| The Committee was encouraged by the attendance of a large and well-qualified delegation and expresses its appreciation for the opportunity thus afforded to enter into a constructive dialogue with the State party. | Комитет с признательностью отметил присутствие представительной и высококвалифицированной делегации и выражает свою благодарность за представившуюся ему в этой связи возможность провести с государством-участником конструктивный диалог. |
| The massive attendance by the highest representatives of Member States highlights the importance and urgency that our Governments feel with respect to the global problem of HIV/AIDS. | Присутствие в этом зале многочисленных высокопоставленных представителей государств-членов свидетельствует о чрезвычайном значении, которое правительства наших стран придают глобальной проблеме ВИЧ/СПИДа. |
| The highlight of the meeting was the attendance of the Prime Minister at the invitation of the child participants. | Кульминацией этого совещания явилось присутствие на нем премьер-министра по приглашению участвовавших в нем детей. |
| The attendance of the inauguration ceremony by the Head of State of the Central African Republic constitutes a significant milestone in the fight against impunity. | Присутствие на церемонии открытия главы государства является важной вехой в борьбе с безнаказанностью. |
| In recent years, the attendance of the Chairperson of that meeting at the meeting of special rapporteurs, and vice versa, had become standard practice. | В последние годы присутствие председателя такого совещания на совещании специальных докладчиков и наоборот вошло в обычную практику. |
| The timing of the work segments should be indicated in the provisional agenda so as to allow delegations to better plan their attendance at the session. | Расписание сегментов работы следует указывать в предварительной повестке дня, для того чтобы делегации могли лучше планировать свое присутствие на сессии. |
| Despite progress, several challenges remain including the challenge to cope with the increasing demand for skilled attendance generated by free maternal services. | Несмотря на достигнутый прогресс, сохраняется ряд проблем, включая необходимость удовлетворения растущего спроса на присутствие квалифицированного медицинского персонала при родах, который явился результатом введения бесплатных услуг по охране материнского здоровья. |
| Such attendance is not considered receipt of a favour, gift or remuneration within the meaning of the Staff Regulations and Staff Rules. | Такое присутствие не рассматривается как получение услуги, подарка или вознаграждения по смыслу Положений о персонале и Правил о персонале. |
| Also, it may not be possible to secure the attendance of the aggressor in court, before interim relief can be considered. | Кроме того, может оказаться невозможным обеспечить присутствие агрессора в суде, прежде чем можно будет рассматривать вопрос о временных средствах судебной защиты. |
| Conference attendance by country and sector of origin (P) | Присутствие на конференциях по странам и секторам происхождения (П) |
| On 21 April 2004, on the basis of court's decision, police officers intended to ensure compulsory attendance of the defendant at the main hearing. | 21 апреля 2004 года на основании решения суда сотрудники полиции предприняли попытку обеспечить принудительное присутствие обвиняемого на судебном слушании. |
| These attendance arrangements may be supplemented to include other modalities of participation. | Эти процедуры, регулирующие присутствие на заседаниях, могут быть дополнены путем включения в них других форм участия. |
| Increasing judicial activity requires greater attendance of the prosecution teams in Arusha. | Теперь же в связи с расширением масштабов судопроизводства требуется более длительное присутствие представителей обвинения в Аруше. |
| The major contribution of the council has been attendance at and participation in the Commission on the Status of Women. | Основным вкладом Совета является присутствие на совещаниях Комиссии по положению женщин и участие в ее работе. |
| And she tells me attendance for the press conference is mandatory. | И сказала, что мое присутствие на конференции обязательно. |
| The workshop had among the highest attendance of the 8 workshops that ran simultaneously that day. | Среди восьми семинаров, которые проводились одновременно в тот день, на этом семинаре было отмечено присутствие самого большого числа участников. |
| No record of actual attendance of any meeting during the session is taken. | Фактическое присутствие участников на заседаниях в ходе сессии не регистрируется. |
| Other relevant activities, as well as attendance and participation: | Другие соответствующие мероприятия, а также присутствие на них и участие в них |
| Vanuatu's attendance and participation in the present review reaffirmed its commitment to human rights. | Присутствие делегации Вануату и ее участие в проведении данного обзора является подтверждением приверженности страны делу обеспечения прав человека. |
| Your rights of attendance were entirely my gift, A confidence which I have no hesitation in withdrawing. | Ваше присутствие среди нас было моим даром, которого я вас лишаю, без тени сомнения. |
| And I repay your kind attendance with welcome news of retribution. | И я в ответ на ваше любезное присутствие отвечаю долгожданными новостями о возмездии. |
| He welcomed the alternative reports produced by civil society and the Australian Human Rights Commission, and their attendance at the meeting. | Он приветствует альтернативные доклады, подготовленные организациями гражданского общества и Австралийской комиссией по правам человека, и присутствие их представителей на заседании. |
| The secretariat has sent out notes verbales requesting the States parties concerned to confirm their attendance at the sessions at which they are scheduled. | Секретариат направил вербальные ноты соответствующим государствам-участникам с просьбой подтвердить присутствие их делегаций на сессиях в соответствии с графиком. |
| Reports were delivered in the following business areas, where none was available last year: budget, insurance, payroll, technical cooperation, time and attendance, treasury. | Начат выпуск отчетов в следующих областях деятельности, в которых в прошлом году отчеты не генерировались: бюджет, страхование, начисление заработной платы, техническое сотрудничество, рабочее время и присутствие на работе, казначейство. |
| The presence of the organization has taken the form of either attendance by SID members and representatives or written contributions to the preparation and follow-up of events. | Присутствие Общества обеспечивалось либо участием членов и представителей ОМР, либо письменным вкладом в подготовку или последующие мероприятия. |