| This association links individual performance planning, review and assessment to the established programme and management priorities of the country office. | Таким образом устанавливается связь между планированием, обзором и оценкой эффективности труда отдельного сотрудника и установленными программными и управленческими приоритетами странового отделения. |
| Any association between myself and the deceased is purely speculative on your part. | (стоун) Любая связь между мной и покойной - чистая спекуляция с вашей стороны. |
| There is often a strong association between the distribution of poor people reliant on agriculture and fragile environments. | Нередко существует тесная ассоциативная связь между распределением малоимущих, которые зависят от сельского хозяйства, и хрупкой окружающей средой. |
| And continued his association when he relocated here to the U.S. | И поддерживал с ними связь, когда перебрался в США. |
| We have a strong association between the presence of this virus and a genetic mutation that's been linked to cancer. | Нами доказана сильная связь между присутствием вируса и генетической мутацией, ведущей к раку. |
| An opium risk assessment was conducted in Afghanistan in early 2012, indicating the strong association between insecurity, lack of agricultural assistance and opium cultivation. | В начале 2012 года в Афганистане было проведено исследование по оценке риска, связанного с опием, в котором отмечается тесная связь между культивированием опийного мака, внутриполитической нестабильностью и отсутствием сельскохозяйственной помощи. |
| Some children have instead been referred to the Office of the Attorney General for their association with what the Government considers to be criminal gangs. | Некоторых детей передают в Генеральную прокуратуру за связь со структурами, которые, по мнению правительства, являются преступными бандами. |
| In the same publication, ILO expresses special concern at the largely hidden nature of domestic work and its strong association with incidents of violence. | В этой же публикации МОТ выражает особую обеспокоенность тем обстоятельством, что домашняя работа в целом носит скрытый характер и что существует очевидная связь между ней и случаями применения насилия. |
| These features make the association between green jobs and decent work a seemingly natural one, but the connection is closer in some sectors than others. | В результате связь между «зелеными» рабочими местами и достойной работой представляется вполне естественной, однако в некоторых секторах эта связь оказывается более тесной, чем в других. |
| At least 274 children were detained by FARDC in violation of Congolese law for taking part in an insurrectional movement or for association with armed groups. | По меньшей мере 274 подростка были задержаны ВСДРК в нарушение национального законодательства за участие в повстанческом движении или за связь с вооруженными группами. |
| I call upon the Government to ensure that children are not detained for association with armed groups in line with national policies and legislation. | Я призываю правительство обеспечить, чтобы в соответствии с национальной политикой и законодательством дети не арестовывались за связь с вооруженными группами. |
| The claim that too close an association between the United Nations and peace support missions would undermine the Organization's neutrality did not seem very valid. | Как представляется, утверждение о том, что слишком тесная связь между Организацией Объединенных Наций и миссиями в поддержку мира подрывают принцип нейтральности Организации, не имеет под собой никакой почвы. |
| In addition, the 2010 TDHS notes that residence has a close association with the type of occupation. | Кроме того, в МДОТ 2010 года была отмечена тесная связь места постоянного проживания и рода занятий. |
| To set output targets, UNICEF involved all its country offices to determine the current status on indicators that reflect a relatively strong association between UNICEF and the results measured. | Для постановки целей в отношении непосредственных результатов ЮНИСЕФ привлек все свои страновые отделения к определению текущего статуса показателей, отражающих относительно тесную связь между ЮНИСЕФ и измеренными результатами. |
| The Represented Variable (see Figure 15) adds information that describes how the resulting values may be represented through association with a Value Domain. | Представляемая переменная (см. диаграмму 15) дает дополнительную информацию, описывающую, как полученные результаты можно отобразить через их связь с областью значений. |
| "The nature and scope of parental influence and its association with academic self-regulation." | "Характер и масштабы родительского влияния и его связь с контролем успеваемости." |
| If you do need to serve time, we have to establish that Jax and his association with the club was a danger to your boys. | Если тебе придётся отбывать срок, нам надо доказать, что Джекс и его связь с клубом опасны для детей. |
| What's the association between this jogger and - | Какая связь между той бегущей девушкой и... |
| it's possible that any association with me... could be dangerous. | Возможно, любая связь со мной... будет опасна. |
| Do you know why Jimmy wants to end our association with the MC? | Ты знаешь, зачем Джимми хочет разорвать связь с клубом? |
| According to the most recent information received, progress has been made with the release of children arrested for association with FNL in 2007. | Согласно самой последней полученной информации, в 2007 году был достигнут прогресс в деле освобождения детей, арестованных за связь с НОС. |
| Cortisol is a hormone secreted by the adrenal cortex which allows the body to deal with stress, which may explain the CSR-stress association. | Кортизол является гормоном, выделяемым корой надпочечников, который позволяет организму справиться со стрессом, что может объяснить связь ЦСР и стресса. |
| Article 5 of the Declaration recognizes the right of everyone, individually and in association with others, at the national and international levels, to communicate with non-governmental and intergovernmental organizations. | В статье 5 Декларации признается право каждого человека, индивидуально и в ассоциации с другими, на национальном и международном уровнях, поддерживать связь с неправительственными и межправительственными организациями. |
| Allows the Customs authorities to review the update proposals made by national association in an easier, cheaper and/or faster way than being contacted by the current communication channels. | Позволяет таможенным органам пересматривать предложения об обновлении, внесенные национальным объединением, более легким, дешевым и/или быстрым способом, чем связь по существующим каналам. |
| The protection of the right to freedom of association is fundamental to any democratic society, as there is a direct relationship between democracy, pluralism and the freedom of association. | Защита права на свободу ассоциации является одним из элементов фундамента, на котором зиждется любое демократическое общество, и между демократией, плюрализмом и свободой ассоциации существует прямая связь. |