Английский - русский
Перевод слова Assessing
Вариант перевода Оценить

Примеры в контексте "Assessing - Оценить"

Примеры: Assessing - Оценить
Such sessions - some of them held in public - were potential arenas for assessing the Council's contribution and for addressing the issue of lessons learned. Такие заседания, а некоторые из них могли бы быть открытыми, предоставляли возможность оценить вклад Совета и обобщить извлеченные уроки.
In such cases the possibility of assessing the value of intangible capital on the basis of patent statistics could offer a fully acceptable way out of the situation. В таком случае возможность оценить стоимость неосязаемого капитала на основании патентной статистики могла бы обеспечить вполне приемлемый выход из положения.
On the basis of available information the preliminary survey has the goal of assessing whether potentially polluting activities have taken place and whether contamination can be suspected. Цель предварительного обследования состоит в том, чтобы на основе имеющейся информации оценить, осуществлялась ли деятельность, способная потенциально приводить к загрязнению окружающей среды, и можно ли сделать допущение о возможности загрязнения.
Another way of assessing the number of employed and unemployed is to conduct a population employment survey by conducting public opinion surveys concerning the issue of employment. Другой способ оценить численность занятых и безработных состоит в проведении обследований занятости населения с помощью опросов общественного мнения по вопросам занятости.
If nothing else, such lack of data prevents policy makers from assessing the potential impact of major changes in the tax system. Даже при отсутствии других факторов такой дефицит данных не позволяет руководителям оценить потенциальное воздействие основных изменений в налоговой системе.
While assessing how far the Summit objectives have been implemented, it seems necessary to know how much progress has been made since March 1995. Для того чтобы оценить, насколько удалось осуществить цели, установленные на Всемирной встрече, необходимо определить, какой прогресс был достигнут с марта 1995 года.
However, IPF recognized the problem of data availability for assessing the full range of trade and environment linkages associated with the global forest products trade. Однако МГЛ отметила, что существует проблема наличия данных, которая не позволяет оценить в полном объеме взаимосвязи в области торговли и окружающей среды применительно к мировой торговле лесопродуктами.
Meeting participants expressed the view that the seven dimensions were useful in assessing whether opportunities had been equalized in policies, plans and programmes. Участники совещания отметили, что, по их мнению, эти семь критериев помогают оценить, достигнуто ли равенство возможностей в разработанных политике, планах и программах.
There are a number of different approaches that UNCITRAL could consider in assessing the valuable work it could do in this area. Существует множество различных подходов, на основе которых ЮНСИТРАЛ может оценить, какой ценный вклад она могла бы внести в работу в данной области.
The workshop provided a forum for identifying needs for heritage protection and for assessing the progress made in the implementation of the 2004-2014 Caribbean Plan of Action. Семинар предоставил возможность определить потребности в деле охраны наследия и оценить прогресс, достигнутый в осуществлении Карибского плана действий на 2004 - 2014 годы.
Review and screening of the nominations according to agreed criteria would assist in sorting the nominations and assessing their relevance to the objectives of the Strategic Approach. Рассмотрение и отбор предложенных вопросов в соответствии с согласованными критериями поможет классифицировать предлагаемые вопросы и оценить их важность для целей Стратегического подхода.
The Commission succeeded by various means in shedding light on the gross human rights violations committed, identifying the victims and assessing their eligibility for compensation. На основе использования различных средств Комиссии удалось пролить свет на имевшие место грубые нарушения прав человека, выявить потерпевших и оценить правомерность предоставления им компенсации.
We will set our minds to reconsidering our own riches, questioning our conformity to the dominant model and assessing our partnerships by considering all the existing paradigms. Мы считаем своим долгом переосмыслить наше отношение к собственным богатствам, подвергнуть критическому анализу то, с какой готовностью мы копируем превалирующую модель, оценить наши партнерства, принимая во внимание все существующие парадигмы.
Her delegation welcomed the adoption of the Supplement to the UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions, which would assist States in assessing the economic efficiency of their secured transactions and intellectual property regimes. Делегация Канады приветствует принятие Дополнения к Руководству ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам, которое поможет государствам оценить экономическую эффективность их режимов, регулирующих обеспеченные сделки и интеллектуальную собственность.
The Conference will aim at securing renewed political commitment to sustainable development, assessing progress and implementation gaps in meeting already agreed commitments and addressing new and emerging challenges. Цель Конференции будет заключаться в том, чтобы, обеспечить подтверждение политической приверженности устойчивому развитию, оценить достигнутый прогресс и сохраняющиеся пробелы в осуществлении уже согласованных обязанностей, а также рассмотреть новые и вновь возникающие задачи.
This is a good instrument for assessing whether government measures and the use of resources are working, and for finding out where new measures are needed. Это - хороший способ оценить действенность правительственных мер и эффективность использования ресурсов, а также понять, где необходимы новые меры.
There are no data or studies assessing the quality of health services. Отсутствуют данные и исследования, позволяющие оценить качество услуг в области здравоохранения.
Well, we are still assessing the impact of changes introduced so far. Мы тем не менее все еще пытаемся оценить воздействие тех изменений, предложения о которых уже поступили.
International relations have since entered a new phase whose dimensions and repercussions we are still assessing. С тех пор международные отношения вступили в новую фазу, и мы до сих пор не можем оценить масштабы и последствия этих изменений.
The forum was aimed at assessing democratic practices in Africa from the 1990s. Перед форумом стояла задача оценить состояние демократических институтов в Африке с 1990х годов.
The latest general meeting on cooperation, held between the organizations in 2012, provided an opportunity for assessing political developments, evaluating common projects and charting a common way forward. Последнее общее совещание по сотрудничеству, проведенное между двумя организациями в 2012 году, предоставило возможность проанализировать политические события, оценить общие проекты и наметить общий путь вперед.
In addition to assessing risk, it was also important to assess and reduce the vulnerability of communities faced with natural hazards and increase their resilience. Помимо оценки риска также важно оценить и уменьшить уязвимость общин, которые сталкиваются с опасными природными явлениями, и укрепить их потенциал противодействия.
The Japanese Government was assessing the role of the new UNIDO in the light of the new development strategy. В настоящее время японское правительство пы-тается оценить роль обновленной ЮНИДО в свете новой стратегии развития.
For example, many countries are concerned with assessing the current environmental situation while other are trying to measure the performance of recent environmental policy changes. К примеру, если многие страны делают акцент на оценке текущего состояния окружающей среды, то другие - пытаются количественно оценить эффективность недавних изменений в экологической политике.
The developed countries could also contribute to development financing by assessing alternative financing instruments, and the Union was prepared to assess the relevance of SDR allocations. Финансированию развития развитые страны могли бы способствовать и путем оценки альтернативных финансовых инструментов, причем Союз готов оценить уместность эмиссий СДР.