I am particularly grateful to him for the kind words of welcome he addressed to me when I took up my new assignment as head of the Netherlands permanent representation to this Conference last July. |
Я особо благодарен ему за теплые слова приветствия, высказанные им в мой адрес, когда я в июле прошлого года получил назначение на пост главы Постоянного представительства Нидерландов при этой Конференции. |
In this regard, my delegation welcomes the appointment of General Anthony Zinni as the United States special adviser to the Secretary of State for the Middle East and wishes him every success in his difficult assignment of brokering a new ceasefire between the parties. |
В этой связи наша делегация приветствует назначение генерала Энтони Зинни специальным советником госсекретаря Соединенных Штатов по Ближнему Востоку и желает ему всяческих успехов в его трудной посреднической деятельности в деле достижения нового соглашения о прекращении огня между сторонами. |
The network card connecting to the rest of your local network retains the IP assignment it received in Step 1, above. |
Сетевая карта, подключающаяся к остальным компьютерам вашей сети, сохраняет IP назначение, которое она получила в шаге 1, выше. |
I have the assignment I want, the crew I want. |
Я получил назначение, которое хотел; получил команду, которую хотел. |
If the designated lawyer does not accept the assignment, cannot be found or does not appear, the Bar Association shall proceed to designate a lawyer officially. |
Если выбранный адвокат отказывается от указанного поручения, отсутствует или не является в назначенное место, то коллегия адвокатов производит назначение адвоката по собственной инициативе. |
The Board was nonetheless broadly content that consultants were only employed when it had been established that internal resources could not provide the expertise and independence required and that the assignment extended beyond UNFPA's routine work. |
Несмотря на это, Комиссия выразила большое удовлетворение тем, что консультанты нанимались только в тех случаях, когда устанавливалось, что за счет внутренних ресурсов обеспечить оказание требуемых услуг и соблюдение принципа независимости не представляется возможным, и что назначение выходило за рамки обычной деятельности ЮНФПА. |
The Ad Hoc Working Group noted that the assignment of tank provisions, either in the UN Model Regulations or in RID/ADR/ADN, was not consistent for liquid substances of Class 8, subsidiary risk 6.1, Packing Groups II and III. |
Специальная рабочая группа отметила, что ни в Типовых правилах ООН, ни в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ назначение положений по цистернам не согласуется с требованиями, касающимися жидких веществ класса 8, дополнительная опасность 6.1, группы упаковки II и III. |
It was only after completing the two years of advanced in-house training and being granted a permanent contract that some of the recruits were offered an assignment, usually for two years, at another duty station where vacancies at the P-3 level needed to be filled. |
И лишь после истечения двух лет углубленной профессиональной подготовки без отрыва от работы и получения ими постоянного контракта некоторым из набранных сотрудников предлагалось назначение, как правило, на два года, в другое место службы, где необходимо было заполнить вакантные должности класса С-З. |
Direct assignment of newly recruited staff to those duty stations and calls for experienced staff at Headquarters to volunteer for assignments of several years in the field have not proven very effective in resolving this problem. |
Прямое назначение вновь набранных сотрудников в эти места службы и призывы к опытным сотрудникам Центральных учреждений добровольно принимать назначения на места на несколько лет не оказались эффективными в плане решения этой проблемы. |
(c) Creation of a three-division structure, assignment of staff and completion of terms of reference for organizational units; |
с) создание структуры, предусматривающей три отдела, назначение сотрудников и определение круга полномочий для организационных подраз-делений; |
Some delegations found this decision regrettable as the principle underlying the authorization of carriage in limited quantities and the assignment of quantity limits would not be reflected in the model regulation. |
Ряд делегаций выразили сожаление в связи с таким решением, так как принцип, закрепляющий разрешение на перевозку в ограниченных количествах и назначение количественных ограничений, не будет отражен в типовых правилах. |
The respective units are also involved in determining whether an accused or a suspect is, by reason of indigency, entitled to assignment of defence counsel by the Registry. |
Соответствующие группы определяют также, имеет ли право обвиняемый или подозреваемый в силу своего тяжелого материального положения на назначение секретариатом адвоката защиты. |
When suspects or accused are informed of their rights to assigned counsel, the Units investigate to determine whether the suspect or accused is entitled to assignment of counsel. |
Когда подозреваемые или обвиняемые информируются об их праве на услуги назначенного адвоката, эти подразделения проверяют, отвечает ли данный подозреваемый или обвиняемый условиям, дающим ему право на назначение адвоката. |
Secondly, it performs a number of court-related functions which in national practice are entrusted to entirely separate departments (e.g., maintenance of detention facilities and assignment of counsel to indigent accused). |
Во-вторых, он выполняет несколько связанных с судебной деятельностью функций, которые в национальной практике поручаются полностью отдельным департаментам (эксплуатация помещений для содержания под стражей и назначение защитников неимущим обвиняемым). |
The CHAIRMAN announced that, since he had received a new assignment from his Government, he would be unable to complete his term as Chairman of the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он получил от своего правительства новое назначение и в этой связи будет не в состоянии исполнять обязанности Председателя Комитета до конца установленного срока. |
With reference to subsection 2.1.1.3 (assignment to packing groups), the RID Working Group had proposed a new wording since the text in question was neither precise nor complete. |
Что касается подраздела 2.1.1.3 (назначение групп упаковки), то Рабочая группа МПОГ предложила новую формулировку, так как рассматриваемый текст не отличается ни точностью, ни полнотой изложения. |
In order to effectively secure the rights provided by article 37 (d) of the Convention, unaccompanied or separated children deprived of their liberty shall be provided with prompt and free access to legal and other appropriate assistance, including the assignment of a legal representative. |
Для эффективного обеспечения прав, предусмотренных в статье 37 d) Конвенции, несопровождаемым или разлученным детям, лишенным свободы, следует предоставлять незамедлительный и бесплатный доступ к правовой и другой соответствующей помощи, включая назначение законного представителя. |
Furthermore, as a result of the changing UNEP priorities of global environmental needs, assignment of staff was a contributing factor to the difficulties encountered in getting the required substantial reports. |
Кроме того, в связи с изменением ЮНЕП своих приоритетов в отношении глобальных экологических потребностей назначение персонала стало одним из факторов, обусловивших те трудности, которые возникли в отношении получения требуемых докладов по существу вопроса. |
The result of my disarmament activities must have been so impressive that it was decided to put an end to them urgently and give me an assignment which, among other things, may actually include overseeing some measure of rearmament activity. |
Должно быть, результаты моей разоруженческой деятельности выглядят столь впечатляюще, что было решено срочно положить ей конец и дать мне новое назначение, которое, среди прочего, может, собственно говоря, включать и надзор над своего рода перевооруженческой деятельностью. |
This would enable us to have a more efficient assignment of judges, based on our knowledge at that time of who will stay on after November 2005 and who will not. |
Это позволило бы нам произвести назначение судей более эффективно, опираясь на уже доступную к тому времени информацию относительно того, кто останется после ноября 2005 года, а кто нет. |
Receptiveness to the requirements of dual-career families is also increasingly a major issue for all global employers: accepting an assignment in a second or third country is ever more frequently governed by the ability of the staff member's spouse to continue his or her own career. |
Учет требования о трудоустройстве обоих супругов также все чаще рассматривается всеми глобальными работодателями как важный вопрос: согласие на назначение во вторую или третью страну как никогда часто зависит от возможности супруга/супруги сотрудника продолжать его/ее собственную карьеру. |
Although I shall be leaving this important body early next week, it nevertheless seems likely that my next assignment will continue to deal with multilateral diplomacy and, therefore, I will still be able to follow the work of this Conference closely. |
Хотя в начале следующей недели мне предстоит покинуть этот важный форум, я тем не менее могу сказать, что, похоже, мое очередное назначение будет по-прежнему связано с многосторонней дипломатией, и поэтому у меня все же будет возможность пристально следить за работой этой Конференции. |
In addition, one interpreter from UNOG has recently volunteered for an assignment to UNON for a period of one year effective 1 January 2002. |
Кроме того, один устный переводчик из ЮНОГ недавно добровольно согласился на назначение в ЮНОН сроком на один год начиная с 1 января 2002 года. |
Noting perceptions expressed that the mobility entitlement encouraged unwarranted mobility, ICSC considered it important to recall that assignment was a management prerogative, based on programme needs. |
Приняв к сведению высказанные мнения, согласно которым надбавка за мобильность стимулирует неоправданно высокую мобильность, КМГС сочла необходимым указать, что ответственность за назначение сотрудников несет руководство, учитывающее в этой связи программные потребности. |
The Department of Peacekeeping Operations shall be delegated the authority to select, recruit, determine the level and step of and to appoint personnel for mission assignment. |
На Департамент операций по поддержанию мира будет возложена ответственность за отбор и набор сотрудников, за установление соответствующих классов и ступеней их должностей, а также за назначение сотрудников для работы в миссиях. |