So if you two had this deep connection where you're talking in your own code, why do you think the unsub would attack the fiance first? |
Если у вас такая глубокая связь, свой собственный код в разговорах, зачем Субъекту сначала нападать на жениха? |
While that may be short of a full security agreement - a ceasefire and/or the cessation of hostilities - it would establish a minimum code of behaviour among the armed groups, including a commitment not to attack United Nations and humanitarian personnel. |
Не являясь в полном смысле этого слова соглашением в области безопасности - прекращением огня и/или прекращением военных действий, - такая договоренность позволит установить минимальный кодекс поведения для членов вооруженных групп, включая обязательство не нападать на персонал Организации Объединенных Наций и гуманитарный персонал. |
The United States affirmed that it has no nuclear weapons on the Korean Peninsula and has no intention to attack or invade the DPRK with nuclear or conventional weapons. |
США заверили, что они не располагают ядерным оружием на Корейском полуострове и не имеют намерений нападать на КНДР или вторгаться в КНДР с использованием ядерного или обычного оружия. |
In this connection, it will be recalled that the ICU continued with impunity to expand and attack other districts outside Mogadishu including Jowhar, Balad, and other adjacent areas. |
В этой связи необходимо напомнить, что СИС продолжает с безнаказанностью расширять сферу своего влияния и нападать на другие районы за пределами Могадишо, включая Джоухар, Балад и другие прилегающие районы. |
Probably, because of this, Ionesyan did not attack the boy, but, in hesitation, went into the kitchen and inspected the gas stove, from the handle of which policemen removed the clear fingerprints of his fingers. |
Вероятно, из-за этого Ионесян не стал нападать на мальчика, но, пребывая в колебаниях, зашёл в кухню и осмотрел газовую плиту, с ручки которой милиционерами затем были сняты чёткие отпечатки его пальцев. |
However, in the eastern part of Sierra Leone and parts of the north, the remnants of the former junta continue to resist ECOMOG forces and attack Sierra Leonean civilians. |
Однако в восточной части Сьерра-Леоне и частях в северном районе остатки бывшей хунты продолжают оказывать сопротивление силам ЭКОМОГ и нападать на гражданское население Сьерра-Леоне. |
The fighting factions in Rwanda should make a clear and dependable political commitment to the United Nations or OAU that they will not harm or attack the UNAMIR forces; |
Воюющие руандийские группировки должны дать Организации Объединенных Наций или ОАЕ четкое и твердое политическое обязательство, что они не будут причинять вреда персоналу МООНПР и не будут нападать на него; |
In the past, India and Pakistan have succeeded in concluding several agreements for confidence-building measures including agreements not to attack each other's nuclear facilities, to provide advance notification of large troop movements and exercises and prevent air violations. |
Ранее Индия и Пакистан смогли заключить несколько соглашений о мерах укрепления доверия, в том числе соглашения о том, чтобы не нападать на ядерные объекты друг друга, заблаговременно уведомлять о крупных передвижениях и учениях войск и предотвращать нарушения воздушного пространства. |
If we are forced to accept the logic that big countries alone are entitled to possess nuclear weapons and attack or threaten small countries, humankind will never realize its desire for a peaceful and prosperous world. |
Если нас вынудят согласиться с логикой, согласно которой только крупные страны имеют право обладать ядерным оружием и нападать на малые страны или угрожать им, человечество никогда не реализует свое стремление к миру и процветанию во всем мире. |
In the west, militias from the south and armed groups from the north, including traditional hunters, continued to attack both local and foreign civilian populations in the zone of confidence. |
На западе ополченцы с юга и вооруженные группы с севера, в том числе традиционные охотники, продолжали нападать на местное население и иностранных граждан в зоне доверия. |
NATO troops should be given the green light to help the Afghan army fight opium - destroy the heroin labs, disband the opium bazaars, attack the opium convoys, and bring the big traders to justice. |
Войскам НАТО нужно дать зеленый свет, чтобы помочь афганской армии бороться с опиумом - уничтожить лаборатории по производству героина, распустить опийные базары, нападать на конвои с опиумом и предавать крупных торговцев суду. |
One example of a situation might be the case of a State creating or equipping armed groups, such as paramilitaries or armed bands, and instructing them to attack human rights defenders. |
Одна из таких ситуаций может возникнуть, когда государство создает или снабжает вооруженные группы, такие как военизированные формирования или вооруженные банды, и приказывает им нападать на правозащитников. |
In his latest address to the European Parliament, Saakashvili said that he was ostensibly refraining from the use of force to restore the territorial integrity of his country and would not attack either the Russian "occupation forces", or their "proxies". |
В своем очередном выступлении в Европарламенте Саакашвили заявил, что он, дескать, отказывается от применения силы для «восстановления территориальной целостности» своей страны и не будет нападать ни на российских «оккупантов», ни на их «марионеток». |
He's trying to take me down, and he's willing to attack my friends in the process? |
Он пытается от меня избавиться и готов нападать ради этого на моих друзей? |
I'm sorry to have to admit it, but he's a renegade of my own race and he's using creatures called Ogrons to attack your spaceships and those of the Earthmen. |
Мне прискорбно в этом признаваться, но он отступник нашей расы и он использует существ по имени оргоны, чтобы нападать на ваши корабли и корабли землян. |
You will see from the transcript that some people think that the United States should not attack unarmed aircraft and that others fear that innocent people may have met with this kind of sudden death. |
Из записи этой передачи видно, как некоторые люди считают, что Соединенные Штаты не должны были нападать на безоружные самолеты, и как другие участники выразили опасения, что в результате таких поспешных действий погибли невинные люди. |
The duty of police officers must be that of preventing diplomats and Permanent Missions from being attacked by whatever means, not that of being the ones to attack, insult and provoke diplomatic officials. |
Обязанность полицейских должна состоять в том, чтобы предотвращать любые нападения на дипломатов и на постоянные представительства, а не нападать самим на дипломатических сотрудников, оскорблять и провоцировать их. |
Detective, why would Brad get up so early, urge me to come over right away, and then walk across the street and attack some neighbours that he barely knows? |
Детектив. Зачем Брэду вставать так рано, просить меня срочно приехать, а потом нападать на соседей, которых он едва знает? |
In response to the comment about the bombing of a hospital, he said that it was impossible to control or investigate everything that happened during a war, but it was certainly not government policy to attack civilians or bomb hospitals. |
Отвечая на вопрос о бомбардировке больницы, он говорит, что контролировать или расследовать какие бы то ни было действия, предпринимаемые в условиях войны, не представляется возможным, однако в своей политике правительство, конечно, не преследует цель нападать на гражданских лиц или бомбить больницы. |
We intend in particular to add a clarification to the effect that the ban on the threat or the use of force includes an obligation not to attack space objects, destroy them or interfere with their normal functioning in any other manner. |
Мы имеем в виду, в частности, добавить разъяснение того, что "неприменение силы или угрозы силой" включает обязательство не нападать на космические объекты, не уничтожать их и не нарушать их нормальное функционирование каким-либо иным способом. |
Combatants must distinguish between military objectives and the civilian population, and attack only military objectives (this is known as the principle distinction); |
комбатанты должны проводить различие между военными целями и гражданским населением и нападать лишь на военные цели (известно как принцип проведения различия); |
Italy admitted that its colonization of Libya was wrong and should never be repeated, and it promised not to attack the Libyan people by land, air or sea. |
Италия признала, что колонизации Ливии была неправомерной и не должна больше повториться, и пообещала больше не нападать на ливийский народ сухопутным, воздушным или морским путем. |
At the six-party talks, the United States affirmed that it has "no intention to attack or invade the Democratic People's Republic of Korea with nuclear or conventional weapons" (Joint Statement of the Six-Party Talks, 19 September 2005). |
В ходе переговоров с участием шести сторон Соединенные Штаты подтвердили, что они «не имеют намерения нападать на Корейскую Народно-Демократическую Республику или захватывать ее территорию с помощью ядерного или обычного оружия» (Совместное заявление по результатам переговоров с участием шести сторон, 19 сентября 2005 года). |
It was also important to have information on the groups which made human rights defenders the target of attacks, since there was a tendency in many countries to attack human rights defenders when a report on human rights violations was issued. |
Также важно обладать информацией о тех группах, цель которых - нападение на защитников прав человека, поскольку во многих странах мира отмечается тенденция нападать на этих защитников в то время, когда публикуется доклад о нарушениях прав человека в той или иной стране. |
The former CIA expert raised the question, does it make sense for the sole remaining super-Power to attack a small African nation, without warning, based solely on unconfirmed evidence provided by an agent from a third country? |
Бывший эксперт ЦРУ ставит вопрос о том, имеет ли для единственной оставшейся сверхдержавы смысл нападать на небольшое африканское государство без предупреждения на основании лишь неподтвержденных показаний, представленных агентом из третьей страны. |