| That was not helpful for assessing implementation of the Convention. | Это не позволяет оценить, как осуществляется Конвенция. |
| Those meetings offer an opportunity for, inter alia, assessing proposed courses of actions and reviewing progress in the implementation of the Nairobi Declaration. | Эти встречи дают возможность, в частности, оценить предлагаемые направления деятельности и провести обзор прогресса в осуществлении Найробийской декларации. |
| This information will assist the Working Group in assessing the impact of implementing the recommendation proposed. | Эта информация поможет Рабочей группе оценить последствия выполнения предложенной рекомендации. |
| UNFPA also planned to contract external consultants to solicit advice with the primary purpose of assessing its readiness and establishing a strategy for transition to results-based budgeting. | ЮНФПА также планировал заключить контракты с внешними консультантами для получения консультаций, преследуя прежде всего цель оценить свою готовность и разработать стратегию для перехода к формированию бюджета, основанного на конкретных результатах. |
| This was to allow assessing the appropriateness for UNHCR of those products. | Это имело целью дать возможность оценить пригодность этих инструментов для УВКБ. |
| The visit aimed at assessing the impact of the armed conflict on children in Sri Lanka and following up the recommendations of the Working Group. | Этот визит имел целью оценить последствия вооруженного конфликта для детей в Шри-Ланке и проследить выполнение рекомендаций Рабочей группы. |
| As a result, Governments face considerable challenges in monitoring, assessing and responding to this problem. | В результате этого правительствам бывает довольно сложно выявить данную проблему, оценить ее масштабы и принять меры для ее решения. |
| Here the core methodology used is assessing and balancing information on visitors to Norway from various sources. | Здесь важно оценить и сбалансировать информацию о посещающих Норвегию лицах, полученную из разных источников. |
| The benchmark also provides an opportunity for assessing progress in achieving the internationally agreed development targets. | Эти контрольные показатели обеспечивают нам также возможность оценить прогресс в достижении согласованных на международном уровне показателей развития. |
| The lack of statistical data has prevented UNODC from assessing the real volume of extradition requests made each year. | Из-за отсутствия соответствующих статистических данных ЮНОДК не удалось оценить реальное число просьб о выдаче, поданных в каждом году. |
| The report addresses the different aspects involved in the construction of the index, with a view to assessing its feasibility. | В докладе рассматриваются различные аспекты, связанные с составлением индекса, чтобы оценить его обоснованность. |
| The universal periodic review process was instrumental in assessing the achievements and defining the objectives towards further promotion and protection of human rights in view of new challenges. | Процесс универсального периодического обзора помог оценить достижения в этой области и поставить цели, касающиеся дальнейшего поощрения и защиты прав человека с учетом новых трудностей. |
| There are difficulties in assessing the long-term trend due to limited consistent and reliable data and variable levels of law enforcement capacity in the region. | Ввиду недостаточного количества последовательных и достоверных данных и разных возможностей правоохранительных органов в этом регионе довольно сложно оценить долгосрочную тенденцию. |
| It mentioned that assessing the impact of the subprogramme's messages on globalization policies remains difficult, though the messages have worked their way through United Nations intergovernmental processes. | Было также отмечено, что, хотя идеи подпрограммы в отношении стратегий глобализации и находят свое место в межправительственных процессах, происходящих в Организации Объединенных Наций, оценить их влияние по-прежнему довольно непросто. |
| Movement restrictions imposed by Government security forces, however, continued to prevent UNAMID from assessing the full impact of the violence. | Тем не менее, из-за ограничений передвижения, введенных правительственными силами безопасности, ЮНАМИД и в этом случае не удалось в полной мере оценить последствия совершенного насилия. |
| The Anti-Discrimination Act Committee appointed by the Norwegian Government was charged with assessing the question of ratification and possible incorporation of the Additional Protocol into Norwegian law. | Образованному норвежским правительством Комитету по вопросам Закона о борьбе с дискриминацией было поручено оценить целесообразность ратификации указанного Дополнительного протокола и его возможного включения в норвежское законодательство. |
| It has assisted countries in assessing the economic, social and environmental implications of policies, including trade policies, through three rounds of country-led case studies. | Она помогла странам оценить экономическое, социальное и природоохранное воздействие политики, в том числе торговой политики, проведя в три этапа тематические исследования, посвященные конкретным странам. |
| Elements for assessing the adequacy and effectiveness of the Agreement | Элементы, позволяющие оценить адекватность и эффективность Соглашения |
| The large-scale test also facilitates assessing how well the questionnaire fits into other census operations (for example collection, data input, coding). | Крупномасштабное тестирование также помогает оценить, в какой мере вопросник отвечает требованиям других переписных работ (например, таких, как сбор, ввод данных и кодирование). |
| In addition, a system of gender indicators is being developed with a view to improving tools for assessing female participation in different areas. | Равным образом, в целях совершенствования инструментов, позволяющих оценить участие женщин в разных сферах, ведется разработка системы гендерных показателей. |
| Those meetings have proved useful in identifying gaps in ongoing programmes and assessing the possible contribution of the Commission through a continuous and fruitful interaction with the Government and representatives of civil society. | Эти заседания помогают определить пробелы в проводимых программах и оценить возможный вклад Комиссии посредством постоянного и плодотворного взаимодействия с правительством и представителями гражданского общества. |
| Delegations were particularly convinced that the Institute would assist member States in assessing criminality trends in the region and their impact on national development strategies. | Делегаты выразили глубочайшую уверенность в том, что Институт поможет государствам-членам оценить тенденции развития криминогенной ситуации в регионе и их последствия для национальных стратегий развития. |
| The mission was entrusted by the Coordinating Council with the task of assessing and identifying short- and medium-term needs in the economic and social sphere. | Координационный совет поручил этой миссии выявить и оценить ближайшие и среднесрочные потребности в социально-экономической сфере. |
| It must be assumed that the current statistical surveys of total intake of important foodstuffs based on estimated food quantities are instrumental in assessing the population's total consumption. | Следует отметить, что нынешние статистические обследования общего потребления основных пищевых продуктов на основе расчетных показателей объема продовольствия позволяют оценить общее потребление населения в целом. |
| The inspection of programme management and administrative practices of the International Trade Centre UNCTAD/WTO focused on assessing the efficiency and effectiveness of the Centre's operations. | Проверка практики управления программами и административной практики в Центре по международной торговле ЮНКТАД/ВТО проводилась с целью оценить эффективность и действенность операций Центра. |