Английский - русский
Перевод слова Assessing
Вариант перевода Оценить

Примеры в контексте "Assessing - Оценить"

Примеры: Assessing - Оценить
No mechanism for assessing to what extent the Partnership has responded to the Forum's call for action in its resolutions and decisions Отсутствует механизм, позволяющий оценить, в какой степени Партнерство приняло меры, к которым Форум призывает в своих резолюциях и решениях
The Board recommends that UNEP re-examine the extent of its control over the multilateral environmental agreement funds with a view to assessing the appropriateness of their inclusion in its financial statements. Комиссия рекомендует ЮНЕП вновь рассмотреть вопрос о степени контроля над фондами многосторонних соглашений по окружающей среде с тем, чтобы оценить уместность их включения в ее финансовые ведомости.
As part of the consultations, CEB secretariat operations were analysed with a view to identifying potential operational overlaps between the two locations and assessing the impact of a possible consolidation in New York on their efficiency and effectiveness. В рамках консультаций была проанализирована деятельность секретариата КСР, с тем чтобы выявить потенциальное дублирование функций в двух местах базирования и оценить, каким образом возможная консолидация в Нью-Йорке может повлиять на их эффективность и рациональность.
Country missions continue to be a particularly important aspect of the mandate, as they provide a means of assessing the extent to which the protection, assistance and development needs of the internally displaced are being met in specific situations. Посещение стран по-прежнему является особенно важным аспектом мандата, поскольку это дает возможность оценить, в какой мере потребности внутренних перемещенных лиц в защите, помощи и развитии удовлетворяются в конкретных ситуациях.
This workshop assists them in assessing their skills, values, and preferences, and provides a supportive environment in which participants learn ways to research opportunities to enhance their "marketability" and be mobile. Этот семинар помогает им оценить свои навыки, способности и устремления и создает благоприятную обстановку, в которой участники учатся различным способам изыскания возможностей для повышения их «профессиональной востребованности» и обеспечения мобильности.
His delegation once again urged the administering Powers to cooperate with visiting missions, which were a very effective means of assessing the situation in the Territories and ascertaining the wishes of the people regarding their future status. Делегация Кубы вновь обращается к управляющим державам с призывом сотрудничать с выездными миссиями, которые являются весьма эффективным методом оценить ситуацию в территории и узнать о чаяниях ее населения в отношении будущего статуса.
The following parts will discuss the most common policy areas in greater detail, trying to identify the key policy elements and assessing the various policy options available, especially for developing countries. В нижеследующих разделах подробно анализируется большинство общих программных областей в попытке определить ключевые программные элементы и оценить различные имеющиеся программные варианты, особенно для развивающихся стран.
Reliable and comprehensive statistics on issues relating to each article of the Convention were not only a help to the Committee and States parties themselves in assessing progress or setbacks, they were also needed for internal follow-up within States to analyse the implementation of treaty provisions. Достоверные и всеобъемлющие статистические данные по проблемам, касающимся каждой статьи Конвенции, не только помогают Комитету и самим государствам-участникам оценить прогресс или препятствия, они также нужны для последующих мер внутри самих государств, чтобы анализировать осуществление договорных положений.
It is expected that agencies will use the System-Wide Action Plan as a planning tool, helpful in assessing the level of activities in a given area and identifying priorities to be jointly addressed. Ожидается, что учреждения будут использовать Общесистемный план в качестве инструмента планирования, который поможет им оценить уровень мероприятий в той или иной конкретной области и выявить приоритетные цели, над достижением которых необходимо совместно работать.
In consultation with the Department of Humanitarian Affairs, it is envisaged that a representative of the United Nations Development Programme could assist the team in assessing the potential humanitarian dimensions of the situation. Предполагается, что в консультации с Департаментом по гуманитарным вопросам представитель Программы развития Организации Объединенных Наций поможет группе оценить потенциальные гуманитарные аспекты ситуации.
The experience with the new country offices is still too new for assessing lasting impact but the offices have worked well where they have been set up. Новые страновые отделения стали действовать слишком недавно, для того чтобы можно было оценить их работу в долгосрочной перспективе, однако там, где они были созданы, отделения функционировали удовлетворительным образом.
We plan to return to the Central African Republic in January together with IMF, with a view to assessing the feasibility of such an operation in the spring of 1999. Мы планируем вновь посетить Центральноафриканскую Республику вместе с представителями МВФ в январе, с тем чтобы оценить целесообразность осуществления такой операции весной 1999 года.
Therefore, the group felt that specific case studies should take due account of all the essential political, economic and humanitarian factors for assessing the impact of unilateral measures on the affected States, in particular developing countries. Таким образом, по мнению группы экспертов, при проведении предметных исследований необходимо должным образом учесть все основные политические, экономические и гуманитарные факторы, позволяющие оценить воздействие односторонних мер на государство-объект, в частности развивающиеся страны.
It was pointed out that the increase in detail in the programme budget, as called for by this option, would be an added advantage, as it would assist Member States in assessing the extent to which programmes had attained objectives. Было отмечено, что более подробное изложение бюджета по программам, предусматриваемое этим вариантом, явится дополнительным преимуществом, поскольку поможет государствам-членам оценить то, в какой степени программы обеспечили реализацию поставленных целей.
Very high costs are presently associated with the implementation of air pollution control measures, and it is essential that relevant ecosystem monitoring systems, techniques and results are available for assessing the effects and efficiency of these investments. Применяемые в настоящее время меры по борьбе с загрязнением воздуха связаны с очень высокими издержками, и чтобы оценить отдачу и эффективность этих инвестиций, необходимо располагать надлежащими системами, методами и результатами мониторинга экосистем.
But both the "rational expectations" and the "behavioral" models are fundamentally flawed for the purpose of assessing policy interventions. Но в обеих моделях - как в модели «рационального ожидания», так и в «поведенческой» модели - есть фундаментальный изъян с целью оценить политику вмешательства.
In recent years, the Police has been operating a computerized threat assessment system that assists in evaluating and assessing the threat posed by suspects in domestic violence cases. В последние годы полиция использует компьютеризированную систему оценки угрозы, помогающую оценить и определить степень опасности, которую представляют подозреваемые в случаях насилия в семье.
The workshops aimed at assessing the overall contributions of the United Nations to the fight against terrorism and to identify ways to make its institutions more relevant to national counter-terrorism strategies and better able to support implementation of the Strategy. Цель таких совещаний заключалась в том, чтобы оценить общий вклад Организации Объединенных Наций в борьбу с терроризмом, определить пути повышения эффективности ее учреждений с точки зрения национальных контртеррористических стратегий и способствовать оказанию поддержки в осуществлении Стратегии.
While the achievement of quantifiable results can be measured if adequate indicators have been designed, accurately assessing the extent to which managers have displayed the desirable competencies in the use of their human resources is more delicate. Если при разработке надлежащих показателей вполне можно оценить достижение поддающихся количественному измерению результатов, то вопрос о точной оценке той степени, в какой руководители проявили желаемые профессиональные качества при использовании вверенных им людских ресурсов, является более деликатным.
Mr. YALDEN agreed that the Committee was entitled to comment on compensation issues: as appropriate, conversions into more familiar currencies would help in assessing the true value of awards. Г-н ЯЛДЕН согласен с тем, что Комитет полномочен представлять свои замечания по вопросам компенсации: при необходимости, указание суммы выплаты в более известной валюте поможет правильно оценить подлинную стоимость компенсационных выплат.
The SBSTA may wish to take note of the information in this report with a view to assessing the experience gained so far on the reporting guidelines, including the CRF... ВОКНТА, возможно, пожелает принять к сведению содержащуюся в настоящем докладе информацию, с тем чтобы оценить опыт, накопленный в области использования руководящих принципов для представления докладов, включая ОФД.
We are confident, though, that the referral to the Court will not hinder nations around the world from assessing Kosovo's continued progress or their eventual decision to recognize its independence. Однако мы уверены, что обращение в Международный Суд не помешает государствам всего мира оценить продолжающийся прогресс Косово и не скажется на их потенциальном решении признать его независимость.
Indicators which could assist in assessing cost-effectiveness would show to which extent preparatory regional meetings provide complementary input into the CRIC analysis and discussions, and whether similar results could have been achieved at a lower cost. Показатели, которые помогли бы оценить затратоэффективность, продемонстрировали бы, в какой степени подготовительные региональные совещания вносят дополнительный вклад в анализ и обсуждение в рамках КРОК, а также расширили бы возможности получения аналогичных результатов при меньших расходах.
Unfortunately, social and cultural factors remain obstacles to assessing the extent and gravity of the phenomenon and its consequences, and they must be addressed. К сожалению, имеются культурные и социальные факторы, которые мешают оценить тяжесть и масштабы этого явления и его последствий, и их необходимо учитывать.
We have had the good fortune and honour of meeting with many decision-makers, from whom we have obtained first-hand information that has been of enormous assistance to us in correctly assessing the situations under consideration and in taking the necessary decisions. Мы имели возможность и большую честь встретиться со многими руководителями, которые предоставили нам информацию из первых уст, что чрезвычайно помогло нам правильно оценить рассматриваемые ситуации и принять необходимые решения.