Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имуществе

Примеры в контексте "Assets - Имуществе"

Примеры: Assets - Имуществе
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it update the asset records in Atlas as a matter of urgency to ensure that capital assets, additions and disposals made during the financial period were correctly captured in Atlas. ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии в срочном порядке обновить записи об имуществе в системе «Атлас» в целях обеспечения точного отражения в этой системе данных об основных активах и их пополнении и списании, произведенном в течение данного финансового периода.
(a) Introducing data capture and the tracking of land, buildings (including property, plant and equipment), leases and leasehold improvements, infrastructure and assets in the course of construction; а) обеспечение сбора и отслеживания данных о земле, зданиях (включая основные средства), арендованном имуществе и улучшениях арендованного имущества, инфраструктуре и незавершенном строительстве;
As the general private international law rules for security rights in tangible and intangible property point to the location of the encumbered assets and the location of the grantor, respectively, it is essential that the appropriate location be easily identified. Поскольку общие нормы международного частного права, касающиеся обеспечительных прав в материальном и нематериальном имуществе, указывают на местонахождение обремененных активов и местонахождение лица, предоставляющего право, соответственно, необходимо, чтобы соответствующее местонахождение можно было легко определить.
c) The scope and nature of the reparations ordered by the Court, including, where applicable, the property and assets for which restitution has been ordered. с) масштабе и характере возмещения, присужденного Судом, включая, когда это применимо, имуществе и активах, подлежащих реституции согласно решению.
After discussion, it was agreed that a different rule should be prepared with respect to the enforcement of a security right in intangible assets based on the law applicable to the creation, third-party effectiveness and priority of a security right in intangible property. После обсуждения было решено, что следует разработать иное правило в отношении реализации обеспечительного права в нематериальных активах на основании положений законодательства, применимых к созданию, силе в отношении третьих сторон и приоритету обеспечительного права в нематериальном имуществе.
These methods include: eliminating unnecessary formalities; providing for a single method for creating security rights rather than a multiplicity of security devices for different kinds of encumbered assets; and permitting security rights in after-acquired property without additional actions on the part of the parties. Такие методы включают: устранение излишних формальностей; установление единого метода создания обеспечительных прав вместо множественных способов обеспечения для различных категорий обремененных активов; и допущение создания обеспечительных прав в имуществе, приобретенном впоследствии, без дополнительных действий сторон.
Moreover, political candidates, as well as elected public officials, may be required by law to disclose their assets and interests as well as those of family members and associates on a regular basis. Кроме того, политические кандидаты, равно как и государственные чиновники на выборных должностях могут быть по закону обязаны регулярно предоставлять информацию о своих активах и имуществе, а также об активах и имуществе своих родственников и партнеров.
(a) In the audit of property management, insufficient attention was paid to ensuring the accuracy and completeness of data in the asset database and internal controls needed to be strengthened in the area of accountability for follow-up on missing assets. а) в ходе ревизии управления имуществом уделялось недостаточно внимания обеспечению точности и полноты информации в базе данных об имуществе, и необходимо укрепить механизмы внутреннего контроля в области отчетности для отслеживания недостающих активов.
Having assets that are obsolete or no longer in use included in the asset register would lead to misstatement of the non-expendable property annual submission to UNFPA headquarters and ultimately to misstatement of the notes to the financial statements of UNFPA. Включение в реестр имущества предметов, которые устарели или больше не используются, может привести к искажению информации об имуществе длительного пользования, которая ежегодно представляется штаб-квартире ЮНФПА, и к включению в итоге неправильной информации в примечания к финансовым ведомостям ЮНФПА.
MINDFUL of the continuing development of the international commercial space industry and recognising the need for a uniform and predictable regimen governing the taking of security over space assets and facilitating asset-based financing of the same, HAVE AGREED upon the following provisions relating to space assets: УЧИТЫВАЯ продолжающееся развитие международной коммерческой космической отрасли и признавая необходимость в единообразном и предсказуемом режиме, регулирующем создание обеспечения в космическом имуществе и способствующем обеспеченному активами финансированию такого имущества, СОГЛАСИЛИСЬ с нижеследующими положениями, касающимися космического имущества:
UNOCI advocated the relaunch of the IEC after the post-electoral crisis and provided advice and support to the assessment of buildings and assets to build IEC capacity ОООНКИ выступала за возобновление деятельности НИК по окончании разразившегося после выборов кризиса и оказывала консультационную помощь и поддержку в работе по оценке потребностей НИК в зданиях и имуществе в целях укрепления ее потенциала
In its previous report, the Board had highlighted the high incidence of discrepancies in physical verifications (especially for assets "not found") and the lack of timely reconciliation of those discrepancies. В своем предыдущем докладе Комиссия отметила большое число случаев несоответствий в данных инвентаризации (особенно в данных об имуществе по разделу «не обнаружено») и несвоевременное устранение таких несоответствий.
The view was expressed that the United Nations could act as the supervisory authority under the future space assets protocol, which would enhance the role of the United Nations in promoting international cooperation for the benefit of all States and in further developing international law. Было высказано мнение, что Организация Объединенных Наций могла бы выполнять функции контролирующего органа по будущему протоколу о космическом имуществе, что способствовало бы повышению роли Организации Объединенных Наций в деле развития международного сотрудничества на благо всех государств и в деле дальнейшего развития международного права.
(a) Delays in the Umoja project mean that there is no system functionality available to support assets data gathering, and the task of data gathering, validation and cleansing is only just starting. а) задержки с осуществлением проекта «Умоджа» означают, что в системе отсутствуют функциональные компоненты в поддержку сбора данных об имуществе и что выполнение задачи сбора, проверки и очистки данных только начинается.
(b) Assets acquired by act between living persons, when the person providing them acquired them under the circumstances described in this chapter and the persons acquiring them acted wilfully, being aware of such circumstances; and Ь) когда идет речь об имуществе, приобретенном посредством действий между живыми людьми, изъятие осуществляется тогда, когда продавец приобрел их в случаях, предусмотренных в настоящей главе, а покупатель действует с осознанием этих обстоятельств; и
Disclosure of assets pending write-off/disposal Представление информации об имуществе, подлежащем списанию/ликвидации
The Geographic Information System Cell and the Joint Mission Analysis Centre worked jointly to maintain a geo-database of all military units and assets. Группа по географической информационной системе и Объединенный аналитический центр Миссии в тесном взаимодействии ввели базу географических данных обо всех военных подразделениях и их имуществе.
Interlinked modules provide access to contribution agreements, wet/dry lease and self-sustainment arrangements and a database of contingent assets. Взаимосвязанные модули обеспечивают доступ к соглашениям о взносах и документам, касающимся аренды имущества (с обслуживанием или без обслуживания) и самообеспечения, а также к базе данных об имуществе контингентов.
(b) Ensure that the concept of joint marital property extends to intangible property, including pension and insurance benefits and other career assets, and take further legal measures, as needed, so as to compensate for the unequal share of women in unpaid work; Ь) обеспечить, чтобы понятие о совместном супружеском имуществе охватывало нематериальное имущество, включая пенсионные и страховые выплаты и другие связанные с профессиональной деятельностью активы, и принять, в случае необходимости, дополнительные юридические меры для компенсации того, что неоплачиваемую работу выполняют преимущественно женщины;
Self-accounting units are also monitored regularly by the Property Management Section to ensure that they maintain accurate data on their non-expendable assets and to enforce compliance regarding the submission of quarterly comprehensive reports on their inventory, to the Section Секция управления имуществом регулярно осуществляет проверку деятельности хозрасчетных групп по обеспечению точности данных об имуществе длительного пользования и следит за соблюдением требования в отношении представления Секции квартальных инвентаризационных отчетов
(a) Information in the Galileo system was updated to reflect non-expendable asset details, namely, date of purchase, date due for replacement, conditions and depreciated values, for the easy extraction of information on when and how assets are due for replacement; а) обновление содержащейся в системе «Галилео» информации с целью отражения подробных сведений об имуществе длительного пользования, а именно: даты закупки, предусмотренные сроки замены, состояние и остаточная стоимость, что позволяет оперативно получать информацию о предусмотренных сроках и методах замены имущества;
b) Whether, in the case of a security right in all assets of a grantor, including movables and immovables, enforcement of the security right in the movables is to take place in accordance with movable or immovable secured transactions law. Ь) следует ли в случае обеспечительного права во всех активах гаранта, включая движимое или недвижимое имущество, осуществлять принудительную реализацию обеспечительного права в движимом имуществе в соответствии с законодательством об обеспеченных сделках с движимым или недвижимым имуществом.
i) The security right in the movable property under the provisions on enforcement of a security right in movable assets recommendations in this chapter and the encumbrance in the immovable property under the law governing enforcement of encumbrances in immovable property; or i) обеспечительное право в движимом имуществе в соответствии с положениями о реализации обеспечительного права в движимых активах, а обременение недвижимого имущества в соответствии с законодательством, регулирующим реализацию обременений в недвижимом имуществе; или
Other measures taken in this regard include training of staff members, periodical physical inventory counts, provision of bar codes for non-expendable property and regular update of the Field Assets Control System databases of the missions. К числу других мер, принятых в этой области, относится профессиональная подготовка сотрудников, периодические проверки наличных материальных ценностей, простановка штриховых кодов на имуществе длительного пользования и регулярное обновление баз данных системы управления имуществом миссий на местах.
Assets management: review its non-expendable property management processes and control of property records (New York headquarters) Управление имуществом - проверить свои процедуры управления имуществом длительного пользования и контроля учетных данных о таком имуществе (штаб-квартира в Нью-Йорке)