The Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar noted reports that several individuals have been sentenced to long terms in prison for their association with trade unions, including the banned Federation of Trade Unions of Burma (FTUB). |
Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме отметил сообщения о том, что несколько человек были приговорены к длительным срокам тюремного заключения за их связь с профсоюзами, в том числе с запрещенной Федерацией профсоюзов Бирмы (ФПБ). |
Mr. Makabuza denied to the Group that he has any association with Mr. Huber, which contradicts several statements received by the Group in the Democratic Republic of the Congo and Rwandan trading industry. |
Г-н Макабуза в беседе с Группой отрицал какую-либо связь с г-ном Убером, что противоречит ряду заявлений, полученных Группой в Демократической Республикой Конго и от представителей горнорудной отрасли в Руанде. |
It may be that the close association of the immediate tasks of a special political and conflict-prevention mission, with a parallel capacity for reflection on and analysis of the conflict-prevention experience that has a much longer perspective, creates some positive synergy. |
Именно тесная связь непосредственных задач специальных политических миссий и миссий по предотвращению конфликтов с параллельным использованием механизмов изучения и анализа опыта в области предотвращения конфликтов под углом гораздо более долгосрочной перспективы и позволяет добиваться такой позитивной синергии. |
Contrary to the author's assertions, the State party submits that the letters presented by the author at his PRRA indicate that the current Liberian government is not concerned about the author's association with the former President. |
Вопреки утверждениям автора, государство-участник заявляет, что представленные автором в его ОСРПВ письма указывают на то, что нынешнее либерийское правительство не беспокоит связь автора с бывшим президентом. |
We've got him for kidnapping, assault, bombing your office - I can't help but think that your association with him is going to be damaging to your political career. |
Мы обвиним его в похищении, нападении, взрыве в офисе вашей кампании, не уверен, но думаю, что связь между ним и вами навредит вашей политической карьере. |
Humanitarian access should not be imposed through the use of force, as association of humanitarian action with armed actors can undermine the neutrality of the response and compromise the safety and access of humanitarian workers and the people they serve. |
Гуманитарный доступ не должны обеспечиваться с применением силы, поскольку связь гуманитарных действий с применением вооруженной силы может подорвать нейтральность реагирования и поставить под угрозу доступ и безопасность сотрудников гуманитарных организаций и людей, которым они помогают. |
Cage's association with theater also started in Europe: during a walk in Seville he witnessed, in his own words, "the multiplicity of simultaneous visual and audible events all going together in one's experience and producing enjoyment." |
Связь Кейджа с театром также началась в Европе: во время прогулки по Севилье он заметил, по его собственным словам, «разнообразие одновременных видимых и слышимых событий, движущихся вместе в общем потоке и доставляющих удовольствие». |
A fraudster may give the name of a well-known person or entity as his or her own or suggest an association with it, or a fraudster may simply adopt the name of another person or entity to hide the fraudster's own identity. |
Мошенник может представиться хорошо известным лицам или представителям известной организации или намекнуть на связь с ними, или мошенник может просто взять имя или название другого лица или организации, чтобы скрыть собственную личность. |
The link between the Afghan Taliban and Al-Qaida continues to weaken, whether because the Taliban see that their association with Al-Qaida has brought them little benefit or because Al-Qaida sees its future on the Pakistani side of the border. |
Связь между афганским «Талибаном» и «Аль-Каидой» продолжает ослабевать, то ли потому, что «Талибан» считает не очень выгодной связь с «Аль-Каидой», то ли потому, что «Аль-Каида» видит сейчас свое будущее на пакистанской стороне от границы. |
The recent reports from research on the health effects of ozone, particularly epidemiological time series studies, have confirmed the association between that pollutant and daily mortality, independent of the effects of PM. |
Выпущенные в последнее время доклады об исследованиях воздействия озона на здоровье человека, в особенности об исследованиях временных рядов эпидемиологических данных, подтверждают связь между этим загрязнителем и суточной смертностью, вне зависимости от воздействия ТЧ. |
In the developing world, a better description of the problem of low birth weight, a better understanding of potential risk factors, including its association with micronutrients, and development of consensus on the next steps, if needed |
В развивающихся странах более глубокое изложение проблемы, связанной с низким весом при рождении, более глубокое понимание потенциальных факторов риска, включая их связь с питательными микроэлементами, и формирование консенсуса относительно последующих мер, если их необходимо принять |
(c) Halt the arbitrary arrest and detention of children, including those detained for alleged association with the armed opposition, release all children detained by any State or parastatal entities on these charges and allow for access to detainees by international monitoring bodies; |
с) прекратить произвольные аресты и задержания детей, включая детей, задержанных за их связь с вооруженной оппозицией; освободить всех детей, задержанных любыми государственными органами или проправительственными организациями по обвинениям в этой связи, и обеспечить доступ к заключенным для международных наблюдательных органов; |
Although detainees and prisoners lose the right to freedom of movement and association, they do not lose the right to communication and contact with the outside world. |
Хотя содержащиеся под стражей и заключенные лица теряют право на свободу передвижения и собраний, они не утрачивают право на связь и контакты с внешним миром. |
Powers exercised in association between the State and New Caledonia: external relations; entry and stay of foreign nationals; law and order; gambling; audio-visual communication; research, higher education; and secondary education. |
полномочия, осуществляемые совместно государством и Новой Каледонией: (внешние связи, въезд и пребывание иностранных граждан; поддержание правопорядка; азартные игры; аудиовизуальная связь, научные исследования, высшее образование и среднее образование. |
The source reports that although the Government of Saudi Arabia itself supports the organization's work, the security forces found suspicious Mr. Al-Murbati's association with that organization. |
Источник сообщает, что, несмотря на то, что само правительство Саудовской Аравии поддерживает работу данной организации, силы безопасности посчитали связь г-на аль-Мурбати с ней подозрительной. |
(c) The inclusion of definitions for: Sanctions Committee; designation; the consolidated list; the narrative summary; the designated entity; the designated individual; financial resources; freezing; without delay; the Ombudsperson; and association; |
с) включены определения для следующих понятий: Комитет по санкциям; обозначение; сводный перечень; резюме с изложением оснований; обозначенное юридическое лицо; обозначенное физическое лицо; финансовые ресурсы; замораживание; безотлагательно; Омбудсмен; и связь; |
Association with DPI also enables indigenous people to be in contact with government officials when they attend preparatory committee meetings for United Nations Conferences. |
Связь с ДОИ также позволяет коренным народам поддерживать контакты с государственными должностными лицами в тот период, когда они участвуют в совещаниях подготовительных комитетов различных конференций Организации Объединенных Наций. |
Association with Al-Shabaab also left children more vulnerable to other violations of international law, including in the context of arrest and detention operations by State security forces. |
Связь с «Аш-Шабааб» также ставит детей в более уязвимое положение с точки зрения других нарушений международного права, включая арест и задержание государственными силами безопасности. |
There is also networking with the Association of Chief Immigration Officers. |
Действует также связь с Ассоциацией начальников иммиграционных служб. |
Thaddee Nsengiyuma was also in contact with the "All African Churches" Association. |
Монсеньор Таддей Нсенгийюма также поддерживает связь с ассоциацией "Все африканские церкви". |
The Board sought information on the channels of communication between the Staff Association and the Institute's management. |
Совет запросил сведения о том, по каким каналам обеспечивается связь между Ассоциацией персонала и руководством Института. |
This year, we have also improved communication between the Association of Defence Counsel and the Tribunal in an effort to boost efficiency in proceedings. |
В этом году мы также улучшили связь между Ассоциацией адвокатов защиты и Трибуналом в целях повышения эффективности работы. |
Most of the activities had been undertaken in the context of the Latin American Space Association, which was an independent organization with links to SGAC. |
Большая часть мероприятий была осуществлена с участием Латиноамериканской космической ассоциации, независимой организации, которая поддерживает связь с КСПКП. |
The American Psychological Association's 1996 report Intelligence: Knowns and Unknowns stated that the correlation between IQ and crime was -0.2. |
Американская психологическая ассоциация в докладе «Интеллект: известное и неизвестное» отмечает, что корреляция между IQ и преступностью составляет -0,2 (обратная связь). |
The Association has been actively cooperating for years with the "Millennium" youth organization for disabled persons which, through subsidies, works with employment agencies and business managers wishing to hire disabled workers. |
На протяжении ряда лет это общество активно работает с молодежной организацией инвалидов "Миллениум", которая, благодаря гранту, смогла наладить связь с биржами по трудоустройству населения и непосредственно с руководителями предприятий, желающих принять на работу людей с инвалидностью. |