Английский - русский
Перевод слова Assessing
Вариант перевода Оценить

Примеры в контексте "Assessing - Оценить"

Примеры: Assessing - Оценить
Sometimes an approach falls short when assessing a person's knowledge and skills because it only takes into consideration formal qualifications, or it has a special bias towards local knowledge and regulation, or uses unfamiliar examination formats. Иногда используемый подход не позволяет в полной мере оценить знания и профессиональные навыки кандидата, поскольку либо он учитывает лишь формальную квалификацию, либо он сильно ориентирован на местные знания и регулирующие положения, либо в нем используются незнакомые экзаменационные процедуры.
At the same time, we believe that the visit will help in assessing the humanitarian situation on the ground, including with regard to access, the security situation in the camps and the level of assistance. В то же время мы полагаем, что этот визит поможет оценить гуманитарную ситуацию на местах, в том числе в отношении доступа к нуждающимся в помощи, степень безопасности в лагерях беженцев и уровень помощи.
The number of meetings held and the variety of issues considered reveal the importance we attach to our work and reflect the complex and delicate nature of the issues that we are charged with addressing, analysing and assessing on behalf of the Security Council. Число проведенных встреч и круг обсуждаемых нами тем отражают важность, которую мы придаем нашей работе; они также отражают сложный и деликатный характер вопросов, которые нам поручил Совет Безопасности рассмотреть, проанализировать и оценить.
In other words, the State where the harm has occurred has a better chance of assessing the full impact of the damage and is more amenable to hearing actions involving multiple plaintiffs. Иными словами, государство, где был причинен ущерб, имеет больше возможностей оценить во всей полноте причиненный ущерб, и оно более склонно рассматривать иски с участием многих истцов.
Moreover, the costs of unsound chemicals management should be further studied and calculated with a view to assessing the benefits of sound chemicals management in terms of long-term profit and productivity. Помимо этого, следует продолжать изучать и рассчитывать издержки, связанные с нерациональной практикой регулирования химических веществ, чтобы оценить долгосрочные выгоды их рационального регулирования с точки зрения прибылей и производительности.
The main purpose of obtaining such information would be to assist a State that had the obligation to receive an expelled person in assessing the grounds for expulsion in the light of the rules of international law regarding the treatment of aliens and international human rights instruments. Главная цель получения такой информации будет состоять в том, чтобы помочь государству, которое обязано принять у себя высылаемое лицо, оценить основания высылки в свете норм международного права, касающихся обращения с иностранцами, и международных документов по правам человека.
There were no data for assessing where United Nations Houses were a feasible option or target dates for establishing such United Nations Houses. Данные, позволяющие оценить целесообразность создания Домов Организации Объединенных Наций или установить сроки создания таких Домов Организации Объединенных Наций, отсутствовали.
It was inter alia entrusted with assessing the child labour situation in view of a National plan addressing those issues and with promoting, evaluating, selecting and approving related programmes and projects. Среди прочего, она уполномочена оценить положение в области детского труда с учетом Национального плана постепенного искоренения детского труда и защиты работающих подростков, а также поощрять, оценивать, отбирать и утверждать соответствующие программы и проекты.
The failure of the domestic courts to arrive at a conclusion that does not contradict common sense and makes the decision "suspect", should prompt the Committee to apply a heightened level of scrutiny in assessing the fulfilment of the requirements of fairness, independence and impartiality. Неспособность национальных судов прийти к выводу, не противоречащему здравому смыслу, которая делает решение "подозрительным", должна послужить для Комитета стимулом для того, чтобы более тщательным образом оценить, насколько были соблюдены требования справедливости, независимости и беспристрастности.
The complainant argues that, rather than assessing the risk of the police using torture, the Minister's delegate merely asserted that the worst problems in Punjab were rural employment and the lack of food industries. Заявитель отмечает, что вместо того, чтобы оценить риск применения пыток полицией, заместитель министра ограничилась констатацией того, что наиболее серьезными проблемами в Пенджабе являются занятость в сельских районах и недостаточное снабжение продовольствием.
The Committee notes with regret that the lack of disaggregated and updated statistical data on the extent to which the rights set forth in the Covenant are enjoyed prevents it from accurately assessing the State party's implementation of the provisions of the Covenant. Комитет с сожалением отмечает, что отсутствие дезагрегированных и обновленных статистических данных о степени пользования правами, провозглашенными в Пакте, не позволяет точно оценить осуществление положений Пакта государством-участником.
The regular triennial reviews of the Register's operation are, in my opinion, an essential mechanism for assessing achievements, evaluating shortfalls and identifying different ways to better utilize and improve the significance of the Register. Регулярный обзор функционирования Регистра, проводимый каждые три года, является, по моему мнению, существенно важным инструментом, позволяющим оценить успехи, проанализировать недостатки и определить различные пути, способствующие более эффективному использованию и повышению значимости Регистра.
In February 2009, the Centre also hosted a workshop on small arms and light weapons for non-governmental organizations, aiming at assessing the contribution of civil society in combating the proliferation and misuse of small arms and light weapons in the Asia and Pacific region. В феврале 2009 года Центр также провел у себя для неправительственных организаций практикум по стрелковому оружию и легким вооружениям, цель которого состояла в том, чтобы оценить вклад гражданского общества в борьбу с распространением и незаконным применением стрелкового оружия и легких вооружений в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Noting that good legislation only had value if it was implemented, he wished to know if the State party had established training programmes for all of the personnel mentioned in article 10 of the Convention and a mechanism for assessing the results. Замечая, что хорошее законодательство представляет ценность в том случае, если оно применяется, г-н Ванг хотел бы знать, разработаны ли государством-участником программы обучения, предназначенные для всех категорий персонала, упомянутых в статье 10 Конвенции, а также механизм, позволяющий оценить результаты обучения.
The Committee decided to entrust the Working Group on Working Methods with the task of looking thoroughly into the Addis Ababa guidelines and assessing which elements of the guidelines might be incorporated into the rules of procedure and working methods of the Committee. Комитет постановил поручить рабочей группе по методам работы провести тщательное изучение Аддис-Абебских принципов и оценить, какие из элементов этих принципов могут быть включены в правила процедуры и методы работы Комитета.
Two complementary sources of information have been analysed for assessing the bioaccumulation and biomagnification potential of HCBD: the screening assessment based on physical-chemical properties and the analysis of experimental data as well as estimations, including bioconcentration, bioaccumulation and biomagnification. Были проанализированы два дополнительных источника информации, с тем чтобы оценить способность ГХБД к биоаккумуляции и биомагнификации: отборочная оценка на основе физико-химических свойств и анализ экспериментальных данных, а также, среди прочего, оценки биоконцентрации, биоаккумуляции и биомагнификации.
The Committee regrets that the initial report of the State party was not submitted in 1990, which has prevented the Committee from assessing the implementation of the provisions of the Convention by the State party since its ratification of that instrument nearly 25 years ago. Комитет сожалеет о том, что в 1990 году государство-участник не представило свой первоначальный доклад, что лишило Комитет возможности оценить уровень осуществления государством-участником положений Конвенции за период после ее ратификации, состоявшейся почти 25 лет назад.
Two "maturity assessment missions" were undertaken in July and August 2013 to the Operations Centre with the aim of assessing: management controls, benefits management, financial management, stakeholder management, risk management, organizational governance and resource management. В июле и в августе 2013 года ЮНОПС в Оперативном центре были проведены две миссии по оценке зрелости механизмов управления, чтобы оценить механизмы управления, порядок начисления выплат, финансовое управление, работу с заинтересованными субъектами, систему регулирования рисков, механизм организационного управления и порядок распоряжения ресурсами.
The Division plans to focus on both programme evaluations of peacekeeping missions and thematic evaluations covering cross-cutting aspects of peacekeeping work, assessing the relevance, efficiency and effectiveness (including impact) of peacekeeping operations. Отдел планирует сосредоточить свое внимание как на программных оценках миссий по поддержанию мира, так и на тематических оценках, охватывающих межсекторальные аспекты работы в области поддержания мира, стремясь оценить степень необходимости, эффективность и действенность (включая отдачу) операций по поддержанию мира.
The High-level Intergovernmental Advisory Panel, comprising 20 government representatives from all six UNEP regions, identified the internationally agreed goals to be assessed and provided strategic advice to GEO-5 authors and experts in assessing the goals; а) Межправительственная консультативная группа высокого уровня в составе 20 представителей правительств из всех шести регионов ЮНЕП определяла согласованные на международном уровне цели, работу по достижению которых предстояло оценить, и обеспечивала стратегическое консультирование авторов и экспертов ГЭП-5, проводящих оценку;
The methodology developed as part of this activity will assist transport infrastructure managers and other relevant entities in small island developing States in assessing risk, understanding impacts and identifying priorities for decision-making about adaptation measures/actions; Разработанная в рамках этой деятельности методология поможет сотрудникам, ответственным за транспортную инфраструктуру, и прочим соответствующим учреждениям малых островных развивающихся государств оценить риски, получить представление о последствиях и наметить приоритеты с целью принятия решений о мерах/действиях по адаптированию;
It will also be necessary for us to take a closer look at the current methods of work with a view to assessing their effectiveness; to revitalize them; and, if necessary, to discard them or create new ones. Нам будет также необходимо пристальнее взглянуть на нынешние методы работы, с тем чтобы оценить их эффективность, реанимировать их, а если необходимо, то и отвергнуть их или создать новые.
Data collected routinely from services are useful in assessing the scope and nature of violence against women in specific populations and can contribute to an understanding of societal response, as well as the response of agencies in addressing such violence. Данные, регулярно поступающие от различных служб, помогают оценить масштабы и характер насилия в отношении женщин в конкретных группах населения и могут способствовать пониманию отношения общества, а также отношения различных учреждений к такому насилию.
(b) Improvement of environmental management in countries with economies in transition was addressed in environmental performance reviews, which assist individual countries in assessing progress in environmental management and in integrating environmental considerations into sectoral policies. Ь) Вопрос о повышении эффективности природоохранной деятельности в странах с переходной экономикой рассматривался в контексте обзоров природоохранной деятельности , что помогало конкретным странам оценить прогресс в обеспечении рационального использования окружающей среды и учета экологических факторов в секторальной политике.
Four years after the date of entry into force of this Agreement, the Secretary-General of the United Nations shall convene a conference with a view to assessing the effectiveness of this Agreement in securing the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. Спустя четыре года после даты вступления настоящего Соглашения в силу Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций созывает конференцию с задачей оценить эффективность настоящего Соглашения с точки зрения обеспечения сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими.