Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказание содействия

Примеры в контексте "Assisting - Оказание содействия"

Примеры: Assisting - Оказание содействия
Most of these projects are oriented to assisting countries in transition to improve environmental standards, introduce best practices in their production, improve competitiveness and harmonize legislation and standards so as to minimize non-tariff trade barrier accusations. Большинство этих проектов направлены на оказание содействия странам с переходной экономикой в повышении природоохранных стандартов, оптимизации методов производства, повышении конкурентоспособности и унификации законодательства и стандартов в целях сведения до минимума обвинений в использовании нетарифных барьеров.
In the case of witnesses, the Registry is responsible for assisting witnesses for both the defence and the prosecution, to attend safely the proceedings at Arusha. Что касается свидетелей, то Секретариат отвечает за оказание содействия в обеспечении безопасности свидетелей как защиты, так и обвинения в связи с их явкой на судебные заседания в Аруше.
Experience so far indicates that assisting the parents through support groups and spread of information about how they can get their children out of these environments, will empower them to take positive action on behalf of their children. Приобретенный к настоящему времени опыт показывает, что оказание содействия родителям через группы поддержки и путем распространения информации о том, каким образом они могут отлучить своих детей от этой среды, дает им возможность принимать правильные решения в отношении своих детей.
Activities to that end will include analysing the additional development challenges that arise in conflict and post-conflict situations, assisting in the assessment of the economic impact of sanctions and coercive measures, and providing substantive support on such questions to the political affairs and peace-keeping programmes. Мероприятия, осуществляемые с этой целью, будут включать анализ дополнительных проблем в области развития, возникающих в конфликтных и постконфликтных ситуациях, оказание содействия в оценке экономического воздействия санкций и мер принуждения и основной поддержки по таким вопросам, как политические вопросы и программы в области поддержания мира.
These seminars were held as part of the series of seminars launched at the end of 1999, with the aim of assisting participating African countries in their preparations for the mandated GATS negotiations. Они стали продолжением серии семинаров, первый из которых был проведен в конце 1999 года и в задачу которых входит оказание содействия участвующим странам Африки в подготовке к переговорам, предусмотренным программой ГАТС.
The Judicial Reform Team is responsible for assisting in the judicial reform process, advocating for structural reforms of key institutions to guarantee the independence of the judiciary, and undertaking a court assistance programme to help address the deficiencies in the justice delivery system. Группа по проведению реформы судебной системы отвечает за оказание содействия процессу реформирования судебной системы, поддержку структурных реформ в основных учреждениях в целях обеспечения независимости судебных органов и за осуществление программы предоставления помощи судам в устранении недостатков, существующих в системе отправления правосудия.
In the process of rethinking the role of the UN system in development, UNCTAD's indisputable raison d'être remained addressing current issues in trade and development and assisting developing countries in their integration into the world economy. В процессе переосмысления роли системы ООН в развитии неоспоримым смыслом существования ЮНКТАД остается рассмотрение текущих вопросов в области торговли и развития и оказание содействия развивающимся странам в их интеграции в мировую экономику.
The new programme pursues five main objectives which include increasing public understanding of racism, combating hate and bias-motivated activity, and assisting public institutions to become more inclusive and free of systemic racism and discrimination. Новая программа ориентирована на достижение пяти основных целей, которые включают повышение информированности граждан о проблеме расизма, борьбу с проявлениями расовой ненависти и действиями, совершаемыми на этой почве, а также оказание содействия государственным учреждениям в плане повышения их открытости и искоренения расизма и дискриминации.
The delegation of Portugal informed the Committee that Portugal would take over the Presidency of the European Union on 1 July 2007 and expressed its gratitude to the current Presidency, Germany, for assisting during the transition period in an efficient manner. Делегация Португалии проинформировала Комитет, что 1 июля 2007 года к этой стране перейдет председательство в Европейском союзе, и выразила свою признательность нынешнему Председателю - Германии за эффективное оказание содействия в течение переходного периода.
In view of the increased complexity of the Mission's activities aimed at assisting the Government of Sierra Leone in the restoration of civil authority throughout the country, it is proposed to upgrade the post of the Chief of Office from the P-5 to the D-1 level. С учетом усложнения деятельности Миссии, направленной на оказание содействия правительству Сьерра-Леоне в восстановлении гражданского правления на всей территории страны, предлагается повысить класс должности начальника этого отдела с С5 до Д1.
Their contribution has been to restore public support to the local forces of law and order, whether by training the local police, monitoring their performance or assisting with the restructuring and reform of police institutions. Их вклад состоит в восстановлении поддержки общественностью местных сил по обеспечению правопорядка путем подготовки кадров для местной полиции, наблюдения за ее работой или оказание содействия в реорганизации и реформировании полицейских служб.
Within the follow-up framework of the Summit, the United Nations funds and programmes, Bretton Woods institutions and relevant specialized agencies have undertaken wide-ranging activities, including assisting national efforts in initiating new national policies and programmes. По итогам Встречи фонды и программы Организации Объединенных Наций, бреттон-вудские учреждения и соответствующие специализированные учреждения провели широкий круг мероприятий, включая оказание содействия национальным усилиям по проведению в жизнь новых национальных стратегий и программ.
Her delegation welcomed the multidimensional nature of the United Nations Stabilization Mission in Haiti and the inclusion in its mandate of the task of assisting with the construction and consolidation of functioning democratic institutions, re-establishing the rule of law, and promoting social and economic development. Делегация Ямайки приветствует тот факт, что Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити является многофункциональной по своему характеру, и в ее задачи входит оказание содействия созданию и укреплению функциональных демократических институтов, восстановление верховенства права и содействие социально-экономическому развитию.
The Office also provides support services to donors in this area, including the facilitation and briefing of visiting missions and trainers, as well as assisting in the monitoring, follow-up and evaluation of courses. Канцелярия оказывает также поддержку в деле обслуживания доноров в этом районе, включая оказание содействия приезжающим миссиям и инструкторам и их информирование, а также оказания помощи в деле контроля, осуществления последующих мер и оценки в связи с обучением на курсах.
Encouraging local processing and value adding, including through diversification, and assisting informal, small-scale artisanal mining entities to upgrade into organized, formal small-scale mining units. е) поощрение местной переработки и соответствующего приращения стоимости, в том числе за счет диверсификации, а также оказание содействия артелям неформального сектора, занимающимся кустарной добычей полезных ископаемых, в их преобразовании в организованные малые предприятия добывающей промышленности, действующие в формальном секторе.
Especially since the 2008-2009 crisis, they have been demanding a larger role in international economic governance as the price for assisting in the rescue of the international economic order following the Great Recession. Особенно после кризиса 2008 - 2009 годов они требуют расширения их роли в международном экономическом управлении в качестве цены за оказание содействия в восстановлении международного экономического порядка после Великой рецессии.
We must also give thought to such provisions as a ban on assisting or encouraging other States to produce such materials and a ban on the transfer of fissile material from the civilian to the military cycle for nuclear weapons purposes. Следует также учитывать такие положения, как запрет на оказание содействия или на поощрение других государств к производству таких материалов и запрет на перевод расщепляющегося материала из гражданского в военный цикл для целей ядерного оружия.
His delegation commended the Fund's Audit Committee for assisting the Board with internal and external audit matters, the financial statements of the Fund and the risk management and internal control framework. Его делегация отдает должное Ревизионному комитету Фонда за оказание содействия Правлению в вопросах, касающихся внутренних и внешних ревизий, финансовых ведомостей Фонда и системы управления рисками и внутреннего контроля.
Established and ran for a number of years the 1st Youth Court in Samoa, including assisting in the drafting and implementation of its enabling legislation the Young Offenders Act 2007 Создал и в течение ряда лет возглавлял первый суд по делам несовершеннолетних в Самоа, включая оказание содействия в разработке и осуществлении соответствующего законодательства - Закона о несовершеннолетних правонарушителях 2007 года
Institutional support has taken several forms, including the secondment of staff to the secretariats; helping the secretariats to prepare sectoral programmes; assisting in developing codes and standards, for example in the areas on governance; and providing technical expertise in specific areas. Имеется несколько видов институциональной поддержки: прикомандирование сотрудников к секретариатам; оказание секретариатам помощи в подготовке секторальных программ; оказание содействия в разработке кодексов и стандартов, например в такой области, как государственное управление; и предоставление технических специалистов в конкретных областях.
The Associate Investigator (Field Service) would be responsible for assisting the head of the investigation unit in conducting the investigation unit's activities in the areas of attempted robbery, theft, assault as well as special accident investigations and for creating a database on investigations. Младший следователь (полевая служба) будет отвечать за оказание содействия начальнику следственной группы в проведении работы группы по расследованию попыток ограбления, кражи, нападения, а также специальных расследований происшествий и за создание базы данных по результатам расследований.
Considers that an active United Nations role in assisting in the implementation of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements, including its Annexes and its Agreed Minutes, 1/ can make a positive contribution; считает, что активная роль Организации Объединенных Наций может стать полезным вкладом в оказание содействия осуществлению Декларации принципов о временных мерах по самоуправлению, включая приложения и согласованные протоколы к ней 1/;
Instead, it devotes its energies to preventing conflicts, to assisting participating States in fulfilling the obligations they have assumed by agreeing to CSCE decisions, to finding the common ground on which Member States which have disagreements can move to a position of negotiation rather than confrontation. Вместо этого оно направляет свои усилия на предотвращение конфликтов, оказание содействия государствам-участникам в деле выполнения ими обязательств, которые они принимают на себя, соглашаясь с решениями СБСЕ, на выработку общей платформы, на основе которой государства-члены, имеющие разногласия, могут перейти от конфронтации к переговорам.
(e) Providing political advice to and assisting the chairmen and bureaux of preparatory committees, review conferences and meetings on disarmament agreements pertaining to weapons of mass destruction in planning, organizing and conducting the work of the sessions; ё) предоставление политических консультаций и оказание содействия председателям бюро подготовительных комитетов, конференций по обзору и совещаний участников соглашений, касающихся разоружения в области оружия массового уничтожения, в вопросах планирования, организации и проведения сессий;
This involves assisting in the institutional integration of developing countries and countries in transition into the multilateral trading system, as well as helping them in identifying trading opportunities and taking advantage of these opportunities. Это включает оказание содействия в институциональной интеграции развивающихся стран и стран с переходной экономикой в многостороннюю торговую систему, а также оказание им помощи в выявлении и использовании торговых возможностей.