Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Имуществе

Примеры в контексте "Assets - Имуществе"

Примеры: Assets - Имуществе
(e) The possibility to "claim participation" for each of the spouses in the assets acquired during the marriage; е) право каждого из супругов "претендовать на свою долю" в совместно приобретенном имуществе;
Their duties did not include any attention to personal collections, since many Kuwaiti nationals were present in Kuwait at the time and were able to take care of their personal assets either themselves or through their representatives. Они не должны были заниматься частными коллекциями, поскольку многие кувейтские граждане находились в Кувейте в то время и могли позаботиться о своем личном имуществе либо самостоятельно, либо через своих представителей.
United Nations Office at Geneva H. Property transferred to the United Nations Special Mission to Afghanistan and total assets transferred Н. Имущество, переданное Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане, и сводная информация о переданном имуществе
There was a tendency to penalize women more severely than men for infidelity, recognized as grounds for divorce, but the spouse accused of infidelity could no longer be deprived of his or her share of joint assets acquired during marriage. Проявляется тенденция более сурового наказания женщин, чем мужчин, за супружескую неверность, которая признается в качестве основания для развода, однако супруг, обвиняемый в неверности, не может более лишать другого супруга его или ее доли в совместном имуществе, приобретенном во время брака.
To date, the Tribunal has established communication with States in which accused persons are either citizens or were residing at the time of arrest with a view to seeking information on the bank accounts and movable and immovable assets of the accused persons. Трибунал уже установил контакты с государствами, гражданами которых являются обвиняемые или в которых они проживали на момент ареста, в целях получения от них информации о банковских счетах и движимом и недвижимом имуществе обвиняемых.
Careful selection of public sector employees should be accompanied by the monitoring of professional standards and the promotion of a professional code of conduct and ethics that should be reviewed and signed annually by each employee, who should also provide a sworn declaration of income and assets. Тщательный отбор сотрудников публичного сектора должен сопровождаться контролем за соблюдением профессиональных норм и введением профессионального кодекса поведения и этики, и каждый служащий должен ежегодно отчитываться и подписывать этот документ служащим и при этом также делать под присягой заявление о своих доходах и имуществе.
In the experience of the United States, visa denial, including the revocation of already issued visas, has proven an effective tool, particularly for targeting corrupt officials, their family members, those that corrupt them, and their assets. На своем опыте Соединенные Штаты убедились в том, что отказ в выдаче визы, включая отмену уже выданной визы, является эффективным инструментом, особенно когда речь идет о коррумпированных должностных лицах, членах их семей, тех, кто подкупает их, и их имуществе.
The goal is to ensure that a comprehensive record of assets is in place for each peacekeeping mission and that the records are ready for conversion to IPSAS-compliant balances for peacekeeping operations. Это будет делаться с целью сбора по каждой миротворческой миссии полной учетной информации об имеющемся имуществе и подготовки этих данных для пересчета остатка средств в формат, соответствующий требованиям МСУГС, для миротворческих операций.
Demand that Government representatives declare their assets as stipulated under the law and in a way that these could be verifiable (Canada); потребовать от государственных чиновников сообщать в соответствии с требованиями закона сведения о своем имуществе, которые можно было бы проверить (Канада);
In the area of security interests, Japan considered it important to finalize a legal text on registration of security rights in movable assets; that would promote the availability of credit and enhance economic growth and international trade. Что касается обеспечительных интересов, Япония считает важным доработать правовой текст о регистрации обеспечительных прав в движимом имуществе; это будет способствовать доступности кредитов и стимулировать экономический рост и международную торговлю.
It consists of assets donated to the Government of Burundi (4.7 per cent), as well as assets sold, on the basis of competitive bidding, to United Nations agencies, international organizations, non-governmental organizations, private companies and individuals (3.3 per cent). Речь идет об имуществе, переданном в дар правительству Бурунди (4,7 процента), а также об имуществе, реализованном на конкурсной основе учреждениям Организации Объединенных Наций, международным организациям, НПО, частным компаниям и физическим лицам (3,3 процента).
The Board recommends that the Administration reconcile all differences in inventory reports, to be based on the field assets control system and to implement measures ensuring accurate maintenance of inventory reports for disclosure of non-expendable equipment in the financial statements. Комиссия рекомендует Администрации привести данные инвентарных отчетов в соответствии с данными Системы управления имуществом на местах и принять меры к обеспечению точности инвентарных отчетов, с тем чтобы они могли служить источником данных об имуществе длительного пользования при подготовке финансовых ведомостей.
No security under paragraph 1 may be created over public property or other property, assets or rights needed for the provision of a public service, where the creation of such security is prohibited by the law of [this State]. З. Никакое обеспечение согласно пункту 1 не может быть создано в публичной собственности или другом имуществе, активах или правах, необходимых для предоставления общедоступной услуги, в тех случаях, когда создание такого обеспечения запрещается законом [принимающего государства].
(e) The Property Control and Inventory Unit reporting on assets is also more accurate because the information available is more complete. ё) Группа контроля и инвентаризации имущества теперь представляет более точную отчетность, поскольку она теперь располагает более полной информацией об имуществе.
Given the significant value of expendable property, accurate and IPSAS-compliant information relating to expendable property will be important to the fair presentation of assets in the financial statements. Учитывая значительную стоимость такого имущества, важное значение для отражения в финансовых ведомостях точной информации об имуществе будут иметь правдивые и соответствующие требованиям МСУГС данные о расходуемом имуществе.
The Board compared the amount of non-expendable property purchased in 2006 ($25.2 million) with the amount entered into the assets database in 2006 ($20.2 million). Комиссия сравнила стоимость имущества длительного пользования, приобретенного в 2006 году (25,2 млн. долл. США), с цифрами, занесенными в 2006 году в базу данных об имуществе (20,2 млн. долл. США).
Therefore, the Board considers that the reconciliation of "not found yet" assets should be undertaken in a year and the backlog at the end of the financial year should be minimized. В этой связи Комиссия считает, что устранение несоответствий в данных об имуществе, местонахождение которого пока не установлено, должно осуществляться в течение одного года, а количество неустраненных несоответствий на конец финансового года должно быть минимальным.
The Board recommends that the Department of Field Support expedite the review and reconciliation process of "not found yet" assets and minimize the backlog of the reconciliation in a timely manner. Комиссия рекомендует Департаменту полевой поддержки ускорить проверку и устранение несоответствий в данных об имуществе, местонахождение которого пока не установлено, и оперативно свести к минимуму задержки в устранении таких несоответствий.
(c) Review maintenance arrangements on the basis of the operating data with respect to new assets currently being collected and assess possibilities for obtaining better value for money for the Administration's requirements. с) пересмотреть договоры о техническом обслуживании с учетом собираемых в настоящее время эксплуатационных данных о новом имуществе и проанализировать возможности оптимизации затрат на выполнение требований администрации.
Although MINDER is intended to be an advanced system of asset management, the Board noted that owing to the lack of compatibility between the procurement and the asset management systems, it was not possible for MINDER to capture automatically details of assets procured. Хотя МИНДЕР была задумана как прогрессивная система управления имуществом, Комиссия отметила, что вследствие отсутствия совместимости между системами закупок и управления имуществом обеспечить автоматический сбор МИНДЕР информации о приобретаемом имуществе не представляется возможным.
The view was expressed that the level of interest in the draft space assets protocol was indicative of the importance of private activities in the future development of outer space activities and of the need to facilitate the establishment of adequate financing mechanisms for such activities. Было высказано мнение, что степень заинтересованности в разработке проекта протокола о космическом имуществе свидетельствует о том важном значении, которое приобретают частные операции в будущем развитии космической деятельности, и о необходимости содействия созданию надлежащих механизмов финансирования такой деятельности.
The Subcommittee noted that a colloquium on the preliminary draft protocol on space assets had been held in Paris on 5 September 2003 and that a further colloquium on the same topic would be held in Kuala Lumpur from 22 to 23 April 2004. Подкомитет отметил, что 5 сентября 2003 года в Париже был проведен коллоквиум по предварительному проекту протокола о космическом имуществе и что еще один коллоквиум по этому же вопросу будет проведен 22 - 23 апреля 2004 года в Куала - Лумпуре.
To supplement the quality control of the assets data, the Section is planning to undertake a training programme during the last quarter of 2004 and during 2005 for Asset Management Focal Points in selected countries; Для дополнения контроля качества об имуществе секция планирует провести в последнем квартале 2004 года и в ходе 2005 года учебную программу для ответственных за координацию управления активами в ряде стран;
The Africa Regional Office stated that monthly asset counts and reconciliations will be performed going forward; the reports will be issued, and the asset focal point will perform regular cross-checks to verify the accuracy of the assets. Африканское региональное отделение указало, что подсчеты и сверки данных об имуществе будут проводиться на ежемесячной основе; будут составляться соответствующие отчеты, а координатор по имущественным вопросам будет производить регулярные сверки, чтобы удостовериться в точности данных об имуществе.
The Agency needs to start with the collection and investigation of property and assets declarations by Assembly members, ministers and senior staff from the ministries, the judiciary and the police. Агентству необходимо начать с того, чтобы собрать и проанализировать декларации об имуществе и других активах, которые должны представить члены Скупщины, министры и старшие должностные лица министерств, работники судебных органов и сотрудники полиции.