A third part is devoted to assets, regulating issues such as possession, property, fruition, use, and real estate servitudes. |
Третья часть, посвященная имуществу, трактует такие вопросы, как владение, имущество, пользование благами, использование и вещное обременение недвижимости. |
The 2005 CCA noted that women had limited access to assets and a low level of participation in the salaried workforce. |
В Общей страновой оценке (ОСО) 2005 года отмечалось, что женщины имеют ограниченный доступ к имуществу и низкий уровень участия в составе наемной рабочей силы. |
However, if an attacker could penetrate the outer perimeter and gain access to the internal network, there would only be Windows authentication security to stop them from gaining access to the company's most valuable assets - their data. |
Однако, если злоумышленник сможет проникнуть внутрь периметра и получить доступ к внутренней сети, то останется лишь аутентификация Windows, чтобы остановить его от получения доступа к ценному имуществу компании - к информации. |
The expected traffic under the space assets protocol is initially estimated at 12-18 satellites per year, but the number of filings anticipated in any year could be higher. |
По оценкам, первоначально в рамках протокола по космическому имуществу будут регистрироваться 12 - 18 спутников в год, однако число ожидаемых регистраций в какой-либо год может быть и выше. |
The administrative character of the functions of the supervisory authority could be further clarified in the future space assets protocol or accompanying instruments |
После обсуждения того, могут ли быть ограничения уставного характера в отношении принятия на себя согласно протоколу по космическому имуществу функций контролирующего органа как для Генерального секретаря, так и для Генеральной Ассамблеи, необходимо рассмотреть практические требования к исполнению данной функции. |
The Secretariat had prepared the report in consultation with the United Nations Legal Counsel, in response to a request by the Legal Subcommittee at its forty-first session had approached the United Nations as a possible supervisory authority under the space assets protocol. |
Рабочая группа также отметила, что Международный институт по унификации частного права обратился к Организации Объединенных Наций с просьбой рассмотреть возможность выполнения ею функций контролирующего органа согласно протоколу по космическому имуществу. |
Having discussed whether or not there may be any constitutional limitations for either the Secretary-General or the General Assembly to assume the function of supervisory authority under the space assets protocol, the practical requirements for the exercise of that function need to be considered. |
После обсуждения того, могут ли быть ограничения уставного характера в отношении принятия на себя согласно протоколу по космическому имуществу функций контролирующего органа как для Генерального секретаря, так и для Генеральной Ассамблеи, необходимо рассмотреть практические требования к исполнению данной функции. |
The ECLAC/UNDP report estimates that the loss sustained by the telecommunications sector amounted to approximately C$ 79.5 million, of which 60 per cent was damage to assets and 40 per cent business losses. |
Согласно приведенным в докладе ЭКЛАК/ПРООН данным, сумма ущерба, нанесенного телекоммуникационному сектору, составила примерно 79,5 млн. долл. Каймановых островов, из которых 60 процентов - это ущерб, причиненный имуществу, и 40 процентов - убытки предприятий. |
Where the AISH flat rate is insufficient because the recipient has dependents, clients who meet the SFI income and assets tests may transfer to SFI, and receive SFI benefits plus $175 per month as a handicapped benefit. |
В тех случаях, когда размер постоянной ставки ГДЛТИ является недостаточным, лица, удовлетворяющие критериям ПФН по доходу и имуществу, могут быть переведены на ПФН и получать дополнительно к ПФН 175 долл. в месяц в виде пособия по инвалидности. |
On several occasions clearly marked humanitarian vehicles came under fire, causing the serious injury of one humanitarian worker and considerable damage to humanitarian assets. |
В результате один гуманитарный работник серьезно ранен, причинен значительный ущерб гуманитарному имуществу. |
The Unit establishes and updates the data in the Field Assets Control System on all United Nations-owned equipment, non-expendable and controlled, held at all locations in the Mission, including the regional offices. |
Группа вводит и обновляет данные в рамках системы управления имуществом на местах (СУИМ) по всему имуществу, принадлежащему Организации Объединенных Наций, оборудованию длительного пользования и контролируемому оборудованию, находящемуся во всех местах деятельности Миссии, включая региональные отделения. |
The gender biases that rural women face are also compounded by the highly gendered access to property, assets and effective justice institutions. |
Дискриминация по признаку пола, которой подвергаются сельские женщины, усугубляется значительным ограничением возможностей женщин в плане доступа к имуществу, активам и эффективно действующим институтам правосудия. |
Similarly the mission is implementing measures to ensure better accountability of United Nations-owned equipment, and arranging for improved storage and issuance of these assets by specialized asset managers. |
Миссия также осуществляет меры, направленные на обеспечение более строгой подотчетности по имуществу, принадлежащему Организации Объединенных Наций, организацию правильного хранения такого имущества и обеспечение такого порядка, при котором оно выдавалось бы специально подготовленными материально ответственным сотрудниками. |
Many post-listing transfers appear to occur because Member States fail to apply the sanctions to the non-monetary property of listed organizations, allowing transfers of vehicles, real estate, office equipment and other assets. |
Многие случаи, связанные с передачей активов после включения организации в перечень, произошли потому, что государства-члены не применяют санкции к неденежному имуществу таких организаций, что дает последним возможность осуществлять передачу транспортных средств, недвижимости, конторского оборудования и других активов. |
The legal regime of family assets shall not be applied to the assets acquired and used jointly by cohabitees as well as to the joint assets of persons living together without a partnership contract. |
Правовой режим семейного имущества не применяется к имуществу, приобретенному или совместно используемому лицами, проживающими в незарегистрированном браке, а также к совместному имуществу лиц, проживающих вместе без регистрации партнерства. |
In this regard, most States assimilate certain categories of rights embodied in a document to tangible assets, thereby recognizing that a possessory security right may be created in such assets through the delivery of the document to the creditor. |
В Руководстве такие виды нематериального имущества рассматриваются как материальное имущество, и, соответственно, предусматривается, что коллизионная норма, действующая в отношении материального имущества, в целом применяется к такому нематериальному имуществу. |
So, for example, many States permit the creation of a security right under secured transactions laws (applicable to movable assets) in movable assets that, while they are part of immovable property, are destined to become movable, but postpone effectiveness until detachment. |
Так, например, многие государства допускают создание в соответствии с законодательством об обеспеченных сделках (применимом к движимому имуществу) обеспечительного права в движимых активах, которые, являясь частью недвижимого имущества, должны стать движимыми, но отсрочивают его применение до момента отделения таких активов. |
The Board identified during its visit to UNDP headquarters assets greater than $1,000 in the "assets not capitalized" report totalling $767,265. |
Комиссия в ходе посещения штаб-квартиры ПРООН выявила в отчете по «неоприходованному имуществу» имущество стоимостью более 1000 долл. США на сумму 767265 долл. США. |
The Panel finds that lower residual values of between one and 10 per cent should be employed in valuing the assets lost, in accordance with the industry norms for the items at issue due to the remote location and harsh climatic conditions in which the assets were used. |
Группа считает, что в соответствии с отраслевыми нормами при оценке потерянного имущества в силу отдаленности и тяжелых климатических условий, в которых использовалось это имущество, применительно к данному имуществу следует использовать более низкий показатель, 1-10%. |
A further amount of $957,165 was written off during 2005 in respect of non-expendable property and inventory assets which had already been expensed. |
В 2005 году была также списана сумма в размере 957165 долл. США, относящаяся к имуществу длительного пользования и материальным запасам и уже зачтенная в счет расходов. |
At the 794th meeting of the Subcommittee, on 30 March, the Deputy Secretary-General of the International Institute for the Unification of Private Law read out a statement from Unidroit to the Subcommittee on developments concerning the draft space assets protocol. |
На 794-м заседании Подкомитета 30 марта заместитель Генерального секретаря Международного института по унификации частного права зачитал заявление УНИДРУА для Подкомитета о ходе подготовки проекта протокола по космическому имуществу. |
For example in the area of self-constructed assets, the Administration intends to disclose a full inventory of these items in the notes to the IPSAS-compliant financial statements if a correct valuation cannot be determined at the date of initial adoption of IPSAS. 8. Mission exit and liquidation |
Так, применительно к созданному собственными силами имуществу администрация намерена раскрыть всю информацию о таком имуществе в примечаниях к подготовленным согласно требованиям МСУГС финансовым ведомостям в случае, если правильная оценка его стоимости не может быть произведена на момент первоначального принятия МСУГС. |
Reduction in the average interval between the recording of the discrepancy in the Galileo system for assets "not found" and the initiation of write-off action (2008/09:12 months; 2009/10: 9 months; 2010/11: 3 months) |
Сокращение среднего промежутка времени между регистрацией расхождений в системе «Галилео» по «необнаруженному» имуществу и началом процесса его списания (2008/09 год: 12 месяцев; 2009/10 год: 9 месяцев; 2010/11 год: 3 месяца) |
One additional national Material and Assets Assistant will support the Field Service Material and Assets Assistant in providing Asset Management services. |
Один сотрудник на дополнительной должности национального сотрудника - помощника по материальным средствам и имуществу будет оказывать поддержку помощнику по материальным средствам и имуществу категории полевой службы в предоставлении услуг, связанных с управлением имуществом. |
The Working Group also noted that the International Institute for the Unification of Private Law had approached the United Nations as a possible Supervisory Authority under the space assets protocol. |
Рабочая группа отметила, что согласно статье 17 предварительного проекта протокола по вопросам, касающимся космического имущества, контролирующий орган будет назначен на дипломатической конференции по принятию протокола по космическому имуществу к Конвенции при условии, что такой контролирующий орган будет способен и готов действовать в таком качестве. |