Английский - русский
Перевод слова Assignment

Перевод assignment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Задание (примеров 724)
This week's assignment has two parts. Задание этой недели состоит из двух частей.
And I think that I know what today's assignment is. И я думаю, я знаю, какое у меня сегодня задание.
Your assignment is to investigate Briggs. Твое задание - расследовать Бриггса.
Here is your new assignment. Вот твоё новое задание.
I was completing an assignment, sir. Я выполнял задание, сэр.
Больше примеров...
Назначение (примеров 371)
Appropriate measures shall be initiated by the competent authority to include the assignment in the Dangerous Goods List. Компетентный орган принимает соответствующие меры с тем, чтобы предусмотреть нужное назначение в Списке опасных грузов.
Among other things, assignment to the various protective measures depends on this. От этого зависит, в частности, назначение различных мер защиты.
The author refused to apply for the new identity document, since she considered that the assignment of a personal number to her contradicted her religious beliefs. Автор отказалась подать заявление на новый удостоверяющий ее личность документ, поскольку считала, что назначение личного номера противоречит ее религиозным убеждениям.
It has established new procedures (inter alia, reorganization of the Institute and assignment of a projects and publications manager) and is establishing a new method to track project spending. В ЮНИДИР введены новые процедуры (в частности, реорганизация Института и назначение руководителя проектов и публикаций) и принята новая методика контроля за проектными расходами.
And my new assignment? А мое новое назначение?
Больше примеров...
Уступка (примеров 265)
The concern was expressed that subparagraph (a) might be going too far in allowing the registration even if an assignment was not made. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что подпункт (а), возможно, является слишком далеко идущим, поскольку позволяет осуществлять регистрацию даже в том случае, если уступка еще не совершена.
Italy noted with satisfaction that the UNCITRAL Congress, whose proceedings it hoped to see published quickly, had suggested a number of very interesting topics, such as pre-hearing conferences in arbitral proceedings, assignment of claims and cross-border insolvency. Италия с удовлетворением отмечает, что Конгресс ЮНСИТРАЛ, отчет о котором, как она надеется, будет вскоре опубликован, предложил целый ряд весьма интересных тем, например предшествующие слушаниям совещания в ходе арбитражного разбирательства, уступка требований и трансграничная неплатежеспособность.
It was observed, for example, that, if such a rule were to apply in case the initial assignment was an international assignment of a domestic receivable, parties could assign a domestic receivable internationally in order to bring it within the scope of the draft Convention. Отмечалось, например, что если такое правило применялось бы в том случае, когда первоначальная уступка является международной уступкой внутренней дебиторской задолженности, то стороны могли бы уступать внутреннюю дебиторскую задолженность на международной основе, с тем чтобы включить ее в сферу применения проекта конвенции.
The draft Convention is also intended to apply to subsequent assignments that in themselves fall under article 1, paragraph 1 (a), whether or not any prior assignment is governed by the draft Convention. Проект конвенции также применяется к последующим уступкам, которые сами по себе подпадают под действие пункта 1(а) статьи 1, независимо от того, регулируется ли какая-либо предшествующая уступка проектом конвенции.
An assignment which is not in compliance with paragraph (1) is effective if it complies with the rules concerning form of the assignment of the country of the assignor's place of business. Variant B Уступка, которая не соответствует положениям пункта 1, является действительной, если она соответствует правилам в отношении формы уступки, применяемым в стране, в которой находится коммерческое предприятие цедента.
Больше примеров...
Распределение (примеров 118)
There is no need for a central intelligence controlling the slot assignment. Это исключает потребность в центральном узле, контролирующем распределение интервалов.
In this section of the present report, the assignment of resources to the first three categories is examined. В данном разделе настоящего доклада распределение ресурсов рассматривается по первым трем категориям.
The assignment of decision rights and advisory rights provides the foundation for an effective decision-making system within the ICT management framework; Распределение директивных прав и консультативных прав создает базу для построения результативной системы принятия решений в рамках системы управления ИКТ;
This new assignment of the burden of proof modifies the earlier system whereby, in application of the general principle in this area, it was the plaintiff who had to prove the existence of both discrimination and discriminatory intent. Введенное таким образом новое распределение бремени доказывания изменяет существовавшую ранее систему, согласно которой - в соответствии с общим принципом по данному вопросу - бремя доказывания наличия как самой дискриминации, так и намерений дискриминационного характера возлагалось на истца.
At the same time, it is recalled that the responsibility for the assignment of staff and distribution of functions within the Secretariat rests with the Secretary-General in his capacity as Chief Administrative Officer of the Organization. Вместе с тем отмечается, что ответственность за назначение персонала и распределение функций в рамках Секретариата лежит на Генеральном секретаре, являющемся главным должностным лицом Организации.
Больше примеров...
Об уступке (примеров 179)
The approach to security interests was similar to that taken in the case of assignment of receivables. Говоря о реальных гарантиях, можно отметить, что эта задача сравнима с вопросом об уступке дебиторской задолженности.
In general, it would not be necessary to state whether an outright assignment or an assignment by way of security is involved or to specifically identify the debtor or the amount. В целом не будет необходимости указывать, идет ли речь о прямой уступке или об уступке в качестве обеспечения, или же конкретно идентифицировать должника или указывать сумму.
The Assignment Convention focused on exclusions and other limitations, and the definitions served as tools to achieve that result. Конвенция об уступке ориентирована прежде всего на исключения и другие ограничения, а определения являются инструментом достижения этой цели.
In response, it was noted that the definition was based on article 5, subparagraph (k), of the United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (2001). В ответ было отмечено, что это определение основывается на подпункте (к) статьи 5 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле (2001 год).
Ms. Tan said that her delegation was encouraged by the progress that had been made by UNCITRAL at its thirty-third session, although much work remained to be done, including completing work on the draft convention on the assignment of receivables in international trade. Г-жа Тан говорит, что результаты работы тридцать третьей сессии ЮНСИТРАЛ выглядят обнадеживающими, хотя еще и предстоит многое сделать, например завершить работу над проектом конвенции об уступке дебиторской задолженности.
Больше примеров...
Задача (примеров 62)
This added reporting assignment requires the establishment and adoption of a uniform methodology for setting benchmarks and using indicators. Эта дополнительная отчетная задача требует создания и утверждения единообразной методологии установления критериев и использования показателей.
That's your most important assignment. Это - ваша главная задача.
The problem was shown to have applications in many domains including medical diagnosis, multi-cluster assignment, network tomography and internet resource management. Задача, как было показано, имеет приложения во многих областях, включая медицинскую диагностику, многокластерное назначение, сетевую томографию и управление ресурсами интернета.
The most urgent of those decisions concerns the assignment of population settlements to districts, a task which, under the electoral law, must be completed 120 days before election day. Самое неотложное из этих решений - решение о распределении населенных пунктов между округами, и это задача, которая, согласно закону о выборах, должна быть окончательно решена за 120 дней до начала проведения выборов.
It was my concern during the visit to establish contact with the widest possible range of actors, and to establish with them that transparency would be the hallmark of my approach to my assignment, the very foundation of my working methodology. Моя главная задача в ходе поездки состояла в том, чтобы установить контакты с как можно большим числом сторон и добиться в наших отношениях транспарентности, которая станет основным стержнем моего подхода к решению поставленных передо мной задач и непосредственной основой стиля моей работы.
Больше примеров...
При назначении (примеров 136)
The re-engineering of assignment grant processing and entitlement travel processing was conducted. Была проведена реорганизация процедур, касающихся обработки субсидий при назначении на службу и расходов на проезд.
Assignment grant on first appointment or reassignment Субсидия при назначении, выплачиваемая при первом или повторном назначении
The Commission also wished to explore integrating the mobility allowance and the assignment grant into one system, and to streamline all shipment/removal related elements. Комиссия также высказала пожелание изучить возможность объединения надбавки за мобильность и субсидии при назначении в единую систему и упорядочить все элементы, связанные с перевозкой личных вещей и с полным переездом.
As to the assignment grant, article 3, paragraph 1 (a), entitles resident judges to an amount corresponding to the assignment grant provisions applicable to the senior officials of the Secretariat of the United Nations. Что касается субсидии при назначении, то в соответствии с пунктом 1(a) статьи 3 судьи-резиденты имеют право на получение суммы, соответствующей сумме субсидии при назначении, предусмотренной для старших должностных лиц Секретариата Организации Объединенных Наций.
(b) Assignment grant; Ь) субсидия при назначении;
Больше примеров...
Поручение (примеров 55)
This assignment is to run during the period 2013 - 2014 and a report will be issued not later than 1 March 2015. Такое поручение было дано на период 2013-2014 годов, и не позднее 1 марта 2015 года будет представлен соответствующий доклад.
It's a Party assignment, not some tourist snapshots. Это партийное поручение, а не какие-нибудь там съёмки с приветом!
An essential element in this regard is the assignment of a senior Department of Public Information officer to provide governmental and media liaison from May 1994 through the duration of the Conference. Важным элементом в этой связи стало поручение одному из старших сотрудников Департамента обеспечивать с мая 1994 года связь с правительствами и средствами массовой информации на протяжении всего периода работы Конференции.
We need an assignment, sir. Нам нужно поручение, сэр.
I've got an assignment that has to happen now. У меня для тебя срочное поручение.
Больше примеров...
Присвоение (примеров 53)
One such initial assignment in Figure 6 could therefore be (ISID modulo 8) with subsequent fine tuning as required. Одно такое начальное присвоение в рисунке 6 могло быть (ISID по модулю 8) с последующей точной настройкой по требованию.
Value assignment: this octet string is cyclically filled with records of CardActivityDailyRecord. Присвоение значения: данная октетная строка периодически заполняется записями типа CardActivityDailyRecord.
However, nothing in the draft paragraph prevented a court or arbitrator from taking into account the assignment of a domain name as a possible element, among others, to determine a party's location, where appropriate. В то же время ничто в данном проекте пункта не препятствует суду или арбитру учитывать в надлежащих случаях присвоение доменного имени в качестве одного из возможных элементов для определения местонахождения стороны.
Value assignment: Unsigned binary. Присвоение значения: двоичный код без знака.
The assignment of permission to perform a particular operation is meaningful, because the operations are granular with meaning within the application. Присвоение привилегии на выполнение какой-либо операции многозначно, так как операции являются дробящимися в пределах приложения.
Больше примеров...
Функций (примеров 100)
Since undertaking his current assignment, Mr. Vance has held a series of separate meetings with the parties which led to their first direct meeting under his auspices. З. С того момента, как г-н Вэнс приступил к выполнению своих нынешних функций, он провел ряд отдельных встреч со сторонами, в результате которых состоялась их первая встреча друг с другом под его эгидой.
The Advisory Committee believes that the successful reintegration of Headquarters personnel on mission assignment to regular activities, in accordance with existing regulations, rules and procedures, is important. Консультативный комитет считает, что успешное возвращение к выполнению своих обычных функций персонала Центральных учреждений, откомандированного в миссии, в соответствии с существующими положениями, правилами и процедурами имеет большое значение.
Additional requirements of $3,100 were due to the assignment of two additional vehicles on escort patrol duties for all travel from Gali to Pitsunda. Дополнительные потребности в размере 3100 долл. США обусловлены выделением двух дополнительных автотранспортных средств для выполнения функций патрульного сопровождения во время всех поездок из Гали в Пицунду.
M.Development Motion sensor developers must ensure that the assignment of responsibilities during development is done in a manner which maintains IT security. С: Разработка Разработчики датчиков движения должны заботиться об обеспечении информационной безопасности при распределении функций на стадии конструирования.
I should like to avail myself of this opportunity to express my sincere appreciation and admiration for the excellent performance of General de la Presle and the wise leadership he provided throughout his assignment. Хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы выразить генералу де ла Прелю мою искреннюю признательность и восхищение в связи с его прекрасной работой и мудрым руководством в ходе выполнения своих функций.
Больше примеров...
Командировки (примеров 26)
The specialist, whose assignment will be funded by UNDP, will operate under the overall supervision of UNOGBIS. Этот специалист, который во время своей командировки будет финансироваться по линии ПРООН, будет осуществлять свою деятельность под общим руководством ЮНОГБИС.
Furthermore, at any given time, there are a number of staff members who have completed their standard length of assignment (SAL) in one duty station and are applying to other positions, although they are not yet appointed. Кроме того, в любой данный момент времени существует ряд сотрудников, которые завершили свои командировки обычной продолжительности (КОП) в одном месте службы и подали заявления на назначение на другие должности, на которые они еще не были назначены.
Under the new policy, mission subsistence allowance is paid for the actual period the staff member spends on mission-related service, including annual leave that is earned and taken during the mission assignment, weekends and holidays, irrespective of where they are spent. В соответствии с новой политикой суточные участников миссии выплачиваются за фактический период связанной с миссией службы сотрудника, включая ежегодный отпуск, который зарабатывается и используется в течение командировки в миссии, выходные и праздничные дни независимо от того, где они проводятся.
Short-term assignment is governed by the application of the entitlements of the parent duty station, plus payment of a subsistence allowance to offset costs incurred while in travel status (MSA). В случае краткосрочного назначения предоставляются такие же материальные права, как и в основном месте службы, а также суточные для покрытия расходов в период командировки (СУМ).
Finally, there are 15 staff members who, for various reasons, have not been placed on a temporary assignment or a regular position for an extended period. Наконец, еще 15 сотрудников в силу различных обстоятельств в течение длительного времени не были направлены во временные командировки или назначены на регулярные должности.
Больше примеров...
Должности (примеров 149)
She also requested details of recruitment after 3 April 1997 and asked how many staff had been initially recruited for assignment to Headquarters and thereafter transferred to missions. Она просит также предоставить подробную информацию о наборе сотрудников после З апреля 1997 года и спрашивает, сколько сотрудников были первоначально набраны на должности в Центральных учреждениях, а затем направлены в миссии.
The same principle applied to the assignment of women to responsible posts in international organizations. Такой же принцип должен применяться и при назначении женщин на ответственные должности в международных организациях.
Since the assignment of women to any leadership positions in the field requires that they have relevant professional training, the promotion of education in the field of peace processes should become an integral part of educational practice worldwide. Поскольку назначение женщин на любые руководящие должности в полевых операциях требует, чтобы они имели соответствующую профессиональную подготовку, развитие образования в сфере мирных процессов должно стать неотъемлемой частью учебной работы во всем мире.
During that period, one prison officer received a disciplinary sanction, namely assignment to a lower grade for a disciplinary offence qualified as "unlawful behaviour towards detainees". В течение этого периода один из сотрудников пенитенциарного учреждения был наказан в дисциплинарном порядке - понижен в должности - за служебное нарушение, квалифицированное как "противозаконные действия в отношении заключенных".
This could involve applying, at the civilian level, norms of equality in recruitment, selection and assignment, and at the military operations level, of encouraging Governments to include women in their national contingents. На гражданском уровне это могло бы предполагать применение принципов равенства при найме, отборе и назначении на должности, а на уровне военных операций - поощрение правительств к тому, чтобы они включали женщин в свои национальные контингенты.
Больше примеров...
Отнесение (примеров 31)
However, the assignment of the Bahamas to level B would result in the imposition of an unfair and burdensome assessment on her country. Однако отнесение Багамских Островов к уровню В будет означать несправедливое возложение на страну обязанности по выплате обременительного взноса.
Although their assignment to the alkaloid is not universally accepted, they are both found in plants and animals. Хотя отнесение их к алкалоидам не является общепринятым, оба этих соединения встречаются как в растительном, так и в животном мире.
However, since the range of such articles is very extensive and the availability of test facilities may be limited, assignment to divisions may also be made in accordance with the procedure in 2.2.1.1.7.2. Однако поскольку номенклатура таких изделий весьма широка, а испытательное оборудование может иметься не всегда, отнесение к подклассам может также осуществляться в соответствии с процедурой, описанной в пункте 2.2.1.1.7.2.
2.1.3.5.2 Assignment of fireworks to UN Nos. 0333, 0334, 0335 or 0336 may be made on the basis of analogy, without the need for Test Series 6 testing, in accordance with the default fireworks classification table in 2.1.3.5.5. 2.1.3.5.2 Отнесение фейерверочных изделий к номерам ООН 0333, 0334, 0335 или 0336 может осуществляться по аналогии, без проведения испытаний серии 6, в соответствии с таблицей классификации фейерверочных изделий, по умолчанию содержащейся в пункте 2.1.3.5.5.
(a) The participants came to the unanimous conclusion that assignment to specific ADN 9000 series numbers should take place only when the criteria for assignment to regular UN numbers were not met. а) Участники пришли к единодушному выводу о том, что отнесение к особым номерам серии 9000 ВОПОГ должно осуществляться только в том случае, если не удовлетворены критерии отнесения к обычным номерам ООН.
Больше примеров...
Поприще (примеров 26)
I wish Ambassador Errera, who will be leaving us soon, all possible success in his next important assignment and I thank him for his friendship. Я желаю послу Эррере, который в скором времени покидает нас, всяческих успехов на его очередном важном поприще и благодарю его за его дружбу.
My delegation would also like to join you in bidding His Excellency Ambassador Mark Moher farewell and extending best wishes in his next assignment. Моя делегация также хотела бы вместе с Вами попрощаться с Его Превосходительством послом Марком Мохэром и пожелать ему всяческих успехов на его новом поприще.
At the outset, I would like to extend, on behalf of the Conference and on my own behalf, a warm welcome to the new Permanent Representative of Canada, Ambassador Paul Meyer, and assure him of our cooperation and support in his new assignment. Вначале мне хотелось бы от имени Конференции и от себя лично тепло приветствовать нового Постоянного представителя Канады посла Поля Мейера и заверить его в нашем сотрудничестве и поддержке на его новом поприще.
Thank you so much for your thoughts and your contribution and we wish you well and we wish you success in your future assignment and career. Большое спасибо за ваши размышления и за вашу лепту, мы желаем вам всего хорошего и мы желаем вам успехов на вашем будущем поприще и в вашей карьере.
While I have the floor, I would like to say a farewell to Ambassador Amina Mohamed of Kenya, who is moving on to take up another important assignment. Раз уж я взял слово, мне хотелось бы высказать прощальные напутствия послу Кении Амине Мохамед, которая переходит на новое важное поприще.
Больше примеров...
Выделение (примеров 34)
They receive preferential loans from commercial banks for the purchase of agricultural equipment and are given 10 extra points in competitions for the assignment of agricultural production plots. Им предоставляются льготные кредиты коммерческих банков на приобретение сельскохозяйственной техники, дается до 10 баллов преимущества во время проведения конкурсов на выделение земельных участков для ведения фермерского хозяйства.
Furthermore, though he stated that the assignment of human resources to transport issues had improved in the last year, he announced that a second Regional Adviser could not be recruited in the current year due to budgetary constraints. Кроме того, он указал, что, несмотря на то, что выделение кадровых ресурсов для решения транспортных проблем в последний год улучшилось, тем не менее должность второго регионального советника не может быть заполнена в текущем году из-за бюджетных ограничений.
Assignment of staff costs is based on the preparation and analysis of staff time allocations for the biennium 2007 - 2008 for activities undertaken in that biennium. Выделение расходов на персонал основано на подготовке и анализе распределения времени сотрудников в двухгодичном периоде 20072008 годов, затраченного на мероприятия, проведенные в этом двухгодичном периоде.
Ecuador highlighted the effort and political resolve reflected in Cubas's assignment of resources to its policies in the areas of health and education, thanks to which the country is in the highest ranks of human development indexes. Эквадор отметил усилия и политическую волю, свидетельством которых стало выделение Кубой ресурсов на осуществление ее политики в области здравоохранения и образования, благодаря чему страна характеризуется самыми высокими индексами развития человеческого потенциала.
In early March 2012, in response to a formal request from the President of the Republic, the Peacebuilding Fund approved $841,000 in funding for the assignment of a high-level adviser and a support team to provide strategic support for the reform of the security sector. В ответ на официальную просьбу президента Республики Фонд миростроительства в начале марта 2012 года одобрил выделение 841000 долл. США на оплату услуг советника высокого уровня и вспомогательной группы, призванной оказывать стратегическую поддержку в связи с реформированием сектора безопасности.
Больше примеров...
Переуступка (примеров 7)
Another suggestion was to retain the provision, but to alter the title to read "assignment of claim to proceeds". Другое предложение заключалось в том, чтобы сохранить это положение, изменив в то же время заголовок на следующий: "Переуступка требований в отношении поступлений".
An assignment of rights for a fixed fee or non-refundable guarantee under a non-cancellable contract that permits the licensee to exploit those rights freely such that the licensor has no remaining obligations to perform is, in substance, a sale. Переуступка прав за фиксированную плату или под невозмещаемую гарантию по неаннулируемому договору, который позволяет лицензиату свободно пользоваться соответствующими правами при том, что за лицензиаром не остается никаких подлежащих выполнению обязательств, является по существу продажей.
21.4 Assignment: You are not allowed to assign the Terms of Service or any rights hereunder. 21.4 Переуступка. Ты не имеешь права на переуступку любых прав по данным Условиям обслуживания и переуступку данных Условий обслуживания в целом.
Few laws prohibit categorically any assignment of the concession, while other laws authorize such an assignment, subject to approval by the host Government, which may also be required for a transfer of the right to control the project company. В ряде стран законодательство категорически запрещает любую переуступку концессии, тогда как в других странах такая переуступка разрешается при условии согласия правительства принимающей страны, которое также может потребоваться для передачи права контролировать проектную компанию.
The Panel finds that at the time of signing the assignment of debt in December 1988, the claimant and Towell were related parties and that the assignment of debt was accepted by the claimant without security or consideration. Группа считает, что на момент подписания соглашения о переуступке долга в декабре 1988 года заявитель и "Тауэл" были связаны партнерскими отношениями и что переуступка долга была принята заявителем без какого-либо обеспечения или анализа.
Больше примеров...