It has been used as the basis for the establishment of at least two important regional fisheries management organizations - in the western and central Pacific Ocean and the south-east Atlantic Ocean. |
Оно использовалось в качестве основы при учреждении по меньшей мере двух важных региональных рыбохозяйственных организаций - в западной и центральной частях Тихого океана и в юго-восточной части Атлантического океана. |
The Argentine Government therefore reiterates its invitation to the Government of the United Kingdom to come to the negotiating table with the aim of resuming talks to end the sovereignty dispute in the South Atlantic. |
Именно по этой причине правительство Аргентины вновь предлагает правительству Соединенного Королевства сесть за стол переговоров для возобновления диалога, с тем чтобы положить конец спору о суверенитете, касающемся южной части Атлантического океана. |
Extending from the Atlantic Ocean to the Pacific Ocean and northward into the Arctic Ocean, Canada is the world's second largest country by total area. |
Канада, которая простирается от Атлантического океана до Тихого океана, а на севере - до Северного Ледовитого океана, является второй крупнейшей страной мира по общей площади своей территории. |
Recent examples of such cooperation have included cooperation among the tuna regional fisheries management organizations and between the Commission for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic and the North-East Atlantic Fisheries Commission. |
К числу примеров такого сотрудничества относится сотрудничество между региональными рыбохозяйственными организациями, отвечающими за тунцовый промысел, и между Комиссией по защите морской среды Северо-Восточной Атлантики и Комиссией по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана. |
So even though basking sharks are found throughout the world, you couldn't tell the difference genetically from one from the Pacific, the Atlantic, New Zealand, or from Ireland, South Africa. |
Несмотря на то, что гигантские акулы обитают по всему миру, генетически сказать нельзя, откуда они: из Тихого, Атлантического океана, Новой Зеландии, Ирландии или Южной Африки. |
The Permanent Forum heard constructive examples from States, including from Nicaragua in relation to the autonomy of indigenous peoples on the Atlantic coast and from the Government of Denmark in the specific context of the right to self-determination of Greenland. |
Постоянный форум заслушал информацию государств о положительных примерах применения конструктивных подходов, включая подходы Никарагуа к обеспечению автономии коренных народов на побережье Атлантического океана и правительства Дании к реализации права на самоопределение автономного правительства Гренландии. |
In regard to fisheries, the International Council for the Exploration of the Sea indicated that an increase in sea temperature in the medium and long term could lead to changes in the migrations of major fish stocks in the North East Atlantic Fisheries Commission Convention area. |
Что касается рыболовства, то Международный совет по исследованию моря указал, что повышение температуры моря в средне- и долгосрочной перспективе чревато изменениями миграционных потоков основных рыбных запасов конвенционном районе Комиссии по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана. |
The fourth panellist, Kjartan Hoydal, Secretary of the North-East Atlantic Fisheries Commission, provided a report on the outcome of the fourth meeting of Regional Fishery Bodies, which was held on 14 and 15 March 2005. |
Четвертый докладчик, Картан Хойдаль (секретарь Комиссии по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана), доложил об итогах четвертого Совещания региональных органов по рыболовству, которое состоялось 14 - 15 марта 2005 года. |
Consistent with the spirit of the action urged in the present draft fisheries resolution, the North-East Atlantic Fisheries Commission has adopted fishing gear restrictions in designated areas, offering a good example of the contribution of regional fisheries management organizations in tackling the problem of destructive fishing practices. |
В соответствии с духом действий, к которым настоятельно призывает проект резолюции по рыболовству, Комиссия по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана ввела ограничения на орудия лова в определенных районах, что явилось хорошим примером вклада региональных рыбохозяйственных организаций в решение проблемы разрушительной рыболовной практики. |
In this context, I note with great interest the valuable work done to date by the Intergovernmental Oceanographic Commission's Intergovernmental Coordination Group for the Tsunami Early Warning and Mitigation System in the North-Eastern Atlantic, the Mediterranean and Connected Seas. |
В этом контексте я с большим интересом отмечаю ценную работу, проделанную на данный момент Межправительственной координационной группой Межправительственной океанографической комиссии по системе раннего предупреждения о цунами и смягчения его последствий в северо-восточной части Атлантического океана, Средиземном море и сообщающихся с ними морях. |
The Working Party congratulated CIT and OSJD on these achievements that constituted an important element in the fulfilment of one of the three strategic areas of work in this field: the direct carriage of freight by rail under a single legal regime from the Atlantic to the Pacific. |
Рабочая группа приветствовала достигнутые МКЖТ и ОСЖД результаты, знаменующие собой важный этап в выполнении одной из трех стратегических целей деятельности в этой области: прямая перевозка грузов железнодорожным транспортом в рамках единого правового режима от побережья Атлантического океана до побережья Тихого океана. |
The North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO) informed the Secretary-General on 11 April 1994 that the members of NAFO had endorsed United Nations resolutions concerning large-scale pelagic drift-net fishing and that that method of fishing was not currently practised in the NAFO Convention Area. |
Организация по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО) сообщила Генеральному секретарю 11 апреля 1994 года, что члены НАФО одобрили резолюции Организации Объединенных Наций, касающиеся масштабного пелагического дрифтерного промысла, и что этот промысловый метод в конвенционном районе НАФО в настоящее время не практикуется. |
And the third Africa-Americas summit, held at Dakar in 1995, highlighted the fresh look at Africa by investors from the Americas, and signalled the ways to achieve mutually beneficial cooperation between the two sides of the Atlantic. |
И третья африканско-американская встреча на высшем уровне, проведенная в Дакаре в 1995 году, высветила новый взгляд на Африку со стороны инвесторов из стран американского континента и наметила пути достижения взаимовыгодного сотрудничества между двумя сторонами, находящимися по обе стороны Атлантического океана. |
Its positive ripple effects may set in motion multi-dimensional dynamics that could transform an entire area, stretching from the Atlantic to the Gulf and from the eastern Mediterranean to the Indian Ocean, into one of harmony, dialogue and co-prosperity. |
Его позитивные результаты могут привести в действие многомерные динамические процессы, которые в состоянии преобразовать весь регион от Атлантического океана до стран Залива и от восточной части Средиземноморья до Индийского океана в регион гармонии, диалога и взаимного благополучия. |
In addition, it had provided inspectors, inspection vessels and aircraft to the North-East Atlantic Fisheries Commission (NEAFC) control scheme and enforcement in respect of fishing vessels operating in the NEAFC regulatory area. |
Кроме того, Норвегия предоставила в распоряжение Комиссии по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана (НЕАФК) инспекторов, инспекционные суда и самолеты для участия в системе контроля за деятельностью рыболовных судов в районе регулирования НЕАФК и для обеспечения соблюдения ими соответствующих правил. |
The South-eastern United States, the Caribbean island States and adjacent countries in Central America are regularly frequented by forceful hurricanes originating in the Western Atlantic (hurricanes George and Mitch are recent examples). |
На юго-восточные районы Соединенных Штатов, карибские островные государства и соседние страны Центральной Америки регулярно обрушиваются мощные ураганы, зарождающиеся в западной части Атлантического океана (самыми последними примерами являются ураганы "Джордж" и "Митч"). |
But equally, along with the coastal nations of the Atlantic Ocean, particularly in its southern half, we want to see it be an area of exchange, not speculation, a realm of active solidarity, not unruly competition. |
Но в то же время вместе с прибрежными странами Атлантического океана, особенно со странами его южной части, мы хотим, чтобы он был зоной обменов, а не спекуляций, царством активной солидарности, а не безудержной конкуренции. |
The third regional course would be held in Ghana from 5 to 9 December 2005, for developing African States in the Atlantic Ocean with a potential extended continental shelf, in collaboration with the Government of Ghana, the Commonwealth Secretariat and the African Union. |
Третий региональный курс будет проведен в Гане 5 - 9 декабря 2005 года для развивающихся африканских государств в регионе Атлантического океана, которые, возможно, располагают расширенной зоной континентального шельфа, в сотрудничестве с правительством Ганы, Секретариатом Содружества и Африканским союзом. |
Widespread trade networks extending as far west as the Rockies, north to the Great Lakes, south to the Gulf of Mexico, and east to the Atlantic Ocean. |
Широкие торговые сети, простиравшиеся на запад до Скалистых гор, на север до Великих озёр, на юг до Мексиканского залива, и на восток до Атлантического океана. |
He drew attention to certain events such as the frequent occurrences of extreme weather events and the recent findings on the warming of lower ocean layers in parts of the Atlantic Ocean as possible signals of changing climate. |
Он обратил внимание участников на отдельные явления, такие как частое и резкое изменение погоды, а также на полученные недавно данные о повышении температуры воды в нижних слоях отдельных частей Атлантического океана, которые, возможно, являются признаками изменения климата. |
In particular, cooperation exists in the forum of the South Atlantic Fisheries Commission that has contributed to the conservation of stocks, and in the field of military confidence-building measures under the interim reciprocal information and cooperation system. |
Речь, в частности, идет о продолжающемся сотрудничестве в рамках Комиссии по рыболовству в южной части Атлантического океана, способствующем сохранению рыбных запасов, а также о деятельности по укреплению мер доверия в рамках временной системы взаимного информирования и сотрудничества. |
Their primary goal is to establish a radical religious empire, in their own words "from the Atlantic Ocean to China." |
Их главная цель заключается в создании радикальной религиозной империи, которую они сами характеризуют как империю, которая будет простираться от "Атлантического океана до Китая". |
The Argentine people and Government recall, 165 years after the establishment of the Political and Military Command of the Malvinas Islands and the Atlantic Ocean islands off Cape Horn, the Argentine Republic's exercise of effective sovereignty over the southern territories and maritime areas. |
Сто шестьдесят пять лет спустя после создания политического и военного командования Мальвинских островов и островов Атлантического океана, находящихся в районе мыса Горн, аргентинский народ и правительство напоминают об осуществлении Аргентинской Республикой эффективного суверенитета над южными территориями и морскими районами. |
In accordance with points 2 (B) and 4 (E) of the Joint Statement on the Conservation of Fisheries issued on 28 November 1990, the South Atlantic Fisheries Commission monitors the compliance of the total temporary ban on commercial fishing for vessels of any flag. |
"В соответствии с пунктами 2 (В) и 4 (Е) Совместного заявления о сохранении рыбных запасов от 28 ноября 1990 года Комиссия по рыболовству в южной части Атлантического океана наблюдает за соблюдением полного временного запрета на промысловый лов судами под любым флагом". |
Some of these activities are under way in bilateral programmes or are under consideration within multilateral initiatives, such as the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic. |
Некоторые из этих видов деятельности осуществляются в рамках двусторонних программ или находятся на рассмотрении в рамках многосторонних инициатив, такие, как зона мира и сотрудничества в южной части Атлантического океана. |