только позволяет обеспечивать присутствие на заседаниях на уровне директоров в целях обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес для их соответствующих комиссий, но и дает им возможность вносить непосредственный вклад в работу комиссий. |
The State party argues that the personal attendance of the defendant at an appeal does not take on the same crucial significance as it does for the trial hearing. |
Государство-участник утверждает, что личное присутствие ответчика при рассмотрении апелляции не имеет такого же важного значения, какое имеет его присутствие на судебном процессе10. |
The intention underlying this rule is to enable an effective and constructive dialogue between the Committee and the reporting States, which can be facilitated by the attendance of high-level representatives of the States parties; |
В основе этого правила лежит намерение способствовать установлению между Комитетом и государствами, представляющими доклады, эффективного и конструктивного диалога, которому могло бы содействовать присутствие представителей государств-участников высокого уровня; |
In this regard, the attendance at the Expert Meeting of 18 experts from the least developed countries and other developing countries had been made possible thanks to funds provided by the Netherlands, UNDP and the European Union. |
В этой связи присутствие на Совещании 18 экспертов из наименее развитых и других развивающихся стран стало возможным благодаря средствам, выделенным Нидерландами, ПРООН и Европейским союзом. |
The limited travel funds prevented the secretariat from participating in meetings of other organizations where attendance was essential for coordination, or for implementation, in particular in areas where the UNECE plays a leading role at worldwide level. |
Ограниченность средств, выделенных на покрытие путевых расходов, не позволила секретариату принять участие в совещаниях других организаций, присутствие на которых имело чрезвычайно важное значение для целей координации или осуществления, в частности в тех областях, в которых ЕЭК ООН играет ведущую роль на мировом уровне. |
Therefore, the Inspectors are of the opinion that the participation of all United Nations system organizations in the RCM and their attendance, at the highest level, to its annual meetings would be mutually beneficial for all parties. |
Исходя из этого Инспекторы считают, что участие всех организаций системы Организации Объединенных Наций в РКМ и их присутствие на самом высоком уровне на его ежегодных совещаниях было бы взаимовыгодно для всех сторон. |
We hope that members and observers will accept this invitation, and we look forward to the broadest possible attendance of experts, if possible, and certainly Conference on Disarmament delegations in Geneva at the experts' side event on FMCT definitions. |
Мы надеемся, что члены и наблюдатели примут это приглашение, и мы рассчитываем, по возможности, на как можно более широкое присутствие на параллельном экспертном мероприятии по определениям ДЗПРМ, и уж определенно со стороны делегаций на Конференции по разоружению в Женеве. |
The right of each Party to have its own Field Liaison Officers present while work proceeds is conditioned upon its compliance with its obligation to facilitate the attendance of the other Party's Field Liaison Officer. |
Право каждой стороны обеспечить присутствие своих собственных полевых сотрудников по связи в момент осуществления работы обусловливается ее соблюдением своего обязательства содействовать присутствию полевого сотрудника другой стороны. |
In a public hearing, the court or tribunal may not limit attendance to only a particular category of people and should allow local, national and international observers to attend, so as to verify that justice is done and seen to be done. |
При проведении публичного разбирательства дела суд или трибунал не может ограничивать состав присутствующих лишь определенной категорией лиц и должен разрешать присутствие местных, национальных и международных наблюдателей в целях обеспечения проверки того, что правосудие восторжествовало и что все имели возможность в этом удостовериться. |
Ensure the effective transfer of skills in basic education to parents and communities with a view to close monitoring of teachers and principals (teacher attendance, performance contracts); |
Обеспечение эффективной передачи родителям и общинам опыта в сфере начального образования с целью внимательного наблюдения за учителями и директорами школ (присутствие педагогов на рабочем месте, заключение контрактов с указанием ожидаемых результатов работы) |
Members are requested to confirm their attendance at meetings of the TEC as early as possible and at least four weeks prior to a meeting for members eligible for funding for their participation to enable sufficient time for the secretariat to make the necessary travel arrangements. |
Члены должны подтверждать свое присутствие на совещаниях ИКТ как можно скорее и по меньшей мере за четыре недели до начала совещания для членов, имеющих право на финансирование участия, с тем чтобы секретариат имел достаточно времени для принятия необходимых мер в целях организации их проезда. |
In that connection, the Commission emphasized that full attendance by the members was necessary to ensure that all existing subcommissions had the required quorum for their deliberations as well as the technical expertise required for the examination of submissions. |
В этой связи Комиссия подчеркнула, что полноценное присутствие ее членов необходимо для обеспечения того, чтобы все существующие подкомиссии обладали кворумом, требующимся для проведения обсуждений, равно как и технической осведомленностью, требующейся для изучения представлений. |
However, while such broadcasting reduces the demand for physical access to meetings, it cannot be a substitute for in-person attendance at and participation in meetings and should not be used as a justification for limiting public participation. |
Однако, несмотря на то, что такое вещание уменьшает потребность в физическом доступе к заседаниям, оно не может заменить личное присутствие и участие в совещаниях и его не следует использовать в качестве оправдания для ограничения участия общественности. |
The existing membership had been assessed based on criteria developed in informal discussions, including attendance at the session, response to surveys on exposure, and scientific papers cited in the Scientific Committee's 2006 and 2008 reports to the General Assembly. |
Существующий членский состав оценивался на основе критериев, разработанных в ходе неформальных дискуссий, включая присутствие на сессии, наличие ответов на вопросники при проведении обследований по дозам облучения, а также научные статьи, упоминаемые в докладах Научного комитета Генеральной Ассамблее за 2006 и 2008 годы. |
Their attendance in the General Assembly during the consideration of the Commission's report was also supported by his delegation in the interest of enhancing dialogue between the Commission and the Sixth Committee. |
Делегация оратора также поддерживает их присутствие на Генеральной Ассамблее во время рассмотрения доклада Комиссии в интересах укрепления диалога между Комиссией и Шестым комитетом. |
(b) If attendance of any of those notified is requested, take all reasonable steps to make the necessary arrangements; and |
Ь) в случае, если требуется присутствие любого из уведомленных, принять все разумно обоснованные меры для обеспечения необходимого присутствия; |
(c) General Assembly, held in New York (attendance from 3 to 11 October 2007); |
с) сессия Генеральной Ассамблеи, которая была проведена в Нью-Йорке (присутствие с З по 11 октября 2007 года); |
Through 16 prison visits (4 in the north and 12 in the south), the provision of escorts for 1 family visit and attendance at 14 court hearings |
Проведено 16 посещений тюрем (4 на севере и 12 на юге), обеспечено сопровождение 1 посещения родственников и присутствие на 14 судебных слушаниях |
Expressing our appreciation to all of the participants for their attendance and the high standard of the discussions, and expressing our gratitude to the international and regional organizations that attended the Conference, |
выражая признательность всем участникам за их присутствие и высокий уровень обсуждения и выражая благодарность международным и региональным организациям, которые приняли участие в Конференции, |
It also regulates the procedure of the search of a house or a person (attendance of the search by the tenant and two witnesses of legal age and the taking of the minutes following the search (arts. 79 and 80). |
Он также регулирует процедуру проведения домашнего обыска или личного досмотра (присутствие на обыске жильца и двух совершеннолетних понятых и составление протокола после проведения обыска, статьи 70 и 80). |