| In the eastern Atlantic, it is most frequently encountered between western Ireland and Mauritania, and between Sierra Leone and Angola. | В восточной части Атлантического океана его чаще всего встречают между Западной Ирландией и Мавританией, а также между Сьерра-Леоне и Анголой. |
| Traditionally it has comprised a part of the bycatch of pelagic longline fisheries targeting swordfish (Xiphius gladius) and tuna in the western Atlantic. | Традиционно эта акула добывается в качестве прилова в ходе пелагического ярусного промысла рыбы-меч (Xiphius gladius) и тунца в западной части Атлантического океана. |
| Sugar plantations along the Atlantic coast south of St. Augustine were destroyed, with many of the slaves on the plantations joining the Seminoles. | Сахарные плантации вдоль южного побережья Атлантического океана Сент-Огастина были уничтожены, причем многие из рабов на плантациях присоединились к семинолам. |
| The Bermuda blue angelfish ranges along the Tropical Eastern Atlantic, common in Florida, and rarer further south in the Caribbean. | Holacanthus bermudensis распространён в тропической восточной части Атлантического океана, часто встречается у берегов Флориды, реже - южнее в Карибском бассейне. |
| Another group also stayed mainly in the western Atlantic, but migrated to the Gulf of Mexico for spawning. | Вторая большую часть времени также провела в западной части Атлантического океана, но на нерест уплыла в Мексиканский залив. |
| You know, if this does go off and we drop the history teacher in the Atlantic, I'm still leaving with Elena. | Знаешь, ведь если это сработает и мы похороним учителя истории на дне Атлантического океана, я по прежнему планирую уехать с Еленой. |
| And then you're out in the middle of the Atlantic, it's 12 midnight, your appendix bursts. | И вот вы посреди Атлантического океана, на часах - полночь, а у вас воспалился аппендицит. |
| ECLAC convened a meeting in October 1994 to analyse some aspects referring to coastal management in marine and coastal areas of high biodiversity in the Atlantic. | В октябре 1994 года ЭКЛАК созвала совещание с целью проанализировать некоторые аспекты рационального хозяйствования в морских и прибрежных районах Атлантического океана, отличающихся большим биоразнообразием. |
| High mountain ecosystems absorb moisture from the upper layers of the atmosphere, transported by air masses mainly from the Atlantic Ocean, and act as gigantic freshwater accumulators. | Высокие горные системы улавливают влагу из верхних слоев атмосферы, переносимую воздушными массами преимущественно с Атлантического океана и служат гигантскими аккумуляторами пресной воды. |
| We welcome the conclusion of negotiations to establish new regional fisheries management organizations in the Central and Western Pacific and the Southeast Atlantic Oceans. | Мы приветствуем завершение переговоров о создании новых региональных рыболовных организаций в центральной и западной части Тихого океана и юго-восточных районах Атлантического океана. |
| Presence of the captain on the Executive Director's boat during the voyage across the Atlantic Ocean in December 1999 | Присутствие капитана на борту яхты Директора-исполнителя во время пересечения Атлантического океана в декабре 1999 года |
| The secretariat of the North-East Atlantic Fisheries Commission, in its contribution, reported that there had not been any reports of encounters with vulnerable marine ecosystems. | Секретариат Комиссии по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана в своем докладе сообщил об отсутствии каких-либо данных об обнаружении уязвимых морских экосистем. |
| Regional Fisheries Advisory Committee for the South-west Atlantic CECAF | Региональный консультативный комитет по рыболовству в юго-западной части Атлантического океана |
| From Montevideo Malaspina took a long route through the central Atlantic Ocean to Spain, reaching Cádiz on September 21, 1794. | Из Монтевидео корабли направились через центр Атлантического океана в Испанию, прибыв в Кадис 21 сентября 1794 года. |
| He was told by one of his prisoners that both came from newly discovered lands to the west, beyond the Atlantic Ocean. | Ему было сказано одним из пленных, что оба предмета привезены из вновь открытых земель на западе, за пределами Атлантического океана. |
| However, much still had to be done on both sides of the Atlantic. | Однако все еще очень многое предстоит сделать в этом смысле по обе стороны Атлантического океана. |
| Regulatory measures taken to conserve straddling stocks had been taken by the North-west Atlantic Fisheries Organization but had, in Canada's opinion, proved ineffective for various reasons. | Регламентационные меры в целях сохранения трансграничных запасов были приняты Организацией по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана, но, по мнению Канады, оказались неэффективными по разным причинам. |
| All members of our zone share these values, which have become increasingly entrenched on both Atlantic coasts since the zone's establishment in 1985. | Все участники нашей зоны разделяют эти ценности, которые после создания зоны в 1985 году все больше укрепляются по обе стороны Атлантического океана. |
| The country stretches over a distance of 600 kilometres, south to north, from the Atlantic to Burkina Faso. | Территория страны простирается на 600 км с юга на север, от побережья Атлантического океана до границы с Буркина-Фасо. |
| The North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO) has a media policy in place that allows journalists to attend the opening and closing sessions of meetings. | Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО) проводит информационную политику, которая допускает присутствие журналистов на открытии и закрытии ее совещаний. |
| The North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO), responding to declining fish stocks, adopted drastic quota cuts at its 15th annual meeting in September 1993. | Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО), реагируя на уменьшение рыбных запасов, приняла резкие сокращения квот на своем пятнадцатом ежегодном совещании в сентябре 1993 года. |
| In addition, the Service was incorporating measures to reduce by-catch associated with fisheries for Atlantic highly migratory species into the fisheries management plan for those species. | Кроме того, Национальная служба морского рыболовства собирается включить меры по сокращению прилова, связанного с промыслом далеко мигрирующих видов Атлантического океана, в план регулирования промысла этих видов. |
| The high fish catches taken by third country fleets in the south-west Atlantic to the detriment of Argentine interests endangered the conservation of the entire region's fisheries. | Высокие уровни вылова, производимого в юго-западной части Атлантического океана рыболовными судами третьих стран, которые занимаются рыболовством в этом районе, игнорируя интересы Аргентины, ставят под угрозу сохранение рыбных ресурсов во всем регионе. |
| On 16 June 1997, the North-west Atlantic Fisheries Organization stated that the 1995 Fish Stocks Agreement had and would have implications for the Organization. | 16 июня 1997 года Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана заявила, что Соглашение по рыбным запасам 1995 года оказало и будет оказывать влияние на Организацию. |
| They referred to practical measures needed to prevent poaching, which undermines fish stock conservation in the South-West Atlantic, and they agreed to enhance coordinated efforts in this regard. | Они сослались на практические меры, необходимые для недопущения браконьерства, которое препятствует усилиям по сохранению рыбных запасов в юго-западной части Атлантического океана, а также они согласились расширить координируемую деятельность в этой области. |