Английский - русский
Перевод слова Assignment
Вариант перевода Назначение

Примеры в контексте "Assignment - Назначение"

Примеры: Assignment - Назначение
Those measures included assignment of a liaison officer to the mission and providing the mission with a travel authorization and official documentation introducing the members of the mission to local authorities. Эти меры включают назначение в состав миссии сотрудника связи и предоставление миссии разрешения на поездку и официальных документов, адресованных местным органам власти в порядке представления членов миссии.
The Committee was also informed that the "when actually employed" appointment may represent a few days or a few months when the nature of the assignment requires the official to work full time for that period. Комитет также был информирован о том, что назначение на условиях "вознаграждения за фактически проделанную работу" может осуществляться на период в несколько дней или несколько месяцев, когда характер назначения требует от должностного лица работы в течение полного рабочего дня на протяжении этого периода.
Should reassignment not occur on that occasion, a one-year extension of their assignment to UNOPS may be agreed upon between UNDP and UNOPS, following which they shall be reintegrated in UNDP. Если в этом случае назначение не происходит, ПРООН и УОПООН могут принять решение о продлении на один год срока их службы в УОПООН, после чего они возвращаются в ПРООН.
In its resolution 1993/7 of 23 February 1993, the Commission requested the Secretary-General to "provide for the appointment of field staff in the territory of the former Yugoslavia to provide first-hand, timely reports on observance of violations of human rights in their area of assignment". В своей резолюции 1993/7 от 23 февраля 1993 года Комиссия просила Генерального секретаря "обеспечить назначение персонала, который размещался бы на территории бывшей Югославии, для своевременной передачи информации из первых рук о соблюдении или нарушениях прав человека в районе, в который он назначен".
Her early appointment as a permanent Judge allowed the Tribunal to immediately assign her to the Mrksić et al. case while she completed her assignment as an ad litem Judge in the Limaj et al. case, which was then in the Trial Judgement writing phase. Незамедлительное назначение ее постоянным судьей позволило Трибуналу сразу же поручить ей дело Мрксича и других, в то время когда она завершала свою работу в качестве судьи ad litem по делу Лимай и другие, которая в то время находилась на стадии составления приговора.
His appointment was made effective on 1 March 1997, on which date, Mr. David Stephen, who had headed the Mission since 1 June 1996, completed his assignment. Его назначение вступило в силу с 1 марта 1997 года, в тот день, когда г-н Дэйвид Стивен, который возглавлял Миссию с 1 июня 1996 года, завершил выполнение своих функций.
Although their appointments may have been concluded without the signature of any document of appointment, their attention will be drawn to the Regulations when they receive documentation from the Secretariat relating to their functions and/or their assignment. Хотя их назначение может быть произведено без подписания какого-либо документа о назначении, их внимание будет привлекаться к Положениям тогда, когда они будут получать документацию из Секретариата, связанную с их функциями и/или их заданием.
Owing to the present conditions in the country, it may however be expected that some of the experts will hesitate to accept an assignment in the field without a change in those conditions. Вместе с тем вследствие нынешних условий в стране можно ожидать, что некоторые из экспертов будут сомневаться, соглашаться ли им на назначение для работы на местах без какого-то изменения в этих условиях.
The Supreme Council of the Judiciary bears sole responsibility for everything relating to the members of the judiciary, including appointment, promotion, assignment, secondment and disciplinary action for professional misconduct. Высший совет по вопросам юстиции несет исключительную ответственность за все, что касается членов судебной власти, включая назначение, продвижение по службе, распределение обязанностей, откомандирование и дисциплинарные меры за служебные нарушения.
The appointment and relocation of two sitting judges to the Appeals Chamber in The Hague along with the appointment of their replacements and that of the late President in Arusha resulted in an increase in assignment grants, travel and shipment of personal effects. Назначение и переезд двух заседающих судей в Апелляционную камеру в Гааге, а также назначение их замены и замены покойного Председателя в Аруше повлекли за собой увеличение расходов по выплате пособий при назначении, переезде и пересылке личного имущества.
The Registrar is thus authorized to withdraw the assignment of counsel and to strike the counsel off the list of defence counsel, provided that there has first been a decision by a Chamber to refuse audience to assigned counsel for misconduct under rule 46 (A). Секретарь уполномочен отзывать назначение защитника и исключать защитника из списка защитников, при условии, что перед этим одной из камер в соответствии с правилом 46 (A) было принято решение об отказе назначенному защитнику в праве участвовать в слушании дела за совершенное им нарушение.
Organizational support provided by UNICEF headquarters includes the assignment of specific focal points engaged in the functioning of the resident coordinator system, including four staff members and the part-time involvement of others, and logistical support. Организационная поддержка, оказываемая штаб-квартирой ЮНИСЕФ, включает назначение конкретных координаторов, участвующих в работе системы координаторов-резидентов, включая четырех штатных сотрудников и других сотрудников, занимающихся такими функциями неполный рабочий день, а также оказание материально-технической поддержки.
The assignment, transfer and promotion of Judges, as well as the supervision and initiation of disciplinary proceedings related to them are of the competence of an autonomous and independent body, the Judicial Council. Назначение, перевод и повышение судей в должности, а также осуществление надзора и возбуждение дисциплинарных дел в их отношении входит в компетенцию такого автономного и независимого органа, как Судебный совет.
I have a problem, and I think you can help me fix it, and in return, I can guarantee your mom a spot on the first dropship and for you a choice assignment when I get to the ground. У меня проблема, и я полагаю, что ты можешь помочь мне с ней, и в благодарность, я гарантирую твоей маме местечко на первом челноке, а для тебя назначение по выбору, когда окажусь на Земле.
If an assignment of less than three years' duration is subsequently extended to three years or more, a second one-month lump sum is payable at the beginning of the third year Если назначение на срок менее трех лет впоследствии продлевается до трех лет или на больший период, в начале третьего года выплачивается вторая месячная паушальная сумма
The Committee also welcomes the assignment in every ministry and department of a high-ranking official as Chief Gender Equality Officer and the appointment of the Gender Focal Point to promote gender equality. Комитет приветствует также назначение высокопоставленного ответственного лица старшим сотрудником по вопросам гендерного равенства в каждом министерстве и департаменте и назначение координатора по гендерной проблематике в целях содействия достижению равенства мужчин и женщин.
(However, points sitting on the edge of two different clusters might swap cluster membership if the ordering of the points is changed, and the cluster assignment is unique only up to isomorphism.) (Однако, точки, находящиеся на границе двух различных кластеров могут оказаться в другом кластере, если изменить порядок точек, а назначение кластеров единственно с точностью до изоморфизма.)
In order to protect mothers, there were restrictions on the assignment of women to jobs requiring heavy labour or work in hazardous conditions; however those restrictions were applied with the consent of the women in question and, accordingly, could not be regarded as discriminatory. С целью защиты матерей были введены ограничения на назначение женщин на должности, требующие тяжелого физического труда или работы в опасных условиях; однако эти ограничения применяются с согласия указанных женщин и поэтому не могут считаться дискриминационными.
And so when I think about what technology wants, I think that it has to do with the fact that every person here - and I really believe this - every person here has an assignment. И теперь когда я думаю о том, чего хочет технология, я думаю, что это как-то связано с тем фактом, что каждый присутствующий здесь человек - и я правда в это верю - каждый присутствующий здесь человек имеет назначение.
Listen, Carter, I want to read you into this, but it's classified, so I've been authorized to offer you a temporary assignment to the bureau. ѕослушайте, артер, € хочу посв€тить вас во все это, но это - засекреченна€ информаци€, поэтому мен€ уполномочили продложить вам временное назначение в бюро.
The use of civilian personnel provided by Governments, assignment of Secretariat staff and staff from within the United Nations system, and an accelerated recruitment procedure for individuals from outside the United Nations system, have all done much to streamline the deployment of staff to field missions. Использование гражданского персонала, предоставляемого правительствами, назначение сотрудников Секретариата и сотрудников в рамках системы Организации Объединенных Наций и ускоренная процедура найма лиц вне системы Организации Объединенных Наций - все это существенно способствовало упорядочению процедуры направления персонала в полевые миссии.
The assignment to the field of a very high number of qualified staff of the Department of Administration and Management, who could not be replaced with equally qualified temporary staff, also limited the capacity of the Department to assign additional resources to the project. Назначение на места весьма значительного количества квалифицированных сотрудников Департамента по вопросам администрации и управления, которых невозможно заменить столь же квалифицированными сотрудниками, работающими по временным контрактам, также ограничило возможность Департамента выделить дополнительные ресурсы на данный проект.
Within this meaning, the President's authority or supervision should extend to the functions of the Registry in the service of the Chambers (i.e. schedules of hearings, assignment of defence counsel and the functioning of the Victims and Witnesses Unit and Detention Unit). В соответствии с этим пониманием полномочия или надзор со стороны Председателя должны охватывать функции Секретариата по обслуживанию камер (т.е. расписание заседаний, назначение адвокатов и функционирование Группы по защите жертв и свидетелей и Группы по обслуживанию следственного изолятора).
The assignment of the Administrator as Chairman of the United Nations Development Group and the continued stewardship by UNDP of the resident coordinator function through the United Nations Development Group Office (DGO) testifies to this. Подтверждением этому служит назначение Администратора Председателем Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и сохранение в подчинении ПРООН координаторов-резидентов - через Канцелярию Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (КГВР).
Other factors that also contributed to the delay in the commencement of trials, include: the difficulties experienced in the translation of court documents; the assignment and availability of defence counsel; and the many requests by accused persons to change their assigned defence counsel. К числу других факторов, которые также повлияли на задержку начала судебных разбирательств, относятся: трудности с переводом судебных документов; назначение и наличие адвокатов защиты; и многочисленные просьбы обвиняемых относительно замены назначенных им адвокатов.