The dialogue focused on the Chair's principal impressions and on how the Commission can play an effective and complementary role in peace consolidation in Liberia, including by assisting UNMIL in meeting the benchmarks required for its eventual withdrawal. |
Диалог вращался вокруг главных впечатлений Председателя и касался того, как Комиссия может играть эффективную и дополняющую роль в укреплении мира в Либерии, включая оказание содействия МООНЛ в достижении контрольных показателей, необходимых для ее конечного вывода. |
(b) The Western Balkans Project, financed by the Netherlands, aims at assisting Albania, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia in implementing and ratifying the Heavy Metals, POPs and Gothenburg Protocols. |
Ь) Проект для Западных Балкан финансируется Нидерландами; его целью является оказание содействия Албании, Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македония, Сербии и Черногории в ратификации и осуществлении протоколов по тяжелым металлам, СОЗ и Гётеборгского протокола. |
(a) Initiating and/or assisting in developing and implementing pilot projects on priority issues defined by the Parties to the Convention; |
а) инициирование работы и/или оказание содействия в области разработки и осуществления экспериментальных проектов по приоритетным вопросам, выявленным Сторонами Конвенции; |
The Subcommittee has two pillars of work: visiting places of deprivation of liberty and assisting in the development and functioning of bodies designated by States parties to carry out regular visits - the national preventive mechanisms. |
Двумя основными компонентами работы Подкомитета являются посещения мест содержания под стражей и оказание содействия государствам-участникам в создании и обеспечении функционирования органов, предназначенных для обеспечения регулярных посещений и известных как национальные механизмы предотвращения пыток (НМПП). |
Sri Lanka attached great importance to UNIDO's core mandate of assisting with the sustainable industrial development objectives of developing countries through its three thematic priorities of poverty reduction, trade capacity-building, and energy and environment. |
Шри-Ланка придает большое значение основ-ному мандату ЮНИДО, который предусматривает оказание содействия развивающимся странам в достижении целей устойчивого промышленного развития в рамках трех тематических приоритетов ЮНИДО: сокращение масштабов нищеты, создание торгового потенциала и энергетики и окружающей среды. |
The Inspector believes that such financing mechanisms could contribute immensely in assisting the affected countries to respond to their specific needs, such as increasing the supply and lowering the price of drugs without compromising their quality. |
Инспектор считает, что подобные механизмы финансирования могли бы внести огромный вклад в оказание содействия затронутым странам в удовлетворении их специфических потребностей, таких как увеличение поставок лекарств и снижение цен на них без ухудшения их качества. |
Meanwhile, the GM has the mandate of assisting countries in mobilizing resources, and to this end it also needs to rely on updated information collected at the country level. |
При этом ГМ имеет мандат на оказание содействия странам в мобилизации ресурсов, и с этой целью ему также необходимо основываться на регулярно обновляемой информации, собираемой на уровне стран. |
The Committee welcomes the fact that a high number of States parties have accepted this new procedure aiming at assisting States parties to fulfil their reporting obligations, as it strengthens the cooperation between the Committee and States parties. |
Комитет приветствует тот факт, что большое число государств-участников приняли эту новую процедуру, направленную на оказание содействия государствам-участникам в выполнении ими своих обязательств, а также на укрепление сотрудничества между Комитетом и государствами-участниками. |
(b) A staff member responsible for organizing and preparing substantive documentation relating to various meetings, drafting statements and assisting the President in his or her consideration of legal matters; |
Ь) штатный сотрудник, отвечающий за организацию и подготовку основной документации, касающейся различных заседаний, подготовку заявлений и оказание содействия Председателю при рассмотрении им или ею правовых вопросов; |
These include grants for activities such as feasibility studies and other pre-investment activities; assisting with the costs of setting up overseas offices; training of staff for employment in foreign affiliates; executive programmes for managers; and customized training programmes. |
Они включают предоставление субсидий для осуществления таких видов деятельности, как технико-экономические обоснования и другие предынвестиционные мероприятия; оказание содействия в покрытии расходов на создание зарубежных отделений; подготовка персонала для работы в иностранных филиалах; программы подготовки руководителей; и специальные учебные программы. |
The National Defence Strategy, completed on 11 February 2014, defines the role of the army as protecting the territorial integrity of Liberia, responding to disasters and assisting the national police in national emergencies. |
Стратегия национальной обороны, разработка которой завершилась 11 февраля 2014 года, определяет роль армии как защиту территориальной целостности Либерии, реагирование на бедствия и оказание содействия национальной полиции в период национальных чрезвычайных ситуаций. |
Monitoring tobacco industry interference and assisting countries in developing action plans to counter the industry |
проведение мониторинга участия промышленности и оказание содействия странам в разработке планов действий по противодействию промышленности. |
Acknowledge the contributions of the Hyogo Framework for Action (2005-2015) in assisting the Pacific region to build stronger and more resilient communities to disasters. |
З. признаем вклад Хиогской рамочной программы действий (на 2005-2015 годы) в оказание содействия странам Тихоокеанского региона в укреплении общин и повышении их устойчивости к бедствиям; |
What role does the science and technology correspondent (STC) presently play and what responsibilities does he/she have in your country in assisting the national focal point (NFP)? |
Какую роль играет в настоящее время научно-технический корреспондент (НТК) и какая ответственность возложена на него/нее в вашей стране за оказание содействия национальному координационному центру (НКЦ)? |
The United Nations and the international community would be well advised to react to the positive reception of the regional customs authorities and take practical steps towards assisting the regional law enforcement agencies in better implementing the United Nations arms embargo on Somalia. |
Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует отреагировать на ту конструктивную позицию, которую занимают таможенные службы региона, и предпринять практические шаги, направленные на оказание содействия региональным правоохранительным органам в целях более эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия, введенного Организацией Объединенных Наций в отношении Сомали. |
Women's entrepreneurship::assisting countries in eliminating gender specific barriers (inadequate access to information, business networks, traditional attitudes towards the role of women), which limit women's capacity to set up businesses. |
Предпринимательская деятельность женщин: оказание содействия странам в устранении барьеров гендерного характера (отсутствие надлежащего доступа к информации, предпринимательские сети, традиционные представления относительно роли женщин), которые ограничивают возможности женщин в организации предпринимательской деятельности. |
We are grateful to the OSCE, the United Nations Development Programme, the Council of Europe and various countries for assisting Serbia in amending its criminal legislation to accord with ICTY standards and for training prosecutors and judges to deal with war crimes. |
Мы признательны ОБСЕ, Программе развития Организации Объединенных Наций, Совету Европы и различным странам за оказание содействия Сербии в приведении ее уголовного законодательства в соответствие с нормами МТБЮ и за подготовку ее прокуроров и судей в вопросах ведения дел, связанных с военными преступлениями. |
The members of the Security Council commend and support the efforts undertaken within the framework of the Conference on Security and Cooperation in Europe as well as other efforts aimed at assisting the parties in arriving at a peaceful settlement and at providing humanitarian assistance. |
Члены Совета высоко оценивают и поддерживают усилия, предпринимаемые в рамках Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе, равно как и другие усилия, которые направлены на оказание содействия сторонам в достижении мирного урегулирования и предоставление гуманитарной помощи. |
The work of ICRC in assisting and monitoring the welfare of the civilian population is a basic humanitarian necessity, which the Government has an international responsibility to facilitate. |
Работа МККК по оказанию помощи гражданскому населению и оценке степени его благополучия является важнейшим гуманитарным императивом, и оказание содействия Комитету в этом направлении является международной обязанностью правительства. |
This includes assisting in the identification of the records to be maintained by the various offices and providing guidance on the compliant disposition of records, as well as assisting in the development of file plans and records types and the identification of the metadata requirements for the records. |
Это включает в себя оказание помощи в идентификации отчетов, подлежащих хранению различными подразделениями, и обеспечение ориентации в плане соответствующего распоряжения отчетами, а также оказание содействия в определении видов досье и отчетов и связанных с метаданными требований, предъявляемых к отчетам. |
Activities under this heading will be aimed at assisting the Secretary-General to discharge the responsibilities entrusted to him in the implementation of the New Agenda; to undertake the activities described in programme 45; and to coordinate the implementation of the System-wide Plan of Action. |
Мероприятия по этому разделу будут направлены на оказание содействия Генеральному секретарю в выполнении возложенных на него обязанностей по осуществлению Новой программы; осуществлении мероприятий, предусмотренных в программе 45; и координации хода осуществления Общесистемного плана действий. |
(b)bis. assisting in the availability of detained persons or others to give evidence or assist investigations;] |
Ь) бис. оказание содействия в том, чтобы содержащиеся под стражей или другие лица имели возможность давать показания или оказывать помощь в расследованиях;] |
The technical cooperation programme is implemented under the leadership of the Office of OHCHR and aims at assisting Governments, at their request, in promoting and protecting human rights at the national and regional levels. |
З. Программа технического сотрудничества, осуществляемая под руководством УВКПЧ, направлена на оказание содействия правительствам по их просьбе в поощрении и защите прав человека на национальном и региональном уровнях. |
The Fund's major activities focus on providing and implementing the country's child immunization programme and assisting in the formulation and execution of educational reforms, as well as developing alternatives to institutional care for children. |
Деятельность Фонда в основном направлена на обеспечение и осуществление национальной программы иммунизации детей и оказание содействия в подготовке и осуществлении реформ системы образования, а также на поиск альтернатив воспитанию детей в детских домах и приютах. |
In addition to supervising the activities of the mission overall, my representative would also be responsible for coordinating political relations with the Government of Haiti as well as assisting in coordinating the support of bilateral donors. |
Наряду с осуществлением надзора за мероприятиями миссии в целом мой представитель отвечал бы также за координацию политических отношений с правительством Гаити, а также за оказание содействия координации мероприятий, проводимых в целях оказания поддержки двусторонними донорами. |