If I don't find a way to get out of doing this article my first writing assignment is going to be my last. | Если я не найду способ избавиться от этой статьи, мое первое писательское задание станет моим последним. |
My new assignment is to shadow you | У меня новое задание: |
He is not ready to be given this assignment on his own yet. | Я беспокоюсь о моём падаване, он не готов к тому, чтобы ему дали персональное задание. |
"Sorry, I have to go on an assignment, I'll be back" - andthen you never come back. | Говоришь: «Извините, мне нужно идти на задание, я скоровернусь» И не возвращаешься. |
I had an assignment in New York, and I thought, "I don't know, I haven't seen my dorkiest sister in forever." | У меня есть задание в Нью Йорке, и я подумала, что уже давно не видела мою страшную сестрицу. |
Your new assignment is effective immediately. | Твое новое назначение вступает в силу немедленно. |
This is the assignment to say the public in each reading, in other prayers. | Это назначение сказать общественности в каждом чтении, и в других молитв. |
Although I shall be leaving this important body early next week, it nevertheless seems likely that my next assignment will continue to deal with multilateral diplomacy and, therefore, I will still be able to follow the work of this Conference closely. | Хотя в начале следующей недели мне предстоит покинуть этот важный форум, я тем не менее могу сказать, что, похоже, мое очередное назначение будет по-прежнему связано с многосторонней дипломатией, и поэтому у меня все же будет возможность пристально следить за работой этой Конференции. |
At the Secretary-General's request, in January 2001 Mr. Tharoor accepted what was initially intended as a temporary assignment as interim head of the widely criticized Department of Public Information. | По просьбе Генерального секретаря в январе 2001 года г-н Тхарур принял первоначально предполагавшееся как временное назначение на должность исполняющего обязанности руководителя Департамента общественной информации, подвергавшегося широкой критике. |
Assignment of judges to the Appeals Chamber. | Назначение судей в состав Апелляционной камеры. |
The regulations will establish the procedure for the cancellation of a registration in the event that the assignment is not made. "4. | В правилах будет установлена процедура для аннулирования регистрации в случае, если уступка не совершена. |
This formulation may be unfortunate in that a contract for the assignment of receivables may be signed on one date while the actual assignment of receivables may take place later. | Такая формулировка, возможно, является неудачной, поскольку договор об уступке дебиторской задолженности может быть подписан в одну дату, в то время как фактическая уступка дебиторской задолженности может быть осуществлена позднее. |
Mr. Joko Smart asked why the terms "assignment" and "receivables" were defined in article 2, rather than under "definitions", in article 5. | Г-н Джоко Смарт спрашивает, почему определение терминов "уступка" и "дебиторская задолженность" дается в статье 2, а не в статье 5 "определения". |
As the definitions of the term "assignment" and the related terms "assignor", "assignee" and "debtor of the receivable" refer to receivables, they do not apply to intellectual property. | Поскольку определения термина "уступка" и связанных с ним терминов "цедент", "цессионарий" и "должник по дебиторской задолженности" сформулированы применительно к дебиторской задолженности, они не имеют отношения к интеллектуальной собственности. |
Furthermore, the risk factor associated with assignment made credit obtained in that way more costly. | Отсутствие уверенности приводит к тому, что уступка дебиторской задолженности производится в форме коммерческой сделки, почти не имеющей практического значения в трансграничном контексте. |
The main objective of the review was to ensure that each regular post is covered by an up-to-date and accurate job description that reflects the current organizational structure and assignment of duties. | Основная цель этого обзора - обеспечить, чтобы для каждой штатной должности имелась актуальная и точная должностная инструкция, которая отражает нынешнюю организационную структуру и распределение обязанностей. |
It believes that efficient and economical government requires competent personnel, the clear assignment of responsibility, adequate financing, and coordination among the different agencies and levels of government. | Она считает, что для обеспечения эффективности деятельности правительства, придерживающегося принципов экономии, необходимы компетентный персонал, четкое распределение выполняемых функций, надлежащее финансирование и координация деятельности различных правительственных учреждений и структур. |
Workshops should be planned and executed as a project, including, among other things, the establishment of timelines, key decision points and events, assignment of responsibilities and funding commitments. | Семинары должны планироваться и осуществляться как проект, включая, помимо прочего, установление сроков, определение вопросов для принятия ключевых решений и мероприятий, распределение обязанностей и обязательств по финансированию. |
Allocation of costs is the assignment of an item of cost, or a group of costs, to one or more cost objectives (i.e., programmes). | Распределение расходов означает отнесение одной или нескольких статей расходов к реализации одной или нескольких задач (программ). |
This assignment of responsibility caused some difficulty during negotiations of the Protocol. | Это распределение ответственности вызвало кое-какие затруднения в ходе переговоров по Протоколу. Однако окончательная форма статьи З в этом отношении рассеяла многие из первоначальных озабоченностей. |
The view was expressed that a clear distinction should be drawn between the notification of the assignment and the payment instructions (in other terms, the request for payment). | Было высказано мнение о необходимости проведения четкого разграничения между уведомлением об уступке и платежными инструкциями (иными словами, требованием произвести платеж). |
The insolvency law may specify that the insolvency representative can decide to assign a contract, notwithstanding restrictions in the contract, provided the assignment would be beneficial to the estate. | В законодательстве о несостоятельности может быть указано, что управляющий в деле о несостоятельности может принять решение об уступке контракта, невзирая на содержащиеся в нем ограничения, при условии что уступка будет выгодной для имущественной массы. |
It was noted that, in order to ensure that result, the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade covered priority conflicts even between assignments within and outside the scope of the Convention. | Было отмечено, что для достижения такого результата Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле охватывает коллизии приоритетов даже между уступками, на которые распространяется и не распространяется действие этой Конвенции. |
Mr. Murray said that the definition of financial contract in the Assignment Convention covered both derivatives and similar contracts that were subject to a netting agreement and those that were not subject to such an agreement. | Г-н Мюррей говорит, что определение финансового договора в Конвенции об уступке охватывает как производные финансовые инструменты и аналогичные договоры, на которые распространяются соглашения о взаимозачете, так и те, на которые такие соглашения не распространяются. |
Mr. Vámos-Goldman said that his delegation had been very supportive of the Commission's work in preparing a Convention on the assignment of receivables in international trade and was very satisfied with the result. | Г-н Вамуш-Голдман говорит, что его стране Комиссия оказала большую помощь в подготовке конвенции об уступке дебиторской задолженности в международной торговле, и она весьма удовлетворена этим результатом. |
The assignment was carried out in consultation with members of the Group. | Эта задача была выполнена на основе консультаций с членами Группы. |
Its permanent assignment is to promote work, discussion and reflection on democracy, tolerance and human rights, based on a perspective from the Holocaust. | Его непреложная задача состоит в том, чтобы поощрять работу, дискуссии и размышления относительно демократии, терпимости и прав человека через призму Холокоста. |
The assignment was to take the hill. | Задача была взять холм. |
In the special case in which all the agents' budgets and all tasks' costs are equal to 1, this problem reduces to the assignment problem. | В случае, когда бюджеты исполнителей и все стоимости работ равны 1, задача превращается в задачу о максимальном паросочетании. |
So you have your assignment. | Итак, ваша задача - найти Шеймуса раньше, чем коты. |
Staff appointed to a special mission, whether on a 100 or 300 series appointment, are not entitled to payment of post adjustment, mobility and hardship allowance, assignment grant or rental subsidy. | Сотрудникам, назначаемым в специальные миссии, будь то в соответствии с Правилами о персонале серии 100 или Правилами о персонале серии 300, не выплачивается корректив по месту службы, надбавка за мобильность и работу в трудных условиях, субсидия при назначении или субсидия на аренду жилья. |
(b) Project personnel initially appointed under these Rules to a duty station, or reassigned to a new duty station, for a period of one year or longer under conditions which normally involve payment of an assignment grant shall be eligible for payment of the allowance. | Ь) Сотрудники по проектам имеют право на получение надбавки, когда они получают первоначальное назначение в место службы в соответствии с настоящими Правилами или переводятся в новое место службы на один год или больший срок на условиях, обычно предполагающих выплату субсидии при назначении. |
The percentage is an average of the performance of seven services (onboarding, check-in, benefits and entitlements, travel, education grants, travel entitlements, and assignment grants), dealing mostly with traditional human resources functions | Указанный процентный показатель отражает средний результат работы по оказанию семи видов услуг (введение в должность и оформление прибытия, пособий, льгот и выплат, поездок, субсидии на образование, оплаты поездок и субсидии при назначении), относящихся главным образом к традиционным кадровым функциям |
Assignment grant for A to E duty stations | Субсидия при назначении для мест службы категорий А - Е |
Assignment to H, A and B duty stations carries a 24-month home leave entitlement | При назначении в места службы категорий Н, А и В предусматривается предоставление отпуска на родину один раз в 24 месяца |
And so, they've finally given you an assignment. | И вот тебе наконец-то дали поручение. |
If this assignment is completed successfully... you will receive one year's salary in advance... and no more reports to mail. | Если вы успешно выполните поручение, то получите своё годовое жалование, и больше никаких отчётов. |
Every assignment, every detail they got from you. | Каждое задание, каждое поручение они получали именно от вас. |
The assignment for 2009 also included reporting on the length of the period when restrictions were imposed. | Аналогичное поручение на 2009 год включает представление доклада о продолжительности действия вводимых ограничений. |
I've got an assignment that has to happen now. | У меня для тебя срочное поручение. |
Value assignment: Two-letter lower-case coding according to ISO 639. | Присвоение значения: код в виде двух строчных букв в соответствии со стандартом ISO 639. |
This is defined as the assignment of value and rights to individuals solely on the basis of their species membership. | Данный термин обозначает присвоение прав и особого отношения отдельным особям исключительно на основе их видовой принадлежности. |
Value assignment: Consecutive Number with maximum value = 9999, starting again with 0. | Присвоение значения: порядковый номер с максимальным значением = 9999, который снова начинается с 0. |
Value assignment: component manufacturer specific. | Присвоение значения: по усмотрению изготовителя компонента. |
Bank has the right to open an account for physical person - resident without showing the document, that certifies the assignment of the identification number of the taxbearer, if there is a mark about the right to accomplish payments without identification number in the person's passport. | Банк имеет право открыть счет физическому лицу - резиденту без представления документа, что удостоверяет присвоение ему идентификационного номера налогоплательщика, если в паспорте этого лица сделана отметка о праве осуществлять платежи без идентификационного номера. |
(e) Monitoring the effectiveness of agreed coordination structures and assignment of responsibilities among operational organizations for each complex emergency; | е) наблюдение за эффективностью согласованных координационных структур и распределение функций между оперативными организациями в отношении каждой сложной чрезвычайной ситуации; |
To assist the Special Representative of the Secretary-General in chairing the Joint Commission, a few political affairs officers would be required for assignment to the Commission's secretariat when it is re-established. | Для оказания Специальному представителю Генерального секретаря помощи в выполнении функций Председателя Совместной комиссии потребуется несколько сотрудников по политическим вопросам для назначения в секретариат Комиссии, когда он будет восстановлен. |
In order to rectify that problem, a number of initiatives had been introduced, including the assignment of senior staff to training functions and the appointment of a temporary training coordination officer. | Для устранения этой проблемы был выдвинут ряд инициатив, включая возложение учебных функций на старших сотрудников и назначение временного сотрудника по координации учебной деятельности. |
While the Office of Internal Oversight Services basically endorses the assignment of additional investigative resources to individual teams, it expresses reservations about the establishment of posts unlikely to have a measurable effect on the progress of individual investigations and the possibility of duplicated functions. | Хотя Управление служб внутреннего надзора в целом поддерживает выделение отдельным группам дополнительных ресурсов для проведения расследований, оно высказывает оговорки в отношении создания должностей, которые вряд ли окажут значительное воздействие на ход отдельных расследований и могут привести к дублированию функций. |
Such policies and procedures include the assignment of responsibilities among personnel and offices, monthly, quarterly and annual timelines for the submission of budget information, the process flow for submission, the approval procedures, the adjustment procedures, and the review and variance analysis procedures. | Такие правила и процедуры включают положения о распределении функций между сотрудниками и подразделениями, сроках ежемесячного, ежеквартального и ежегодного представления бюджетной информации, порядке представления документов, а также процедуры утверждения, процедуры внесения корректировок и процедуры обзора и анализа разницы. |
The remaining 3 courses were not conducted owing to the end of assignment of the Financial Adviser of the Corrections Unit. | Остальные три курса не были проведены из-за окончания командировки финансового советника подразделения исправительных учреждений. |
Staff member returns from assignment on 1 May 2013 | Сотрудник вернулся из командировки 1 мая 2013 года |
So you're refusing the assignment. | Так ты отказываешься от командировки. |
Finally, there are 15 staff members who, for various reasons, have not been placed on a temporary assignment or a regular position for an extended period. | Наконец, еще 15 сотрудников в силу различных обстоятельств в течение длительного времени не были направлены во временные командировки или назначены на регулярные должности. |
Whether it lasted more than two years or less than two years, an assignment to a peace-keeping mission should be subject to the same rules as those applied in similar cases to civil servants of Member States. | Какой бы ни была продолжительность командировки - меньше двух лет или больше двух лет - назначение в миссию по поддержанию мира должно регулироваться теми же правилами, которые применяются в подобных случаях в отношении сотрудников государств-членов. |
You've been reinstated with an assignment to the L.A. Field Office. | Тебя восстановили в должности и отправляют в полевой офис Лос-Анджелеса. |
Arranged three-month follow-on temporary assignment to other missions for UNMIK international staff; | обеспечила последующее временное назначение международных сотрудников МООНК на должности в других миссиях; |
Another main constraint is the limited number of available P-2 vacancies in core occupational groups, as well as the fact that P-2 posts may not be offered when the incumbent is on temporary assignment or mission, as the post is blocked for the incumbent's return. | Другой серьезной проблемой является ограниченное число имеющихся вакантных должностей С2 в рамках профессиональных групп, а также тот факт, что должности С2 могут и не предлагаться, если занимающие их сотрудники находятся во временной командировке или в миссии, поскольку они блокируются до их возвращения. |
Four posts were vacant because their incumbents were on temporary assignment, 15 were in various stages of recruitment and 4 had since been filled, while the job openings for 4 had yet to be posted. | Четыре должности были вакантны, поскольку занимавшие их сотрудники были временно назначены на другие должности, 15 должностей находились на разных стадиях заполнения, 4 должности с момента представления информации были заполнены, а еще 4 вакансии пока не опубликованы. |
The GNWT has a Management Assignment Program to develop leadership and management skills within the public service. | Правительство Северо-западных территорий разработало Программу назначения на руководящие должности, призванную содействовать формированию лидерских управленческих навыков у государственных служащих. |
It was noted in particular that the new provisions called for assignment to a packing group but included no specific provisions on quantity limits. | Было, в частности, отмечено, что эти новые положения предусматривают отнесение к группе упаковки, но они не включают конкретных положений в отношении предельных значений количества. |
However, the assignment of the Bahamas to level B would result in the imposition of an unfair and burdensome assessment on her country. | Однако отнесение Багамских Островов к уровню В будет означать несправедливое возложение на страну обязанности по выплате обременительного взноса. |
However, since the range of such articles is very extensive and the availability of test facilities may be limited, assignment to divisions may also be made in accordance with the procedure in 2.2.1.1.7.2. | Однако поскольку номенклатура таких изделий весьма широка, а испытательное оборудование может иметься не всегда, отнесение к подклассам может также осуществляться в соответствии с процедурой, описанной в пункте 2.2.1.1.7.2. |
Assignment of dangerous goods to a class and a packing group is made according to the criteria mentioned in the same sub-section 2.2.x.. | Отнесение опасных грузов к тому или иному классу или группе упаковки производится в соответствии с критериями, указанными в том же подразделе 2.2.х.. |
Table 2.7.2.1.1 Assignment of UN numbers | Таблица 2.7.2.1.1 Отнесение к номерам ООН |
The PRESIDENT thanked the Director on behalf of the Conference for all his past efforts and wished him every success in his future assignment. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит директора от имени Конференции за все его прежние усилия и желает ему всяческих успехов на его новом поприще. |
Ms. MOHAMED (Kenya): Mr. President, as I am speaking for the first time under your presidency, I would like at the outset to express my delegation's confidence in your leadership and to wish you all the best in this taxing assignment. | Г-жа МОХАМЕД (Кения) (перевод с английского): Г-н Председатель, поскольку я впервые беру слово под Вашим председательством мне хотелось бы вначале выразить уверенность моей делегации в Вашем руководстве и пожелать Вам всего наилучшего на этом ответственном поприще. |
We wish you the best in your next assignment, and you will be missed, with best wishes from all the members of the CD. | Мы желаем вам всего наилучшего на новом поприще, нам будет недоставать вас, и всяческие вам пожелания от имени всех членов КР. |
In particular, I would like to thank Ambassador András Szabó of Hungary, with whom I had the pleasure of participating in intersessional consultations in New York and Geneva before his departure for his new assignment. | И в особенности мне хотелось бы поблагодарить посла Венгрии Андраша Сабо, с которым мне довелось участвовать в межсессионных консультациях в Нью-Йорке и Женеве до его отбытия на свое новое поприще. |
My delegation would also like to join you in bidding His Excellency Ambassador Mark Moher farewell and extending best wishes in his next assignment. | Моя делегация также хотела бы вместе с Вами попрощаться с Его Превосходительством послом Марком Мохэром и пожелать ему всяческих успехов на его новом поприще. |
The assignment of train path capacity is done by the infrastructure enterprise. | Выделение пропускной способности железнодорожных путей производится инфраструктурным предприятием. |
Furthermore, though he stated that the assignment of human resources to transport issues had improved in the last year, he announced that a second Regional Adviser could not be recruited in the current year due to budgetary constraints. | Кроме того, он указал, что, несмотря на то, что выделение кадровых ресурсов для решения транспортных проблем в последний год улучшилось, тем не менее должность второго регионального советника не может быть заполнена в текущем году из-за бюджетных ограничений. |
In application of article 4 of the Convention, the particular vulnerability of unaccompanied and separated children, explicitly recognized in article 20 of the Convention, must be taken into account and will result in making the assignment of available resources to such children a priority. | В контексте применения статьи 4 Конвенции должна учитываться особая уязвимость несопровождаемых и разлученных детей, конкретно признанная в статье 20 Конвенции, в результате чего выделение имеющихся ресурсов для таких детей будет входить в число приоритетных задач. |
The term "assignment" is used as in a neutral sense to distinguish it from other terms (such as earmarking and allocation) that imply a degree of "entitlement". | Термин "распределение" используется в общем значении этого слова, с тем чтобы провести различие между ним и другими терминами (например, "выделение" или "ассигнования"), предполагающими нечто "причитающееся на законных основаниях". |
This includes the identification of a national focal point for issues of internal displacement within the Government, assignment of clear responsibility (and corresponding accountability) for governmental obligations and allocation of sufficient resources for implementation at the local level. | Это включает назначение национального органа по координации действий по решению проблемы внутреннего перемещения лиц в структуре правительства, возложение на него ясной ответственности (и соответствующей подотчетности) за обязательства правительства и выделение достаточных ресурсов для его деятельности на местном уровне. |
An assignment of rights for a fixed fee or non-refundable guarantee under a non-cancellable contract that permits the licensee to exploit those rights freely such that the licensor has no remaining obligations to perform is, in substance, a sale. | Переуступка прав за фиксированную плату или под невозмещаемую гарантию по неаннулируемому договору, который позволяет лицензиату свободно пользоваться соответствующими правами при том, что за лицензиаром не остается никаких подлежащих выполнению обязательств, является по существу продажей. |
One essential factor for obtaining financing for the project is the ability of the project company to offer acceptable security interests to the lenders, such as mortgages or assignment of receivables generated by the project. | Одним из важных факторов обеспечения финансирования проекта является способность проектной компании предложить кредиторам приемлемое обеспечение их интересов, например, такое как закладные или переуступка дебиторской задолженности, возникшей в связи с проектом. |
21.4 Assignment: You are not allowed to assign the Terms of Service or any rights hereunder. | 21.4 Переуступка. Ты не имеешь права на переуступку любых прав по данным Условиям обслуживания и переуступку данных Условий обслуживания в целом. |
It specifies that provisional leases may not be transferred and prohibits direct assignment of the contract by the lessee or the sub-lessee. | В ней уточняется, что временные концессии передаче не подлежат и что переуступка своих прав по договору самим арендатором и сдача участков в поднаем воспрещаются. |
Few laws prohibit categorically any assignment of the concession, while other laws authorize such an assignment, subject to approval by the host Government, which may also be required for a transfer of the right to control the project company. | В ряде стран законодательство категорически запрещает любую переуступку концессии, тогда как в других странах такая переуступка разрешается при условии согласия правительства принимающей страны, которое также может потребоваться для передачи права контролировать проектную компанию. |