This was followed by highlights of major deliverables under the three pillars - research and analysis, consensus building and technical cooperation - which aimed at assisting commodity-dependent developing countries in improving their capacities to harness development gains and address the challenges in commodities production and trade. |
Затем он сообщил о важнейших результатах деятельности по трем основным направлениям - исследованиям и анализу, формированию консенсуса и техническому сотрудничеству, - которая направлена на оказание содействия зависящим от сырьевых товаров развивающимся странам в более полном использовании возможностей развития и решении проблем в сфере сырьевого производства и торговли. |
Since its formation, the tasks of UNSMIL have included assisting the Government of Libya to restore public security and develop effective institutions and national security coordination. |
Со времени создания МООНПЛ ее задачи включают оказание содействия правительству Ливии в восстановлении государственной безопасности, в создании эффективных институтов и в обеспечении координации в сфере национальной безопасности. |
The Appeals Division also continues to manage several essential trial-related functions, including digesting and communicating substantive and procedural decisions of interest to the trial teams, assisting with management of the internship programme of the Office of the Prosecutor and managing the periodic meetings of legal advisers. |
Кроме того, Апелляционный отдел продолжает выполнять ряд важных функций, связанных с судебным разбирательством, включая обработку и препровождение основных и процессуальных решений, представляющих интерес для судебных бригад, оказание содействия в выполнении программы стажировок Канцелярии Обвинителя и организацию периодических совещаний юрисконсультов. |
Nevertheless, assisting regional and local public authorities in better structuring their websites was reported by several respondents as a useful step to improve public access to environmental information at the regional and local levels. |
Вместе с тем, как сообщается, полезной мерой по улучшению доступа общественности к экологической информации на региональном и местном уровнях является оказание содействия региональным и местным государственным органам в улучшении структуры их веб-сайтов. |
It was their general view that security had been restored in most areas of the country, and that international support, including that of the United Nations, should now be particularly focused on assisting in institutional capacity-building and supporting recovery, reconstruction and development. |
Высказывалось общее мнение, что в большинстве районов страны восстановлена стабильность и что международная поддержка, в том числе со стороны Организации Объединенных Наций, должна сейчас быть ориентирована на оказание содействия созданию институционального потенциала и процессу возрождения, реконструкции и развития. |
Obligations under CWC and BWC are fully enacted in the Austrian Penal Code which establishes the offence of assisting, developing, trafficking of weapons of mass destruction. |
Обязательства в рамках Конвенции по химическому оружию и Конвенции по биологическому оружию в полной мере закреплены в Австрийском уголовном кодексе, в соответствии с которым оказание содействия, разработка и оборот оружия массового уничтожения квалифицируются в качестве преступления. |
Article 314 of TPC provides for prison sentences up to one year for the crime of assisting organizations established with the purpose of committing crimes. |
За оказание содействия организациям, созданным с целью совершения преступлений, статьей 314 ТУК предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок до одного года. |
This first part should aim at assisting those living in poverty and all those working towards the elimination of poverty. |
Эта первая часть должна быть нацелена на оказание содействия тем, кто живет в нищете, и тем, чья деятельность направлена на ликвидацию нищеты. |
These resources have been used to implement core programmes aimed at assisting the local police and law enforcement institutions through the provision of uniforms and equipment, the financing of training courses and the restoration of police facilities. |
Эти ресурсы использовались для осуществления основных программ, нацеленных на оказание содействия местной полиции и правоохранительным органам на основе предоставления обмундирования и экипировки, финансирования учебных курсов и восстановления полицейской инфраструктуры. |
Further, although specifying that there is a lack of provisions on trafficking, the Government points to its Immigration Act's prohibitions on illegal entry and assisting persons to enter illegally as useful in combating trafficking. |
Кроме того, указывая на отсутствие надлежащих законодательных положений о торговле людьми, правительство вместе с тем отмечает, что для борьбы с такой торговлей могут использоваться положения закона об иммиграции, запрещающие незаконный въезд в страну и оказание содействия в незаконном въезде. |
All three parties - the Government, SPLM/A and the United Nations - agreed on the particular importance of assisting, where possible, the processes of voluntary and spontaneous return of internally displaced persons. |
Все три стороны - правительство, Народно-освободительное движение/армия Судана и Организация Объединенных Наций - согласились с тем, что «оказание содействия, где это возможно, процессам добровольного и стихийного возвращения перемещенных внутри страны лиц имеет особо важное значение». |
It has been the practice for Commonwealth leaders at the Heads of the Government Meetings to make pronouncements on security-related issues as well as to establish, whenever they have judged necessary, mechanisms aimed at assisting in the maintenance of peace and the resolution of disputes. |
Для руководителей Содружества на встречах глав правительств стало практикой делать заявления относительно вопросов, связанных с безопасностью, и создавать, когда они считают это необходимым, механизмы, нацеленные на оказание содействия в поддержании мира и разрешении споров. |
assisting transition economies in institution building, particularly focusing on trade and investment promotion and trade facilitation. |
оказание содействия странам с переходной экономикой в создании институциональных структур с уделением особого внимания торговле, стимулированию инвестиций и упрощению процедур торговли. |
The Department of Technical Cooperation for Development had responsibility for assisting Member States in the elaboration of policies and operational activities for economic and social development. |
Департамент по техническому сотрудничеству в целях развития отвечал за оказание содействия государствам-членам в разработке политики и оперативных мероприятий в области экономического и социального развития. |
Responsibilities include assisting the Director in providing direction of the Division and, in particular, acting as lead counsel for the provision of legal services to United Nations programmes and funds. Responsible for economic and social development. |
В обязанности входит оказание содействия Директору в руководстве Отделом и, в частности, выполнение функций главного консультанта по предоставлению юридических услуг программам и фондам Организации Объединенных Наций, отвечающим за экономическое и социальное развитие. |
The consultant's responsibilities include assisting the National Assembly in drafting and reviewing legislation, with particular emphasis on human rights norms, and in addressing the more general issues of the administration of justice, the rule of law, and legal consistency and clarity. |
В обязанности консультанта входит оказание содействия Национальному собранию в разработке и пересмотре законодательства с уделением особого внимания нормам в области прав человека и рассмотрении самых общих вопросов, касающихся отправления правосудия, соблюдения законности и обеспечения правовой последовательности и ясности. |
In accordance with Security Council resolution 965 (1994) of 30 November 1994, UNAMIR's mandate will include assisting in the establishment and training of a new, integrated national police force. |
В соответствии с резолюцией 965 (1994) Совета Безопасности от 30 ноября 1994 года мандат МООНПР будет предусматривать оказание содействия в создании и подготовке новых единых национальных полицейских сил. |
Technical cooperation should focus on assisting developing countries in promoting policy coordination at the national level, participating effectively in international deliberations and building capacities to effectively address trade and environment issues, as well as to achieve environmentally sound export growth. |
Техническое сотрудничество следует ориентировать на оказание содействия развивающимся странам в улучшении координации политики на национальном уровне, эффективном участии в международных обсуждениях и создании потенциала для надлежащего решения вопросов торговли и окружающей среды и достижения экологически приемлемого расширения экспорта. |
Encouraging and assisting private nursery schools; |
оказание содействия и помощи частным детским садам; |
Other efforts and actions included making public buildings available to be used as temporary shelter centres and providing support to charitable associations assisting affected people. |
Другие усилия и мероприятия включали предоставление общественных зданий под использование в качестве временных убежищ, а также оказание содействия благотворительным организациям, помогающим пострадавшему населению. |
The Centre facilitated an integrated sector approach, assisting groups of enterprises in the same sectors and value chains, and delivered standardized global programmes to strengthen the international business skills of entrepreneurs. |
Центр способствовал применению комплексного секторального подхода, предусматривавшего оказание содействия группам предприятий в вышеупомянутых секторах и производственно-сбытовым сетям, и осуществлял стандартизированные глобальные программы в целях совершенствования предпринимательских навыков. |
Slovakia criminalizes aiding, instigating, organizing and assisting the commission of a criminal offence under section 21 of the Criminal Code. |
В разделе 21 уголовного кодекса Словакии предусмотрена уголовная ответственность за оказание содействия, подстрекательство, организацию и пособничество в совершении уголовного преступления. |
But according to the commentary, aiding and assisting the wrongful act of another State is itself wrongful, even though this is not expressly stated in any primary rule. |
В то же время, согласно комментарию, оказание содействия и помощи в совершении противоправного деяния другим государством само по себе является противоправным деянием, даже если это в ясно выраженной форме не зафиксировано в какой-либо первичной норме. |
Assistance to another State should constitute a wrongful act where the assisting State intended to assist in the commission of the act. |
Оказание содействия другому государству должно рассматриваться как противоправное деяние в тех случаях, когда оказывающее содействие государство намеревалось оказать содействие в совершении этого деяния. |
Jamaica fully supports the work of the Peacebuilding Commission, which earlier this year celebrated its first anniversary and whose groundbreaking work is assisting in post-conflict rehabilitation and reconstruction. |
Ямайка полностью поддерживает новаторскую деятельность отметившей в этом году свою первую годовщину Комиссии по миростроительству, направленную на оказание содействия странам в процессе восстановления и реконструкции в постконфликтный период. |