They are found particularly in upwelling regions around the northeast Atlantic, off the coast of Japan, and off the west coasts of Africa and the Americas. |
Они особенно часто встречаются в апвеллинговых районах северной части Атлантического океана, у берегов Японии и у западного побережья Африки и Америки. |
Various Atlantic islands including the Azores and Canary Islands are depicted, as is the mythical island of Antillia. |
Карта содержит различные острова Атлантического океана, включая Азорские острова и Канарские острова (как мифический остров Антилия). |
The matter has been the subject of dispute in the North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO), which has jurisdiction under its Convention to set quotas for those stocks in so far as they are found beyond the Canadian 200-mile fishing zone. |
Этот вопрос рассматривался в рамках Организации по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО), которая обладает в соответствии со своей конвенцией правом на установление квот на эти запасы, поскольку они встречаются за пределами 200-мильной рыболовной зоны Канады. |
Furthermore, the Argentine Government considers that unilateral decisions of this nature interfere with the maintenance and possible deepening of the bilateral understandings on fisheries, with negative consequences for the conservation of the living marine resources in the South-West Atlantic. |
В то же время правительство Аргентины считает, что односторонние решения такого характера затрудняют соблюдение и возможность укрепления двусторонних договоренностей о взаимопонимании в области рыболовства, что будет иметь отрицательные последствия для сохранения морских живых ресурсов в юго-западной части Атлантического океана. |
For eight years after 1977, all parties to the North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO), which was formed to manage straddling stocks and other stocks on the Grand Banks, cooperated in order to conserve and rebuild these resources. |
За восемь лет после 1977 года все стороны Организации по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО), которая была создана для управления трансграничными запасами и другими ресурсами Большой Ньюфаундленской банки, сотрудничали в целях сохранения и восстановления этих ресурсов. |
In its response of 18 June 1996 to the Secretary-General, the North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO) 20/ informed him that there was no large-scale pelagic drift-net fishing in the NAFO Regulatory Area. |
Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО)20/ в своем ответе от 18 июня 1996 года информировала Генерального секретаря о том, что в районе, регулируемом НАФО, масштабный пелагический дрифтерный промысел не велся. |
Although Ecuador is not situated in that geographical region, it wishes to pledge in advance any cooperation within its means that may be required by the States of the Atlantic basin. |
Несмотря на то, что Эквадор не расположен в этом географическом регионе, он заранее принимает на себя обязательство в меру своих возможностей оказывать необходимое содействие государствам бассейна Атлантического океана. |
Regrettably, however, there had been reports of drift-net fishing in the Mediterranean, the Bay of Biscay and the North East Atlantic. |
Однако, к сожалению, поступили сообщения об использовании дрифтерных сетей в Средиземном море, в Бискайском заливе и в северо-восточной части Атлантического океана. |
In its letter of 7 July 1997, the International Council for the Exploration of the Sea reported that it had provided advice to the North-East Atlantic Fisheries Commission for the management of straddling stocks of oceanic redfish, blue whiting and Norwegian spring-spawning herring. |
В своем письме от 7 июля 1997 года Международный совет по исследованию моря сообщил, что он консультировал Комиссию по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана по вопросу об управлении трансграничными запасами морского золотистого окуня, путассу и норвежской сельди весеннего нереста. |
Moreover, EU indicated that it had taken several initiatives consistent with the Agreement concerning the establishment or the improvement of control schemes within some regional fisheries organizations, such as the North-East Atlantic Fisheries Commission. |
Кроме того, ЕС указал, что он предпринял несколько инициатив, согласующихся с Соглашением и касающихся установления или совершенствования планов контроля в рамках некоторых региональных организаций, таких, как Комиссия по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана. |
The Inter-American Tropical Tuna Commission (I-ATTC) and the North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO) indicated that there had been no reports of unauthorized fishing in the past year in their respective areas of competency. |
Межамериканская комиссия по тропическому тунцу (ИАТТК) и Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО) указали, что за прошлый год о неразрешенном промысле в районах, относящихся к их компетенции, не сообщалось. |
The North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO) indicated that it had recently introduced a number of regulations concerning, inter alia, catch reporting, discards and by-catches, and undersized and juvenile fish. |
Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО) заявила, что недавно она ввела ряд правил, касающихся, среди прочего, представления отчетов об улове, выбросе и прилове, а также относительно нестандартной рыбы и молоди. |
Moist air masses coming from the Atlantic Ocean, cause high relative humidity, which is winter and fall 85-87 %, decreasing by early summer to 72-73 %. |
Влажные воздушные массы, поступающие с Атлантического океана, обуславливают высокую относительную влажность воздуха, которая зимой и осенью составляет 85-87 %, снижаясь к началу лета до 72-73 %. |
Across the Atlantic, there are few signs of even a modest US-style recovery: The gap between where Europe is and where it would have been in the absence of the crisis continues to grow. |
По другую сторону Атлантического океана, есть даже несколько признаков умеренного восстановления в американском стиле: разница между тем, где Европа сейчас и где она была бы в отсутствие кризиса продолжает расти. |
But going from slinging some wire across rooftops in Boston to laying thousands and thousands of miles of cable on the Atlantic Ocean seabed is no easy matter. |
Но пройти от протягивания проволоки по крышам Бостона до укладки тысяч и тысяч километров кабеля по дну Атлантического океана не так-то просто. |
Ash fell on Chile and Argentina as well as in the South Atlantic Ocean and on the Falkland Islands. |
Вулканический пепел выпал не только на территории Чили и Аргентины, но и в южной части Атлантического океана и на Фолклендских островах. |
The representative of one delegation stated that his Government strongly supported the programme, noting that the island was located in the South Atlantic, with a population of about 5,000 people. |
Представитель одной из делегаций заявил, что его правительство решительно поддерживает эту программу, и отметил, что остров Св. Елены расположен в южной части Атлантического океана; численность населения составляет приблизительно 5000 человек. |
The United States also felt that if the Indian Ocean countries seek to address their concerns, they should do so themselves on a regional basis without involving outside Powers, such as the zone of peace arrangements made in South Atlantic, an initiative of the States concerned. |
Соединенные Штаты также считают, что если страны Индийского океана стремятся к решению своих проблем, то они должны сделать это сами на региональной основе, не привлекая посторонние державы; примером могут служить договоренности о зоне мира в южной части Атлантического океана по инициативе соответствующих государств. |
At present, the understandings in the framework of the South Atlantic Fisheries Commission are giving my country a new opportunity to show its good will and enjoy a closer collaboration with the Islanders, who are the principal beneficiaries. |
В настоящее время договоренности, достигнутые в рамках Комиссии по рыболовству в южной части Атлантического океана, дают моей стране новую возможность продемонстрировать добрую волю по отношению к жителям Островов, которые получают основные преимущества от этого, и более тесно сотрудничать с ними. |
The problem is particularly acute in the Caribbean and the Indian Ocean, Mediterranean and Atlantic Ocean small island developing States. |
Эта проблема особенно остро стоит в Карибском бассейне и малых островных развивающихся государствах в бассейне Индийского океана, Средиземноморье и бассейне Атлантического океана. |
An extremely important role in weather forecasting and monitoring has been played by geostationary and circumpolar satellite images, which make it possible to obtain information from zones in the Caribbean, the Gulf of Mexico and the Atlantic lacking meteorological stations. |
Исключительно важное значение для прогнозирования и наблюдения погоды имеют снимки со спутников на геостационарной орбите и на круговой полярной орбите, которые позволяют получать информацию из тех районов Карибского бассейна, Мексиканского залива и Атлантического океана, в которых не имеется метеорологических станций. |
It also allowed Hispasat to differentiate its portfolio of services from those of its competitors and to position itself as one of the most advanced satellite operators on either side of the Atlantic. |
Он также дал Hispasat возможность отделить свой портфель услуг от услуг, предоставляемых его конкурентами, и позиционироваться в качестве одного из наиболее продвинутых спутниковых операторов по обе стороны Атлантического океана. |
The IOC Assembly also decided to establish intergovernmental coordination groups for tsunami and other hazard warning systems in the Caribbean and adjacent regions and the north-eastern Atlantic, the Mediterranean and connected seas. |
Ассамблея МОК также постановила создать межправительственную координационную группу по цунами и другие системы предупреждения о стихийных бедствиях в Карибском бассейне и сопредельных регионах и в северо-восточной части Атлантического океана, Средиземном море и смежных морях. |
This is not surprising if one considers that on both sides of the Atlantic prices have reached historical peaks and, until recently, had accelerated. |
Это не удивительно, если учесть то, что по обе стороны Атлантического океана цены достигли исторических пиков и, до недавнего времени, продолжали расти. |
The secretariat drew attention to written reports made available by the International Civil Aviation Organization and the OSPAR Commission for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic with updated information on their activities. |
Секретариат привлек внимание к докладам, подготовленным в письменной форме Международной организацией гражданской авиации и Комиссией по защите морской среды северо-восточной части Атлантического океана ОСПАР и содержащим обновленную информацию об их деятельности. |