Английский - русский
Перевод слова Assignment
Вариант перевода Об уступке

Примеры в контексте "Assignment - Об уступке"

Примеры: Assignment - Об уступке
Such an agreement is in essence the assignment of a debt owed by the bank to the depositor. Здесь, по сути, речь идет о том, чтобы достичь согласия по вопросу об уступке долга, причитающегося с банка депоненту.
In its decision, the court also considered the assignment of contractual rights by the buyer's assignees, which had been contested by the seller's inheritors. В своем решении суд также рассмотрел вопрос об уступке договорных прав правопреемниками покупателя, действительность которой оспаривалась наследниками продавца.
The view was expressed, however, that the matter of assignment or subrogation should be left to applicable law. В то же время была высказана точка зрения о том, что вопрос об уступке или суброгации следует оставить на разрешение на основании применимого права.
If the agent has the authority to make decisions on behalf of the persons represented, an assignment to one person may be involved. Если агент не имеет полномочий на принятие решений от имени представляемых им лиц, то речь вполне может идти об уступке одному лицу.
The importance of assignment of receivables for countries of Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States where the Bank operates cannot be overestimated. Для стран Центральной и Восточной Европы и Содружества независимых государств, в которых Банк осуществляет свою деятельность, вопрос об уступке дебиторской задолженности имеет исключительно важное значение.
With regard to the future programme of work, his delegation hoped that priority could be given to the question of assignment of claims and international aspects of insolvency. ЗЗ. Делегация Испании хотела бы, чтобы в рамках будущей программы работы в первую очередь были затронуты вопросы об уступке требований и трансграничной неплатежеспособности.
A question was raised as to whether the procedure described in paragraph (2) might not be a matter better left to the general law of assignment of claims. Был поднят вопрос о том, не лучше бы было урегулировать процедуру, описанную в пункте 2 с помощью общих норм права об уступке требований.
First, even if no notification of the assignment is given to the debtor of the receivable, payment might actually be made to, or received by, the assignee. Во-первых, даже если должнику по дебиторской задолженности не направляется уведомление об уступке, платеж фактически может быть произведен или получен цессионарием.
In this respect, legal systems differ as to whether a notice to the debtor is required or whether any other act results in the debtor acquiring knowledge of the assignment. В этом отношении правовые системы различаются по тому, необходимо ли уведомление должника и приводит ли какое-либо другое действие к тому, что должнику становится известно об уступке.
There may, of course, be situations where both the assignor and the assignee do not wish the debtor of the receivable to know of the assignment. Конечно, возможны ситуации, когда как цедент, так и цессионарий не желают, чтобы должник по дебиторской задолженности знал об уступке.
If the Committee opted for full exclusion of securities, it might wish to develop, as a first step, three or four rules pertaining to financial contracts, such as applicable law, assignment provisions, perfection and characterization. Если Комитет пойдет на полное исключение ценных бумаг, то, возможно, он пожелает принять в качестве первого шага три или четыре нормы, касающиеся финан-совых договоров, в частности применимое право, положения об уступке, придание исковой силы и квалификация.
There were two possibilities: either the law applicable to the assignment contract or the law applicable to the security right that had been transferred. Есть две возможности: это либо право, применимое к договору об уступке, либо право, применимое к переданному обеспечительному праву.
If the agent acts as a mere intermediary, accepting and forwarding correspondence to the persons it represents for instructions, and then forwarding the instructions, an assignment to several persons, on whose behalf the assignee is acting, may be involved. Если агент выступает в качестве простого посредника, принимающего корреспонденцию и пересылающего ее представляемым им лицам для получения инструкций, а затем передающего такие инструкции, то речь вполне может идти об уступке нескольким лицам, от имени которых действует цессионарий.
It was also pointed out that, in various jurisdictions with a notice-filing system, parties with a legitimate interest had the right to obtain a copy of the assignment document from the assignor, a point that might usefully be made in the commentary. Было также указано, что в различных правовых системах, в которых действует система уведомлений, стороны, имеющие законный интерес, обладают правом на получение от цедента копии документа об уступке и что этот момент было бы целесообразно упомянуть в комментарии.
A copy of the declaration of an assignment was provided. Была представлена копия заявления об уступке права.
It was noted that the registration system envisaged the non-mandatory entering into a data base of certain information about the assignment. Было отмечено, что система регистрации предусматривает не являющееся обязательным введение в базу данных определенной информации об уступке.
This Guide recommends that these general principles govern notification of the assignment to the debtor of the receivable. В настоящем руководстве рекомендуется, чтобы уведомление об уступке должника по дебиторской задолженности регулировалось этими общими принципами.
The notification of the assignment thereby determines the method by which the debtor shall be discharged. Таким образом, уведомление об уступке определяет тот метод, с помощью которого должник получает освобождение от ответственности.
As to when notification of the assignment is effective, see recommendation 115. В отношении условий, при которых уведомление об уступке считается имеющим силу, см. рекомендацию 115.
The registration system envisaged in article 1 involves the voluntary entering of certain data about an assignment in the public record. Система регистрации, предусматриваемая в статье 1, предполагает добровольное внесение некоторых данных об уступке в публичный реестр.
It also urged the Commission to complete the draft convention on the assignment of receivables in 2001. Кроме того, она призывает Комиссию завершить работу над проектом конвенции об уступке дебиторской задолженности в следующем году.
A notification of the assignment or a payment instruction may relate to receivables arising after notification. Уведомление об уступке или платежная инструкция может касаться дебиторской задолженности, которая возникает после уведомления.
Different approaches are taken to the question of assignment in the context of insolvency. Для решения вопроса об уступке в контексте несостоятельности применяются различные подходы.
The reason for giving the debtor the alternative of paying in disregard of the notice of assignment was to avoid his having to incur additional costs. Причина, по которой должнику предоставляется альтернатива производства платежей, несмотря на уведомление об уступке дебиторской задолженности, заключается в том, чтобы не вводить его в дополнительные расходы.
The approach to security interests was similar to that taken in the case of assignment of receivables. Говоря о реальных гарантиях, можно отметить, что эта задача сравнима с вопросом об уступке дебиторской задолженности.