(a) Assisting the international community in its policy deliberations for the development and promotion of global approaches to critical aspects of public economics, public administration and public finance in the development process, with a view to effectively integrating them into national and international development strategies; |
а) оказание содействия международному сообществу в разработке политики в области развития и содействие применению глобальных подходов к исключительно важным вопросам государственной экономики, государственного управления и государственного финансирования в области развития в целях эффективного учета этих вопросов в рамках национальных и международных стратегий развития; |
People have also been convicted for assisting the illegal Revolutionary People's Liberation Party-Front (DHKP-C). |
Некоторые лица также осуждались за оказание содействия объявленному вне закона Народно-революционному фронту - партии освобождения. |
One of the most innovative and ambitious GTG projects involves assisting 290 Chinese military establishments to convert their technical, physical and human resources to civilian production. |
Один из наиболее новаторских и далеко идущих проектов предусматривает оказание содействия 290 китайским военным учреждениям и организациям в осуществлении конверсии, т.е. использовании их технических, физических и людских ресурсов для производства гражданской продукции. |
It also introduced an indicators programme, which is part of wider innovation promotion initiatives aimed at assisting policy formulation that will place small island developing States in a more competitive position globally. |
Субрегиональная штаб-квартира также приступила к осуществлению программы, касающейся показателей, которая является частью «инициатив по более широкому распространению новаторских подходов», направленных на оказание содействия разработке политики, которая будет способствовать повышению конкурентоспособности малых островных развивающихся государств во всех регионах мира. |
Moreover, these cases show there is a need for new initiatives that focus especially on assisting women-owned/managed enterprises to access business development services that enhance their economic growth and competitiveness. |
Кроме того, это свидетельствует о потребности в новых инициативах, специально ориентированных на оказание содействия предприятиям, находящимся в собственности/управлении женщин, в получении доступа к услугам по развитию предпринимательства, которые ускоряют их экономический рост и повышают конкурентоспособность. |
Ms. Furgala said that the Government had undertaken a comprehensive set of activities to help Roma girls and women, in particular, the programme aimed at assisting the Roma population in the Malopolskie province, which focused primarily on education. |
Г-жа Фургала говорит, что правительство разработало всесторонний комплекс мер по оказанию помощи цыганским девочкам и женщинам, в частности программу, направленную на оказание содействия цыганам в Малопольском воеводстве и в основном сосредоточенную на проблеме образования. |
Under SAS 1 on promoting preventive development and a culture of peace, there has been a strong results-focus on assisting community-level confidence-building and conflict resolution in countries such as Burundi, Colombia, the Democratic Republic of Congo, Georgia, Guatemala, and Tajikistan. |
В контексте СОП1, посвященной поощрению превентивного развития и культуры мира, имеет место явная ориентация прежде всего на оказание содействия укреплению доверия на уровне общин и урегулированию конфликтов в таких странах, как Бурунди, Гватемала, Грузия, Демократическая Республика Конго, Колумбия и Таджикистан. |
As a result, not only has there been an increase in the number of personnel, but the work of the operations has also become more diverse and multifaceted, extending beyond the monitoring of ceasefires to assisting in nation-building. |
В результате возросло не только число военнослужащих, но сама деятельность этих операций тоже стала более разнообразной и многогранной, выйдя за рамки наблюдения за прекращением огня и распространившись на оказание содействия в институциональном строительстве. |
As in other thematic categories, assisting governments in producing and disseminating gender-disaggregated data for advocacy and policy formulation (SAS2) is a focus area where UNDP plays a leading role. |
Как и в отношении других тематических категорий, оказание содействия правительствам в сборе и распространении данных с разбивкой по признаку пола в целях пропагандистской деятельности и разработки политики (СОП2) представляет собой важное направление деятельности, в рамках которого ПРООН играет ведущую роль. |
The Counter-Narcotics Unit is primarily responsible for assisting the Government of Afghanistan in implementing the Afghanistan Compact and facilitating technical assistance on drugs policy formulation and implementation. |
Основной функцией Группы по борьбе с наркотиками является оказание содействия афганскому правительству в выполнении Соглашения по Афганистану, а также организация технической помощи по подготовке и реализации политики в области борьбы с наркотиками. |
(b) In early April, Thakhin Ohn Myint, 80 years old, was sentenced to seven years prison for his part in assisting in the writing of the history of the student movement. |
Ь) в начале апреля Такхин Он Миинт, 80 лет, был приговорен к семи годам лишения свободы за оказание содействия в написании истории движения студенчества. |
Overall, the United States has spent more than $25 billion on the destruction of its chemical weapons, and as noted earlier in this report, has spent $1 billion assisting others in destroying their stockpiles. |
В целом, Соединенные Штаты потратили более 25 млрд. долл. США на уничтожение своего химического оружия и, как было отмечено ранее в настоящем докладе, израсходовали 1 млрд. долл. США на оказание содействия другим странам в уничтожении их запасов. |
The Combined Security Transition Command - Afghanistan, which reports having over 7,000 members, including contracted civilian trainers and mentors, is responsible for assisting the development of the National Army and the National Police. |
Объединенное переходное командование по безопасности-Афганистан, в состав которого входит более 7000 членов, включая работающих по контрактам гражданских инструкторов и наставников, отвечает за оказание содействия укреплению национальной армии и национальной полиции. |
The Commission is in the process of recruiting a focal point on a contract for service who will be responsible for the rationalising and harmonising routine administrative Data, for assisting an evidence-based policy and service development approach and for monitoring research trends and developments. |
Комиссия решила нанять координатора на контрактной основе, который будет отвечать за рационализацию и согласование текущих административных данных, за оказание содействия в деле осуществления политики на основе собранных материалов и применения соответствующего подхода к развитию услуг и за осуществление мониторинга тенденций и имеющихся достижений в проводимых исследованиях. |
It connected mentees with a network of influential supporters and included several career-planning workshops and seminars aimed at assisting both young professionals and those transitioning at the mid- and late-career levels; |
В рамках этой инициативы были организованы встречи подопечных с группой влиятельных наставников и были проведены несколько практикумов и семинаров по вопросам планирования карьеры, направленных на оказание содействия молодым специалистам и лицам, находящимся на переходном этапе в середине и конце карьеры; |
(a) Monitoring the development of the TEM Project and assisting the TEM Project whenever possible and appropriate. |
а) Наблюдение за разработкой проекта ТЕА и оказание содействия в реализации проекта ТЕА во всех случаях, когда это возможно и уместно. |
Assisting with reviews of implementation |
Оказание содействия с помощью обзоров осуществления |
Assisting the process of intergovernmental decision-making |
Оказание содействия процессу принятия решений на межправительственном уровне |
(e) To finance the work programme of the UNEP Global Programme of Action Coordination Office, and endorse its emphasis on assisting countries and regions to develop and implement action-oriented local, subnational, national and regional programmes; |
е) обеспечить финансирование программы работы Координационного бюро Глобальной программы действий ЮНЕП и одобрить ее направленность на оказание содействия странам и регионам в деле разработки и осуществления местных, субнациональных, национальных и региональных программ, ориентированных на осуществление конкретных практических действий; |
Assisting private sector development depends on the financial sector for capital-working capital, long-term finance, and equity. |
Оказание содействия развитию частного сектора зависит от предоставления финансовым секторам ресурсов: оборотного капитала, долгосрочных кредитов и акционерного капитала. |
Assisting women and girls in their choice of a profession/occupation/ training and widening the range of occupations in the different domains they choose |
оказание содействия женщинам и девушкам в выборе профессии, рода занятий или профессиональной подготовки и расширение диапазона профессий в различных выбираемых ими областях занятости; |
(c) Assisting Parties to assess the activities undertaken under the Protocol and to demonstrate progress towards its overarching objectives, in particular the prevention, control and reduction of water-related disease. |
с) оказание содействия Сторонам в оценке деятельности, предпринимаемой в рамках Протокола, и в демонстрации прогресса в направлении достижения его главных целей, в частности предотвращение, ограничение и сокращение степени распространения заболеваний, связанных с водой. |
Assisting the cotton sector of least developed countries, in line with the Programme of Action, while subsidizing production in developed countries, and discrepancies between aid and trade policies of developed country partners are other examples of incoherence. |
Оказание содействия сектору хлопководства наименее развитых стран отвечает задачам Брюссельской программы действий, однако субсидирование соответствующего производства в развитых странах и нестыковки между мерами по оказанию помощи и торговой политикой партнеров в лице развитых стран являют собой другой пример несогласованности действий. |
(e) Assisting the least developed and landlocked countries of the subregion in accelerating inclusive development through increased productive capacity and achieving graduation from least developed country status. |
е) оказание содействия наименее развитым и не имеющим выхода к морю странам субрегиона в ускорении процесса открытого для всех развития путем укрепления производительного потенциала и достижения цели, заключающейся в исключении из категории наименее развитых стран. |
(e) Assisting in the evacuation of non-Rwandese civilians, both United Nations and non-United Nations, by providing escorts for convoys to land borders and to the airport, and coordinating with Belgian and French task forces sent for this purpose; |
ё) оказание содействия эвакуации гражданских лиц, не являвшихся гражданами Руанды, - как имевших, так и не имевших отношение к Организации Объединенных Наций, - путем организации сопровождения автоколонн до сухопутной границы и аэропорта и координации действий с присланными для этой цели спецсилами Бельгии и Франции; |