Английский - русский
Перевод слова Assessing
Вариант перевода Оценить

Примеры в контексте "Assessing - Оценить"

Примеры: Assessing - Оценить
The Committee expected that the Universal Periodic Review (UPR), to be conducted by the Human Rights Council as of 2008, would inter alia serve as a complementary follow-up mechanism for assessing the implementation of its own concluding observations. Комитет надеется, что Универсальный периодический обзор (УПО), который с 2008 года будет проводиться Советом по правам человека, в числе прочего, послужит дополнительным механизмом контроля, позволяющим оценить ход выполнения сформулированных им заключительных замечаний.
They offer the possibility of assessing the uncertainties in our understanding of the mechanisms for the development of cancer and in modelling the mechanisms for the purposes of risk estimation. Они дают возможность оценить неопределенности, существующие в понимании механизмов развития рака и в моделировании механизмов для целей оценки рисков.
UNIDO and UNEP have completed their joint independent evaluation of the global network of National Cleaner Production Centres (NCPCs) with a view to assessing their existing capacities and potential for offering additional higher value added services. ЮНИДО и ЮНЕП завершили проведение совместной независимой оценки глобальной сети национальных центров более чистого производства (НЦЧП) с целью оценить их нынешний потенциал и возможности предоставления дополнительных более эффективных услуг.
A first check at the time of the receipt and registration of the questionnaires allows assessing the quality for each of the municipalities. а) Первая проверка сразу после получения и регистрации заполненных вопросников позволяет оценить качество переписи на уровне каждого муниципалитета.
For that reason, the 2006 workshop was aimed at assessing patterns of diversity and endemism of seamount fauna and examining gaps in current knowledge of those patterns with a view to encouraging collaborative research to address them. По этой причине на практикуме 2006 года была поставлена цель оценить типологию разнообразия и эндемизма фауны подводных гор и изучить пробелы в нынешних сведениях об этой типологии, чтобы способствовать совместным исследованиям по преодолению данных пробелов.
The Unit's annual report, by definition and according to directives from the General Assembly in various resolutions, is the reporting tool for assessing the Unit's performance and related accountability. Годовой доклад ОИГ, по определению и в соответствии с положениями различных резолюций Организации Объединенных Наций, представляет собой инструмент отчетности, позволяющий оценить качество работы Группы и соответствующую подотчетность.
It answers the first question by proceeding with a "reality check", by examining the rationale or justification, and by assessing relevance in relationship to the realization of rights. Для ответа на первый вопрос необходимо проверить факты, оценить логику или обоснование и выявить актуальность в контексте осуществления прав.
The report should provide a general overview of the data sufficient to assist the treaty bodies in assessing the State's implementation of the treaties, presented and explained in an accessible manner. Доклад должен содержать общий обзор данных, достаточных для того, чтобы договорные органы могли оценить степень осуществления государством договоров, причем эти данные должны быть представлены в доступной и понятной форме.
Similarly, from the perspective of CDM host countries, the absence of agreed quantifiable indicators in assessing sustainable development benefits to host country remains a challenge. Аналогично этому участвующие в МЧР принимающие страны высказывают обеспокоенность по поводу отсутствия согласованных количественных показателей, позволяющих оценить получаемые ими выгоды с точки зрения устойчивого развития.
Aimed at assessing the extent to which international companies, working with Governments and civil society, can support development and security through such partnerships, a publication on the project is being produced by the University of Geneva. Он был нацелен на то, чтобы оценить, в какой мере международные компании в сотрудничестве с правительствами и гражданским обществом могут содействовать развитию и обеспечению безопасности в рамках таких партнерских отношений, и Женевский университет готовит публикацию об этом проекте.
Therefore, it was imperative that the Study Group should produce illustrative guidelines that would assist courts and tribunals in assessing the relevance of subsequent agreement and practice in respect of international treaties. Таким образом, существует настоятельная необходимость в том, чтобы Исследовательская группа разработала наглядные руководящие принципы, которые помогут судам и трибуналам оценить применимость последующего соглашения и практики к международным договорам.
Early next year, we will conduct a mission to that country in the context of a Peacebuilding Commission mission with a view to assessing the parliament's needs and devising a strategy for supporting its long-term development and consolidation efforts. В начале следующего года мы совершим поездку в эту страну в рамках миссии Комиссии по миростроительству, для того чтобы оценить потребности парламента и принять участие в разработке стратегии по поддержке его долгосрочного развития и усилий по национальному сплочению.
The reviews aim at assessing a country's efforts to reduce its overall pollution burden and manage its natural resources, integrating environmental and socio-economic policies, and at strengthening cooperation with the international community. Цель этих обзоров - оценить усилия страны по сокращению объема загрязнения в целом и рациональному управлению ее природными ресурсами путем интеграции политики в природоохранной и социально-экономической сферах и путем сотрудничества с международным сообществом.
Similar assistance could also be provided in the context of operational activities of the police or the customs officers, in particular in terms of assessing confiscated objects or acting as depositaries. Помощь такого же рода оказывалась также в ходе оперативной деятельности сотрудников полиции или таможни, в частности, когда нужно было оценить стоимость конфискованных предметов или обеспечить их хранение.
For Indonesia, today's meeting will serve beyond assessing the progress made so far by Member States and the challenges facing many of us. Сегодняшнее заседание позволит Индонезии не только оценить прогресс, достигнутый на данный момент государствами-членами, равно как вызовы, стоящие перед многими из нас.
The criteria will be aimed at those who are developing tools as well as other stakeholders, with a view to assessing the degree of alignment of a particular tool with the Guiding Principles and encouraging its broad legitimacy among all stakeholder groups. Критерии будут предназначены для тех, кто разрабатывает инструменты, равно как и для прочих сторон, чтобы они могли оценить степень соответствия конкретного инструмента Руководящим принципам и чтобы дать возможность добиться широкой легитимности этого инструмента среди всех задействованных групп.
It also suggested assessing how large a staff would be needed to manage the work of the Office efficiently on the basis of a thorough study of job descriptions in order to ensure the desired gain in productivity. Для того чтобы обеспечить желаемое улучшение показателей работы, группа также предложила оценить, проведя тщательное изучение описаний должностей, какой штат сотрудников будет необходим для обеспечения эффективной работы Канцелярии.
His organization's comments on the periodic report would both assist the Committee in assessing the human rights performance of the State party and assist the latter in improving its performance. Комментарии его организации по периодическому докладу помогут членам Комитета оценить деятельность государства-участника в области прав человека, а последнему - эту деятельность улучшить.
IPSAS also encourages entities to present additional information to assist users in assessing the performance of the entity and its stewardship of assets, as well as making and evaluating decisions about the allocation of resources. В МСУГС организациям также рекомендуется представлять дополнительную информацию, чтобы помочь пользователям оценить работу организации и осуществляемое ею распоряжение активами, а также принять и оценить решения о распределении ресурсов.
He had done much work with UNIDO on the Networks for Prosperity initiative, trying to map the connectedness of countries and assessing how much they participated in international treaties or organizations. Он много работал с ЮНИДО по инициативе "Сети во имя процветания", пытаясь определить степень связанности стран обязательствами и оценить выполнение ими международных договоров или степень их участия в работе международных организаций.
The convention review had aimed at critically assessing the relevance of that body of treaties with a view to enhancing their impact and effectiveness and had concluded in April 2013 with the adoption by the Committee of Ministers of a series of concrete and practical measures. Этот пересмотр конвенции был направлен на то, чтобы критически оценить насущность этого свода договоров для повышения их значимости и эффективности, и завершился в апреле 2013 года принятием Комитетом министров ряда конкретных практических мер.
(b) Establish a process for periodic management evaluations of rotation policies and procedures in the organization with a view of establishing whether rotation objectives are being realized, assessing the cost/benefits of rotation and, as appropriate, making necessary adjustments based on lessons learned. Ь) внедрить в организации процесс периодических управленческих оценок политики и процедур в области ротации персонала в целях выяснить, достигаются ли цели ротации, оценить окупаемость связанных с ротацией затрат и, если потребуется, внести необходимые коррективы с учетом накопленного опыта.
The logic is as follows: Suppliers may target those consumers who do not compare offers or who have difficulties assessing qualities, that is, those customers who will buy from them regardless of the price or quality offered. Логика проста: поставщики могут ориентироваться на тех потребителей, которые не сравнивают имеющиеся на рынке предложения или которым трудно оценить качество продукта и которые купят у них независимо от предложенной цены или качества.
Competition does not necessarily spur suppliers to offer better choices: Some suppliers may target consumers less capable of assessing offers, offering more profitable but not necessarily better choices. Причем конкуренция необязательно побуждает поставщиков предлагать более приемлемые варианты: некоторые поставщики могут ориентироваться на менее продвинутых потребителей, не способных оценить предлагаемые условия, предлагая им более выгодные, но необязательно лучшие варианты.
On the basis of the input provided, the Ministry of Culture will prepare a synthesis of the results of the Plan of Action that will help in assessing the situation in respect of the integration of the Roma ethnic minority into Ukrainian society. На основании предоставленных материалов Министерством культуры Украины будет подготовлена обобщающая информация о результатах выполнения Плана мероприятий, которая позволит оценить ситуацию по интеграции ромского национального меньшинства в украинское сообщество.