Well, I was going to give that assignment to you. | Я вообще-то собирался поручить это задание тебе. |
I have an assignment for you. | У меня для вас задание. |
Well, her assignment? | Погоди, её задание? |
After joining Square, Sekito did not compose any games until 1998; his first assignment for the company was to create the music for Brave Fencer Musashi. | После присоединения к Square Сэкито долгое время работал в числе прочих композиторов, вплоть до 1998 года, когда получил задание самостоятельно сопроводить музыкой игру Brave Fencer Musashi. |
In the early morning of February 4, 2011, Dextre completed its first official assignment which consists of unpacking two pieces for Kounotori 2 while the on-board crew was sleeping. | 4 февраля 2011 года, ранним утром, когда экипаж ещё спал, «Декстр» выполнил своё первое задание, состоявшее в распаковке двух частей японского автоматического грузового корабля «Kounotori 2». |
The new assignment allowed Bahýľ to study at the Vienna Military Academy, where he graduated in 1879 and was commissioned as a lieutenant. | Новое назначение позволило Багилю учиться в Венской военной академии, которую он окончил в 1879 году и был комиссован как лейтенант. |
It is even ready to support the assignment of a cease-fire monitoring group composed of both Afghan and international monitors. | Оно даже готово поддержать назначение группы по наблюдению за прекращением огня, состоящей как из афганских, так и международных наблюдателей. |
And your assignment is to spend your life discovering what your assignment is. | И ваше назначение заключается в том, чтобы провести свою жизнь в поисках того, в чём ваше назначение заключается. |
At the Secretary-General's request, in January 2001 Mr. Tharoor accepted what was initially intended as a temporary assignment as interim head of the widely criticized Department of Public Information. | По просьбе Генерального секретаря в январе 2001 года г-н Тхарур принял первоначально предполагавшееся как временное назначение на должность исполняющего обязанности руководителя Департамента общественной информации, подвергавшегося широкой критике. |
The assignment to the field of a very high number of qualified staff of the Department of Administration and Management, who could not be replaced with equally qualified temporary staff, also limited the capacity of the Department to assign additional resources to the project. | Назначение на места весьма значительного количества квалифицированных сотрудников Департамента по вопросам администрации и управления, которых невозможно заменить столь же квалифицированными сотрудниками, работающими по временным контрактам, также ограничило возможность Департамента выделить дополнительные ресурсы на данный проект. |
Under one view, questions of priority should be governed by the law "governing the receivable to which the assignment relates". | Было выражено мнение о том, что вопросы, касающиеся премущественных прав, должны регулироваться правом, "регулирующим дебиторскую задолженность, с которой связана уступка". |
Assignment and contract of assignment or financing contract | Уступка и договор уступки или договор о финансировании |
Moreover, it was observed that, in the case of multiple assignees or assignors, the joint ownership should be ignored in the determination as to whether the assignor was located in a Contracting State or an assignment or a receivable was international. | Помимо этого, было отмечено, что при наличии множественности цедентов и цессионариев при определении того, находится ли цедент на территории договаривающегося государства и является ли уступка или дебиторская задолженность международной, фактор совместного владения следует игнорировать. |
It was agreed that the term "receivable" should be added after the term "assignment" so as to ensure that that recommendation would apply only to receivables, and not to intellectual property. | Было решено добавить после термина "уступка" термин "дебиторской задолженности" в целях обеспечения того, чтобы данная рекомендация применялась только к дебиторской задолженности, а не к интеллектуальной собственности. |
(k) Receivable and assignment | к) Дебиторская задолженность и уступка |
The League of Women Voters believes that efficient and economical government requires competent personnel, the clear assignment of responsibility, adequate financing, and coordination among the different agencies and levels of government. | Лига женщин-избирателей полагает, что для эффективного функционирования правительства на основе принципов экономии средств необходимы компетентные сотрудники, четкое распределение выполняемых обязанностей, выделение надлежащих финансовых ресурсов и координация между различными правительственными учреждениями и между различными уровнями правительственного аппарата. |
A common finding among those offices that did show deficiencies in the timeliness and quality of reporting was the unclear assignment of specific responsibilities for report preparation among staff and weak monitoring of reporting obligations by office management. | Распространенным недостатком в тех отделениях, которые не смогли в полном объеме обеспечить своевременность и качество отчетности, было нечеткое распределение конкретных обязанностей по подготовке отчетов среди сотрудников и слабость контроля за выполнением обязательств по представлению отчетности со стороны руководства отделений. |
Use and assignment of UNPROFOR vehicles | Использование и распределение автотранспортных средств СООНО |
Assignment of contribution levels for 2001-2003 | Распределение по уровням взносов на 2001-2003 годы |
A letter of assignment on official letterhead of a media organization signed by the publisher/assignment editor, editor-in-chief or bureau chief, specifying the name and functional title of the journalist. | редакционное задание на официальном бланке и за подписью издателя, лица, ответственного за распределение редакционных заданий, редактора или руководителя бюро соответствующего средства массовой информации с указанием имени, фамилии и названия должности журналиста. |
It was stated that an obligation to notify the debtor could undermine useful financing practices in which the debtor was not notified of the assignment and was expected to continue paying the assignor. | Было указано, что установление обязательства уведомить должника могло бы лишить возможности использовать полезные методы финансирования, в соответствии с которыми должнику не направляется уведомление об уступке и он должен продолжать осуществлять платеж цеденту. |
As to the issue of assignment of contracts, one view was that the scope of the provision should be limited, as in the case of continuation. | Что касается вопроса об уступке контрактов, то, согласно одному из мнений, сфера действия этого положения должна быть ограничена, как и в случае продолжения исполнения. |
Mr. Bazinas (Secretariat) said that the Commission, when drafting the Assignment Convention, had excluded financial contracts governed by netting agreements and a number of other transactions because it considered that some of the provisions of the Convention were not appropriately applicable to such transactions. | Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что Комис-сия, разрабатывая Конвенцию об уступке, исклю-чила финансовые договоры, регулируемые согла-шениями о взаимозачетах, и ряд других сделок, так как сочла, что некоторые положения Конвенции не применимы к таким сделкам. |
In that connection, it was observed that international registration systems, such as the ones envisaged in the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade and the Convention on International Interests on Mobile Equipment and the relevant Protocols, could provide useful examples. | В связи с этим было отмечено, что международные системы регистрации, например системы, предусмотренные в Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле и в Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования и соответствующих протоколах к ней, могут явиться полезными примерами. |
With regard to the conflict-of-law rule relating to security in a financial contract, he submitted that it would not be inconsistent with the Assignment Convention to develop a separate rule because financial contracts were carved out of the Convention. | Что касается нормы коллизионного права, касающейся обеспечения в финансовом договоре, то следует подчеркнуть, что разработка отдельной правовой нормы не будет противоречить требова-ниям Конвенции об уступке, из которой финансовые договоры исключены. |
This is the assignment entrusted to us. | Именно в этом состоит наша задача. |
Figured it'd be the perfect assignment for you and Caffrey. | Подумал, что это будет идеальная задача для вас с Кэффри. |
Now, the basic assignment of the Conference on Disarmament seems to be to see to it that the transparency process would in due course yield comprehensive data and information on military outlays as well as on aggregate military force structures. | В таком случае основная задача Конференции по разоружению, по-видимому, состоит в обеспечении того, чтобы процесс повышения транспарентности позволил бы в надлежащее время получить всеобъемлющие данные и информацию о военном потенциале, а также о совокупных структурах вооруженных сил. |
It was a tough assignment. | Это была очень сложная задача. |
The most urgent of those decisions concerns the assignment of population settlements to districts, a task which, under the electoral law, must be completed 120 days before election day. | Самое неотложное из этих решений - решение о распределении населенных пунктов между округами, и это задача, которая, согласно закону о выборах, должна быть окончательно решена за 120 дней до начала проведения выборов. |
The Commission noted the information that had been provided with respect to the assignment grant. | Комиссия приняла к сведению предоставленную ей информацию, касающуюся пособия при назначении на службу. |
On 2 May 2003, 10 days before the scheduled beginning of the trial, the Registrar was compelled to withdraw the defence counsel because he had been disbarred in his home country and therefore no longer fulfilled the criteria for assignment as counsel before the Tribunal. | 2 мая 2003 года, т.е. за десять дней до запланированного начала слушаний, Секретарь был вынужден отозвать адвоката защиты, так как последний был лишен звания адвоката в стране своего гражданства и, вследствие этого, более не удовлетворял критериям, применяемым при назначении адвокатов в Трибунале. |
The percentage is an average of the performance of seven services (onboarding, check-in, benefits and entitlements, travel, education grants, travel entitlements, and assignment grants), dealing mostly with traditional human resources functions | Указанный процентный показатель отражает средний результат работы по оказанию семи видов услуг (введение в должность и оформление прибытия, пособий, льгот и выплат, поездок, субсидии на образование, оплаты поездок и субсидии при назначении), относящихся главным образом к традиционным кадровым функциям |
At ECA, an individual had for many years fraudulently received dependency benefits for an amount of $238,161.24 (annual education grant allowances, reimbursement for travel, assignment grants and health and dental insurance contributions). | В ЭКА сотрудник на протяжении многих лет мошенническим образом получал надбавки на иждивенцев на сумму 238161,24 долл. США (ежегодные пособия на образование, возмещение путевых расходов, субсидии при назначении на службу и выплаты в счет медицинского и зубоврачебного страхования). |
(b) A staff member fraudulently claimed and was paid an assignment grant of $9,706 and security allowance of $1,800. | Ь) одна из сотрудниц на сфальсифицированном основании потребовала выплатить ей субсидию при назначении на службу в размере 9706 долл. США, а также надбавку за обеспечение безопасности в сумме 1800 долл. США. |
Actually I have a very special pledge assignment for you, should you choose to accept it which you must. | Кстати, у меня для тебя есть особо важное поручение, так что лучше соглашайся на него, хотя ты и должен. |
The most important initiative that has led to greater knowledge and awareness of gender-related differences in the access to health services is the assignment given by the Government to the National Board of Health and Welfare in June 2002. | Наиболее важной инициативой, которая привела к повышению уровня знаний и понимания гендерно обусловленных различий в доступе к услугам здравоохранения, являлось поручение правительства Национальному совету по здравоохранению и социальным делам в июне 2002 года. |
Here's your first assignment. | Значит так, Иван, вот тебе первое поручение. |
"I hope to settle my assignment soon and to be able to return." | Я надеюсь побыстрее выполнить своё поручение и вернуться. |
Assignment of a psychosocial specialist from Dar al-Iman shelter, the psychological guidance offices, and the Child Protection Centre to evaluate and study trafficking cases to ensure that victims receive all their social and material rights; | поручение специалисту по оказанию психосоциальной помощи из приюта "Дар аль-Иман", отделениям психологического консультирования и Центру по защите детей проводить оценку и изучать обстоятельства дел, связанных с торговлей людьми, с целью обеспечения реализации всех социальных и материальных прав жертв; |
This assignment has priority over the paragraph style and document language. | Это присвоение будет иметь приоритет перед стилем абзаца и языком документа. |
Value assignment: see paragraph 3. | Присвоение значения: см. пункт З. |
Value assignment: Number corresponding to the numerator of the place record, beginning with '0' for the first occurrence of the place records in the structure. | Присвоение значения: Число, соответствующее числовому показателю записи данных о месте, которое начинается с '0' в случае первой регистрации записей, касающихся места, в структуре. |
Value assignment: Unspecified. | Присвоение значения: дата изготовления бортового устройства. |
On 25 July the Committee approved further improvements to the Consolidated List, including the assignment of permanent reference numbers and the entries transcription of their original alphabets. | Надеюсь, что государства будут максимально использовать практические советы, содержащиеся на этом сайте, при взаимодействии с Комитетом. Комитет одобрил 25 июля внесение в сводный перечень дальнейших изменений, включая присвоение постоянного порядкового номера и размещение данных в алфавитном порядке языка оригинала. |
In 2007, a new field project manager was appointed and started her assignment at the Ministry of Commerce and Industry in Kabul. | В 2007 году был назначен новый местный руководитель проекта, которая приступила к выполнению своих функций в министерстве торговли и промышленности в Кабуле. |
Addressing youth issues involves many challenges and requires the assignment of roles in order to sustain youth development. | Работа, связанная с решением проблем молодежи, сопряжена со многими вызовами и требует четкого распределения функций, для того чтобы обеспечить устойчивое развитие молодежи. |
Secondly, it performs a number of court-related functions which in national practice are entrusted to entirely separate departments (e.g., maintenance of detention facilities and assignment of counsel to indigent accused). | Во-вторых, он выполняет несколько связанных с судебной деятельностью функций, которые в национальной практике поручаются полностью отдельным департаментам (эксплуатация помещений для содержания под стражей и назначение защитников неимущим обвиняемым). |
The Advisory Committee points out, however, that in addition to those areas specifically mentioned in General Assembly resolutions, there are gratis personnel who have been accepted by the Secretary-General for assignment in areas not specifically mentioned by the General Assembly. | З. Вместе с тем Консультативный комитет отмечает, что помимо областей, конкретно упомянутых в резолюциях Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь назначает предоставляемый на безвозмездной основе персонал для выполнения функций в областях, конкретно не упомянутых Генеральной Ассамблеей. |
Such policies and procedures include the assignment of responsibilities among personnel and offices, monthly, quarterly and annual timelines for the submission of budget information, the process flow for submission, the approval procedures, the adjustment procedures, and the review and variance analysis procedures. | Такие правила и процедуры включают положения о распределении функций между сотрудниками и подразделениями, сроках ежемесячного, ежеквартального и ежегодного представления бюджетной информации, порядке представления документов, а также процедуры утверждения, процедуры внесения корректировок и процедуры обзора и анализа разницы. |
From the Organization's perspective, an assignment period which contributes to the demoralization of good staff members may also be undesirable. | Столь же нежелательным, с точки зрения Организации, может быть срок командировки, который вызывает деморализацию хороших сотрудников. |
The UNIKOM administration, however, considered that the staff member would have earned 11/2 days of paid leave with mission subsistence allowance for each month of assignment. | Однако руководство ИКМООНН считало, что сотруднику полагается полтора дня оплачиваемого отпуска с выплатой суточных за каждый месяц командировки. |
The specialist, whose assignment will be funded by UNDP, will operate under the overall supervision of UNOGBIS. | Этот специалист, который во время своей командировки будет финансироваться по линии ПРООН, будет осуществлять свою деятельность под общим руководством ЮНОГБИС. |
So you're refusing the assignment. | Так ты отказываешься от командировки. |
(a) Reduced expenditures in respect of post resources, attributable primarily to the prevailing vacancy rate for the Professional and General Service categories of staff and lower actual common staff costs (assignment grant, education grant or travel, recruitment travel); | а) сокращение расходов, связанных с должностями, которое главным образом обусловлено долей вакантных должностей применительно к категории специалистов и категории общего обслуживания и снижением фактических общих расходов по персоналу (подъемное пособие, субсидии на образование/путевые расходы, командировки в связи с набором персонала); |
Disqualification from obtaining any mandate, post, job or assignment of a public nature; | лишение права занимать должности, выполнять работу, функции или обязанности государственного служащего; (...) |
When the author objected to this posting on the grounds that it was inappropriate because, according to the regulations, he could not be given an assignment similar to the one from which he had been removed, his objection was accepted. | Автор отказался от этой должности, обосновав это тем, что, по действующим правилам, он не мог быть назначен на должность, аналогичную той, с которой он был уволен, и его возражения были приняты. |
The 37 vacant posts included 5 posts proposed for abolishment in 2014-2015, 2 vacancies due to the temporary assignment of the incumbents of the posts to other offices, and 1 vacant post that was included in the managed reassignment programme. | К упомянутым 37 вакантным должностям относятся 5 должностей, которые предлагается упразднить в 2014 - 2015 годах, 2 должности, которые стали вакантными в результате временного откомандирования занимающих их сотрудников в другие подразделения, и одна вакантная должность, которая включена в программу регулируемых перемещений. |
These posts are required in view of the increasing number of new peace-keeping missions, which has had a considerable impact on the workload of the Service in terms of its responsibility for all aspects relating to the assignment of staff to and from field missions. | Эти должности являются необходимыми в связи с увеличением числа новых миссий по поддержанию мира, что оказало значительное воздействие на рабочую нагрузку службы в плане ее ответственности за все аспекты, касающиеся назначения персонала в миссии на места и его перевода из этих миссий. |
The unencumbered balance was partially offset by higher common staff costs, in particular costs related to the recruitment of vacant posts (recruitment travel, assignment and relocation grant). | Свободный от обязательств остаток частично пошел на покрытие более высоких расходов по статье общих расходов по персоналу, в частности расходов, связанных с набором персонала на вакантные должности (оплата путевых расходов при найме на службу, выплата субсидии при назначении и переводе в другое место). |
"(Classification and assignment by the competent authority only, see 2.2.42.1.9)". | "(Классификация и отнесение к этому номеру осуществляются исключительно компетентным органом, см. пункт 2.2.42.1.9)". |
The assignment of the Bahamas to level B in the scale of assessments was not appropriate in view of its economic situation. | Отнесение Багамских Островов к уровню В шкалы взносов нецелесообразно ввиду их экономического положения. |
The assignment of substances and articles not mentioned by name in table A of Chapter 3.2 to the relevant entry of that table or of sub-section 2.2.9.3 shall be done in accordance with 2.2.9.1.4 to 2.2.9.1.14 below. | Отнесение веществ и изделий, не указанных поименно в таблице А главы 3.2, к соответствующей позиции этой таблицы или подраздела 2.2.9.3 осуществляется согласно положениям пунктов 2.2.9.1.4 - 2.2.9.1.14, ниже. |
Assignment of dangerous goods to a class and a packing group is made according to the criteria mentioned in the same sub-section 2.2.x.. | Отнесение опасных грузов к тому или иному классу или группе упаковки производится в соответствии с критериями, указанными в том же подразделе 2.2.х.. |
Assignment of one or several subsidiary risk(s) to a dangerous substance or article is made according to the criteria of the class or classes corresponding to those risks, as mentioned in the appropriate sub-section(s) 2.2.x.. | Отнесение одного или нескольких видов дополнительной опасности к какому-либо опасному веществу или изделию производится на основании критериев класса или классов, соответствующих этим видам опасности, как указано в надлежащем(их) подразделе (подразделах) 2.2.х.. |
I am sure that they will be successful in their new assignment. | Я уверен, что они добьются успехов на их новом поприще. |
On behalf of the Committee, he expressed deep appreciation of his long-standing services and wished him every success in his new assignment. | От имени Комитета Председатель высоко оценивает его длительную работу в Комитете и желает ему всяческих успехов на новом поприще. |
The Chairman: I congratulate Mr. Jean-Francis Zinsou on his election and wish him good luck and productive work in his new, important assignment. | Председатель: Я поздравляю г-на Жан-Франсиса Зенсу с избранием и желаю ему удачи и продуктивной работы на этом новом, важном поприще. |
Today is the last time that I shall be attending a formal plenary of the Conference on Disarmament, because I have to leave for another assignment. | Сегодня я в последний раз присутствую на официальном пленарном заседании Конференции по разоружению, ибо мне предстоит отправиться на иное поприще. |
I join you, Mr. President, in welcoming Mr. Jarmo Sareva, Deputy Secretary-General of the Conference on Disarmament, and wish him much success in his new assignment. | Я присоединяюсь к вам, г-н Председатель, в приветствиях в адрес заместителя Генерального секретаря Конференции по разоружению г-на Ярмо Сарева и желаю ему всяческих успехов на его новом поприще. |
It must be assumed that the assignment of specific locations will remain flexible. | Необходимо принять во внимание, что выделение конкретных помещений будет оставаться гибким. |
Ecuador highlighted the effort and political resolve reflected in Cubas's assignment of resources to its policies in the areas of health and education, thanks to which the country is in the highest ranks of human development indexes. | Эквадор отметил усилия и политическую волю, свидетельством которых стало выделение Кубой ресурсов на осуществление ее политики в области здравоохранения и образования, благодаря чему страна характеризуется самыми высокими индексами развития человеческого потенциала. |
First, he underlined that UNDP was not seeking approval from the Executive Board to move into new areas or divert extra funds beyond those already committed under the target for resource assignment from the core (TRAC) line 1.1.3. | Во-первых, он подчеркнул, что ПРООН не стремится получить согласие Исполнительного совета на охват деятельностью новых областей или на выделение внебюджетных средств сверх уже запланированных в соответствии с целевым показателем распределения ресурсов из основных фондов (ПРОФ) по статье 1.1.3. |
This includes the identification of a national focal point for issues of internal displacement within the Government, assignment of clear responsibility (and corresponding accountability) for governmental obligations and allocation of sufficient resources for implementation at the local level. | Это включает назначение национального органа по координации действий по решению проблемы внутреннего перемещения лиц в структуре правительства, возложение на него ясной ответственности (и соответствующей подотчетности) за обязательства правительства и выделение достаточных ресурсов для его деятельности на местном уровне. |
In early March 2012, in response to a formal request from the President of the Republic, the Peacebuilding Fund approved $841,000 in funding for the assignment of a high-level adviser and a support team to provide strategic support for the reform of the security sector. | В ответ на официальную просьбу президента Республики Фонд миростроительства в начале марта 2012 года одобрил выделение 841000 долл. США на оплату услуг советника высокого уровня и вспомогательной группы, призванной оказывать стратегическую поддержку в связи с реформированием сектора безопасности. |
Another suggestion was to retain the provision, but to alter the title to read "assignment of claim to proceeds". | Другое предложение заключалось в том, чтобы сохранить это положение, изменив в то же время заголовок на следующий: "Переуступка требований в отношении поступлений". |
An assignment of rights for a fixed fee or non-refundable guarantee under a non-cancellable contract that permits the licensee to exploit those rights freely such that the licensor has no remaining obligations to perform is, in substance, a sale. | Переуступка прав за фиксированную плату или под невозмещаемую гарантию по неаннулируемому договору, который позволяет лицензиату свободно пользоваться соответствующими правами при том, что за лицензиаром не остается никаких подлежащих выполнению обязательств, является по существу продажей. |
One essential factor for obtaining financing for the project is the ability of the project company to offer acceptable security interests to the lenders, such as mortgages or assignment of receivables generated by the project. | Одним из важных факторов обеспечения финансирования проекта является способность проектной компании предложить кредиторам приемлемое обеспечение их интересов, например, такое как закладные или переуступка дебиторской задолженности, возникшей в связи с проектом. |
21.4 Assignment: You are not allowed to assign the Terms of Service or any rights hereunder. | 21.4 Переуступка. Ты не имеешь права на переуступку любых прав по данным Условиям обслуживания и переуступку данных Условий обслуживания в целом. |
Few laws prohibit categorically any assignment of the concession, while other laws authorize such an assignment, subject to approval by the host Government, which may also be required for a transfer of the right to control the project company. | В ряде стран законодательство категорически запрещает любую переуступку концессии, тогда как в других странах такая переуступка разрешается при условии согласия правительства принимающей страны, которое также может потребоваться для передачи права контролировать проектную компанию. |