One delegation took the view that, in highly exceptional cases, some measures of indirect compulsion in the form of a fine or imprisonment could be taken by the requested State to compel attendance of a witness. |
Одна из делегаций высказала мнение о том, что в крайне редких, исключительных случаях запрашиваемое государство могло бы обеспечивать присутствие свидетеля, принимая определенные меры косвенного принуждения в виде штрафа или тюремного заключения. |
We are encouraged today by the attendance of Their Excellencies Foreign Minister Thambwe of the Democratic Republic of the Congo and Ambassador Nsengimana of Rwanda. |
Нас обнадеживает присутствие здесь сегодня министра иностранных дел Демократической Республики Конго Его Превосходительства Тамбве и Его Превосходительства посла Руанды Нсенгеманы. |
The Committee was encouraged by the attendance of a large delegation representing a wide range of governmental departments and also by the involvement of the non-governmental community, as acknowledged by the State party, in the preparation of its initial report. |
Комитет с удовлетворением отметил присутствие значительной делегации, представляющей широкий круг правительственных ведомств, а также участие неправительственных организаций, как это было признано государством-участником, в подготовке его первоначального доклада. |
The Committee welcomes the reports submitted by the State party, including the additional answers provided in writing, and is encouraged by the attendance of a high-ranking delegation. |
Комитет приветствует доклады, представленные государством-участником, а также дополнительные ответы, представленные в письменной форме, и с признательностью отмечает присутствие делегации высокого уровня. |
As the purpose of commercial standardization is trade facilitation, the work greatly benefits from the attendance of a wide range of importing and exporting countries as well as regional and international organizations. |
Поскольку цель разработки коммерческих стандартов состоит в упрощении процедур торговли, большое значение для обеспечения эффективности работы имеет присутствие широкого круга стран-импортеров и стран-экспортеров, а также региональных и международных организаций. |
It appreciates the attendance of a large delegation, composed of representatives of various institutions concerned, and the extensive and detailed responses provided to the questions asked by Committee members, including in writing. |
Он высоко оценивает присутствие многочисленной делегации, состоящей из представителей различных заинтересованных учреждений, а также подробные и исчерпывающие ответы на вопросы членов Комитета, в том числе и в письменной форме. |
The Committee welcomes with appreciation the additional written and oral information provided, as well as the attendance of a high-level delegation, which demonstrates the State party's willingness to maintain an open and fruitful dialogue with the Committee. |
Комитет дает высокую оценку дополнительно представленной в письменной и устной форме информации, а также приветствует присутствие высокопоставленной делегации, что подтверждает стремление государства-участника поддерживать открытый и плодотворный диалог с Комитетом. |
Ms. Migiro (Deputy Secretary-General) welcomed the attendance of a strong coalition of the United Nations, civil society organizations and individuals working for the rights of persons with disabilities. |
Г-жа Мигиро (заместитель Генерального секретаря) приветствует присутствие на сессии сильной коалиции представителей системы Организации Объединенных Наций и организаций гражданского общества, а также отдельных лиц, занимающихся вопросами защиты прав инвалидов. |
In his closing address, Mr. Cristian Diaconescu, Minister of Foreign Affairs, Romania, thanked all participants for their attendance and active involvement in the discussions, reiterating the significance of the Summit as a conduit for exchange of experiences and knowledge among public prosecutors. |
В своем заключительном слове г-н Кристиан Дьяконеску, министр иностранных дел Румынии, поблагодарил всех участников за их присутствие и активность в ходе дискуссий, вновь подчеркнув большое значение Саммита как форума для обмена опытом и знаниями между государственными прокурорами. |
Although it can take considerable effort and significant time, the attendance of all witnesses at the trials in Kenya and Seychelles to date has been secured. |
Хотя для этого могут потребоваться значительные усилия и время, присутствие всех свидетелей на судебных процессах в Кении и Сейшельских островах до настоящего времени было гарантировано. |
The Secretary-General's attendance at the Conference gave greater prominence to the event, while demonstrating to the non-governmental community that their aspirations are precisely in line with those of the United Nations leadership. |
Присутствие на Конференции Генерального секретаря придало ей дополнительную значимость и показало сообществу неправительственных организаций, что их чаяния точно соответствуют чаяниям руководства Организации Объединенных Наций. |
It also appreciates the attendance of a delegation composed of experts from various ministries, including from the National Office for the Elimination of Racial Discrimination, and acknowledges their efforts to respond to the Committee's oral questions. |
Он также по достоинству оценивает присутствие делегации в составе экспертов из различных министерств, включая Национальное управление по ликвидации расовой дискриминации, и с признательностью отмечает их усилия, связанные с подготовкой ответов на устные вопросы членов Комитета. |
It further appreciates the attendance of a delegation composed of experts from various ministries, including the representative of the Federal Anti-Discrimination Office of the Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth. |
Он также с удовлетворением отмечает присутствие делегации в составе экспертов различных министерств, включая представителя Федерального управления по борьбе с дискриминацией при министерстве по делам семьи, престарелых, женщин и молодежи. |
However, since special rapporteurs' attendance at meetings of the Committee was subject to financial constraints, they should be encouraged to provide in their reports sufficient explanation of the positions taken in response to Member States' comments. |
Поскольку присутствие специальных докладчиков на заседаниях Комитета связано с финансовыми ограничениями, их, тем не менее, следует призывать к тому, чтобы в своих докладах они уделяли достаточное внимание объяснению позиции в отношении замечаний государств-членов. |
The President also offered a special welcome to the President of Argentina, noting that attendance by a Head of State drew invaluable attention to the process and the issue of global climate change. |
Председатель также выразил особую признательность президенту Аргентины, отметив, что присутствие главы государства придает еще большую значимость этому процессу и проблеме глобального изменения климата. |
And, this festive emotion moves me to first thank you, thank you sincerely, for your warm attendance. |
И эта праздничная радость дает возможность сначала поблагодарить вас, поблагодарить вас искренне, за ваше теплое присутствие. |
The Committee appreciates the attendance of a delegation composed of experts in various fields relevant to the Covenant, and the seriousness of its oral and written replies. |
Комитет высоко оценивает присутствие делегации государства-участника в составе экспертов по различным областям Пакта, а также серьезный характер устных и письменных ответов. |
The Committee had taken decisions on many applications during the current resumed session, at which no questions had necessarily been posed or without the personal attendance by a representative of the organization concerned. |
На текущей возобновленной сессии Комитет принял решения по заявлениям многих организаций, которым не задавались никакие вопросы и не требовалось присутствие их представителей. |
In welcoming ministers and heads of delegation, the President said that such high-level attendance was appropriate for a conference that marked a major milestone in the history of the Convention process. |
В своем приветственном обращении к министрам и главам делегаций Председатель заявил, что присутствие участников такого высокого уровня соответствует назначению Конференции, которая является важной вехой в истории процесса Конвенции. |
Second, the title of section II had been changed from "Attendance and participation" to "Modalities of attendance and participation". |
Во-вторых, название раздела II "Присутствие и участие" было изменено на "Механизмы присутствия и участия". |
The Commission benefited from the active participation of Member States and non-governmental organizations, as evidenced by the attendance of a significant number of ministers and other senior Government officials, high participation levels in interactive expert panels, and many parallel events. |
Работе Комиссии способствовало активное участие государств-членов и неправительственных организаций, примером чего служит присутствие на заседаниях Комиссии значительного числа министров и других высокопоставленных государственных чиновников, высокий уровень участия в интерактивных заседаниях групп экспертов и большое число параллельных мероприятий. |
The current meeting was a unique opportunity for adopting the guidelines given the attendance of a large number of representatives from developing countries, many of whom were seeing the guidelines for the first time. |
Это совещание дает нам уникальную возможность для принятия руководящих принципов, учитывая присутствие большого числа представителей из развивающихся стран, многие из которых видят эти руководящие принципы впервые. |
The attendance of sponsored delegates at both the CCW Conferences in 2011 and the Meetings of Experts in 2012 was an opportunity to provide them with the background to and reasons why they should join the CCW and its Protocols. |
Присутствие спонсируемых делегатов как на конференциях по КНО в 2011 году, так и на совещаниях экспертов в 2012 году позволило им получить общее представление о КНО и ее протоколах, а также уяснить причины для присоединения к ним. |
The meeting was opened on 16 January 2013 by the Director of the Division for Treaty Affairs of the United Nations Office on Drugs and Crime, who thanked the participants for their attendance and referred to the background work of the core group. |
Совещание открыл 16 января 2013 года директор Отдела по вопросам международных договоров Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, который поблагодарил участников за их присутствие и упомянул о предшествующей работе группы ведущих экспертов. |
JS3 reported that anti-Government demonstrations were practically prohibited and that the law imposed extensive restrictions on freedom of assembly and demonstration, including compulsory attendance by the authorities at all meetings and restrictions on the content of advertisements. |
В СПЗ сообщается, что антиправительственные демонстрации практически запрещены, а закон значительным образом ограничивает свободу собраний и демонстраций и предусматривает, в частности, обязательное присутствие властей на всех собраниях и введение ограничений в отношении содержания рекламных материалов. |