OIOS audits disclosed that the Asset Minder System, introduced by UNHCR to integrate data on all relevant assets, including those of implementing partners, is operational but still incomplete. |
Ревизии УСВН показали, что система контроля за имуществом, введенная УВКБ в целях сведения воедино данных о всем соответствующем имуществе, включая имущество партнеров-исполнителей, функционирует, но является еще не полной. |
As part of the valuation, the engineers spent one week physically inspecting the plant, machinery and equipment and examining documentation and records containing information about these assets. |
В рамках проведения этой оценки инженеры в течение одной недели непосредственно инспектировали станки, технику и оборудование и изучали документацию и отчеты с информацией об этом имуществе. |
Similarly, members of the Government and those in charge of State-owned financial agencies now are obliged to declare their assets when they take up their posts. |
Члены правительств как лица, несущие ответственность за управление государственными финансами, отныне обязаны при вступлении в должность представлять декларацию о своем имуществе. |
The Committee noted that a colloquium on the preliminary draft protocol on space assets had been held in Kuala Lumpur from 22 to 23 April 2004. |
Комитет отметил, что в Куала - Лумпуре 22 - 23 апреля 2004 года был проведен коллоквиум по предварительному проекту протокола о космическом имуществе. |
In paragraphs 12 (c) and 67, the Board recommended that UNHCR correct its assets database in a timely manner and improve asset reporting by field offices. |
В пунктах 12(с) и 67 Комиссия рекомендовала УВКБ в кратчайший срок внести коррективы в свою базу данных об имуществе и усовершенствовать отчетность об имуществе, представляемую отделениями на местах. |
Having completed the reconciliation exercise for Headquarters, it is intended to undertake a reconciliation of the Fund's assets at the Geneva office. |
По завершении такой работы для Центральных учреждений предполагается выверить данные об имуществе Фонда в отделении в Женеве. |
Many instruments promulgated by the three organizations concern or directly affect transactions creating rights in movable assets (whether tangible or intangible) to secure obligations and similar financing transactions such as the sale of receivables. |
Многие из инструментов, принятых тремя организациями, касаются сделок, создающих права в движимом имуществе (будь то материальном ил нематериальном) в целях обеспечения обязательств и аналогичных финансовых сделок, таких как купля-продажа дебиторской задолженности, или непосредственно затрагивают их. |
UNAMID agreed with the Board's recommendation and has put in place a number of measures to ensure that discrepancies are investigated and assets are recorded accurately in the system. |
ЮНАМИД согласилась с рекомендацией Комиссии и приняла ряд мер по устранению несоответствий и обеспечению точности учетных данных об имуществе, указанных в системе. |
In order to prevent incorrect registration of PPE, the functionality for adding assets directly into the database is only available to the Asset Management Unit in Budapest. |
Во избежание неправильного учета ТСО, право непосредственного внесения сведений об имуществе в базу данных предоставлено только Группе управления активами в Будапеште. |
Such codes also regulate conflicts of interest by recommending measures for the disclosure of assets and financial dealings, political donations and accounts, and prohibit payments for the lawful discharge of official duties. |
Такие кодексы также регулируют вопросы коллизии интересов, рекомендуя меры для раскрытия информации об имуществе и финансовых операциях, политических пожертвованиях и счетах, а также запрещают производить какие-либо выплаты за законное исполнение служебных обязанностей. |
The Property Disposal Unit now processes and liaises with the Finance Section to ensure that the revenue from sales are properly recorded and disposed assets are removed from the inventory databases in a timely manner. |
Группа по ликвидации имущества в настоящее время работает в контакте с Финансовой секцией в целях обеспечения надлежащего учета поступлений от продаж и своевременного удаления из баз данных об инвентарных запасах информации о ликвидированном имуществе. |
Among recent progress, the delegation noted institutional measures, including the creation in 2007 of the National Agency for Integrity which, inter alia, verifies the declaration of assets and interests for a broad area of people in high-level positions. |
Среди недавно достигнутых успехов делегация отметила принятие институциональных мер, включая создание в 2007 году национальной контрольной палаты, в функции которой, в частности, входит проверка деклараций об имуществе и доходах широкого круга лиц, занимающих высокие государственные должности. |
UNIKOM continued to carry out regular maintenance of its facilities at the Kheitan support centre, and completed the recovery and reconciliation of assets and property in the former demilitarized zone. |
ИКМООНН продолжала осуществлять регулярный контроль за своими объектами на вспомогательной базе Хейтан и завершила возвращение и выверку данных об активах и имуществе в бывшей демилитаризованной зоне. |
For headquarters' assets, the Board was provided with the physical report it had recommended: UNHCR verified the inventory in November/December 2003 and converted the updated asset track data into the new computing system. |
В отношении имущества штаб-квартиры Комиссии был представлен рекомендованный ее технический доклад: УВКБ провело проверку инвентарных запасов в ноябре/декабре 2003 года и ввело обновленные данные об имуществе в новую систему учета. |
Sums of money and other assets in their possession suspected of being intended to finance terrorism and appearing to result from money-laundering operations. |
о денежных суммах и любом другом имуществе, находящихся в их владении, при наличии подозрений, что они предназначены для финансирования терроризма и получены в результате осуществления операций, имеющих отношение к отмыванию денег. |
In particular, recording of detailed information on capital assets and depreciation, inventories, employee benefits and expenditure recognition would need to be incorporated in the system. |
В частности, в систему будет необходимо включить учет подробной информации об основных средствах и амортизации, имуществе, пособиях и льготах персонала и расходах. |
Summary of assets in stock more than a year and not used by end of 2010/11 Number of assets |
Сводные данные о неиспользуемом имуществе, находящемся на хранении в течение более года, по состоянию на конец 2010/11 года |
UNAMID has made significant improvement in the recording of assets in Galileo and will endeavour to ensure adequate and proper recording of all assets in the inventory so as to increase accountability |
ЮНАМИД добилась значительных улучшений в плане занесения данных об имуществе в систему «Галилео» и будет стараться обеспечить адекватный и надлежащий учет всего имущества в инвентарных ведомостях в целях повышения степени подотчетности |
Priority shall be given to the needs of the Residual Special Court in the liquidation of the assets of the Court, after which the assets shall be disposed of to the Government of Sierra Leone in accordance with the liquidation policy of the Court . |
Приоритетное внимание будет уделяться потребностям Остаточного механизма Специального суда в деле ликвидации имущества Суда, после чего вопрос об имуществе будет решен правительством Сьерра-Леоне в соответствии с политикой Суда в отношении ликвидации имущества». |
Information on the implementation of the asset disposal plan of the Mission and on the actual disposition of the donated assets will be provided in the context of the final disposition of assets report of UNMISET upon completion of the Mission's liquidation. |
Информация об осуществлении плана реализации имущества Миссии и о фактически переданном имуществе будет представлена в контексте доклада МООНПВТ об окончательной реализации имущества после завершения ликвидации Миссии. |
Whereas most "not found yet" assets had been reconciled afterwards and only part of them was actually lost, the Board is concerned at the lack of timely reconciliation of discrepancies. |
Хотя большинство несоответствий в данных об имуществе, местонахождение которого пока не установлено, впоследствии были устранены и только часть такого имущества была действительно утрачена, Комиссия с озабоченностью отметила несвоевременное устранение таких несоответствий. |
They had still not been sold off at the time of the audit (April 2009) and should therefore have still been found in the assets records; |
Эти автотранспортные средства все еще не были проданы во время проведения ревизии (апрель 2009 года); в этой связи информация о них должна фигурировать в учетных данных об имуществе; |
The Property Control and Inventory Unit is inspecting and updating the database in Galileo based upon the data provided by the Self-Accounting Units regarding the pending write-off and disposal of assets. |
Группа контроля и учета имущества проверяет и обновляет базу данных в системе «Галилей» с учетом предоставляемых хозрасчетными подразделениями данных об имуществе, подлежащем списанию и реализации. |
The new asset management system was launched in May 2000 and has contributed to a marked improvement in the number of field offices that have reported on assets at the end of the year. |
В мае 2000 года была внедрена новая система управления имуществом, которая способствовала значительному улучшению работы в ряде отделений на местах, сообщивших об имуществе на конец года. |
According to the official assets and income data for 2009, Shuvalov's annual income was approximately 6.5 million roubles; his wife's approximately 642 million. |
Согласно официальным данным об имуществе и доходах за 2009 год, годовой доход Шувалова составлял около 6,5 миллиона рублей, а его жены - около 642 миллионов рублей. |