Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Arrest - Содержания под стражей"

Примеры: Arrest - Содержания под стражей
However, there have been challenges in providing facilities in the places of detention for purposes of communicating with family and legal counsel for crime suspects subjected to arrest. Однако имеются сложности с выделением помещений в местах содержания под стражей для свидания арестованных лиц с семьей и адвокатом.
That applies both to prompt arrest and to surrender to the Tribunal, and, once in custody, to minimum delay in bringing cases to court. Речь идет об оперативном задержании и выдаче Трибуналу, а затем, на этапе содержания под стражей, - о минимальных проволочках при передаче дел в суд.
E. Method of arrest, administrative detention, methods of interrogation, visits from family and relatives, and conditions of imprisonment Аресты, административные задержания, методы проведения допросов, свидания с родственниками, условия содержания под стражей
Over 700 Kosovo Albanians removed from Kosovo at the end of the conflict remain in detention after unfounded arrest, ill-treatment and torture in custody, denial of due process and unfair trials. Свыше 700 косовских албанцев, доставленных из Косова в конце конфликта, по-прежнему находятся в заключении после необоснованных арестов, жестокого обращения, пыток в период содержания под стражей, отказа от проведения надлежащего следствия и несправедливых судебных разбирательств.
(a) The unlawfulness of the arrest or detention under article 85, paragraph 1; а) незаконности ареста или содержания под стражей согласно пункту 1 статьи 85;
In this report, reference is made to the laws and regulations of the Republic of Serbia governing treatment of persons subjected to any form of arrest or detention by law enforcement personnel. В настоящем докладе упоминаются законы и положения Республики Сербия, регулирующие порядок обращения сотрудников правоприменительных органов с лицами, находящимися под той или иной формой ареста или содержания под стражей.
This meant that, contrary to the previous system, a prosecutor must be informed immediately of any arrest and can therefore monitor the entire duration of the deprivation of liberty. Это означает, что в отличие от предыдущей системы, прокурор должен незамедлительно ставится в известность о факте ареста, после чего он может осуществлять надзор в течение всего периода содержания под стражей.
The above legislative texts meet the requirements of article 11 of the Convention in regard to arrangements for the custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment. Вышеуказанные правовые тексты отвечают требованиям статьи 11 Конвенции, в том что касается условий содержания под стражей и обращения с лицами, подвергнутыми любой форме ареста, задержания или тюремного заключения.
The Committee recommends that machinery should be set up in all cantons to receive complaints against members of the police regarding ill-treatment during arrest, questioning and police custody. Комитет рекомендует создать во всех кантонах структуры для рассмотрения жалоб на жестокое обращение со стороны некоторых сотрудников полиции во время ареста, допросов и содержания под стражей.
It is unjust that damage suffered in the performance of the activities and programmes undertaken by the United Nations or specialized agencies and caused by States following the arrest or detention of staff members should be borne by the international community as a whole. Несправедливо, что бремя последствий ущерба, причиняемого в ходе осуществления деятельности и программ Организации Объединенных Наций или специализированных учреждений государствами в результате ареста или содержания под стражей сотрудников, должно нести все международное сообщество в целом.
An annex to the letter listed the names of victims, including 51 persons held in various detention facilities, 6 elected members of Parliament under house arrest, 104 believed to have disappeared and 8 reportedly dead. В приложении к настоящему письму приводится перечень имен пострадавших, включая 51 человека, которые находятся в различных местах содержания под стражей, 6 избранных членов парламента, находящихся под домашним арестом, 104 предположительно исчезнувших лиц и 8 якобы убитых человек.
They would arrest all Kurdish inhabitants, including women and children. The women and children were separated from the men and each group was transported separately to places of detention. При этом происходили аресты всех жителей, включая женщин и детей, которых отделяли от мужчин, и каждую группу по отдельности перевозили в места содержания под стражей.
Issues of the custody and treatment of persons subjected to any form of arrest, detention or imprisonment are regulated by Criminal Procedure Code of BiH, Articles 138,139, 140,141, 142,143 and 144. Вопросы, касающиеся содержания под стражей лиц и обращения с лицами, подвергнутыми любой форме ареста, задержания или тюремного заключения регулируются статьями 138,139, 140,141, 142,143 и 144 Уголовно-процессуального кодекса Боснии и Герцеговины.
They are: recording the arrest, i.e. detention, access to defence attorney and access to the medical doctor, in respect to formal legal framework, as this has been stated in the statement on preliminary observations. В предварительных замечаниях указывалось, что с точки зрения базовых правовых стандартов такими мерами являются: регистрация факта ареста, т.е. содержания под стражей, обеспечение доступа задержанного к адвокату и к врачу.
At the time of writing, he remains in the custody of the Nepal Army despite a formal request by the Nepal police for his arrest. В момент составления доклада он оставался в центре содержания под стражей Непальской армии, несмотря на официальную просьбу Непальской полиции о его аресте.
The remaining cases are still being investigated by the police because the alleged perpetrators either disappeared before arrest or escaped from detention cells, and some cases were settled amicably between the families and the local authorities. Остальные случаи расследуются полицией, поскольку подозреваемые либо скрылись до ареста, либо бежали из мест содержания под стражей, а в нескольких других случаях между семьями пострадавших и местными властями было достигнуто внесудебное урегулирование.
The Code of Criminal Procedure provides a legal framework for judicial action, applicable both to adults and to children, and governs procedures for arrest and placement in detention. Уголовно-процессуальный кодекс служит правовой основой для принятия мер судебного характера; он применяется как к взрослым, так и к несовершеннолетним, и регламентирует процедуры ареста и содержания под стражей.
Reliance on this institution, in particular is of concern, as NDS continues to operate without an explicit, public legal framework stipulating its powers of investigation, arrest, and detention. Надежность этого управления вызывает особую обеспокоенность, так как НУБ продолжает действовать в отсутствие четкой, общеизвестной правовой базы, обусловливающей его полномочия в отношении расследования, ареста и содержания под стражей.
In addition to what follows from the above Act, the alien shall be granted the facilities and privileges that can be permitted taking into consideration good order and security in the institution, remand centre or police arrest facility. В дополнение к тому, что следует из вышеуказанного Закона, иностранцу обеспечиваются все удобства и привилегии, которые могут быть разрешены с учетом обеспечения порядка и безопасности в учреждении, центре содержания под стражей или помещениях для арестованных в полиции.
AI recommended that Mauritania ensure that all detainees can contact their family, a lawyer and doctor without delay after their arrest and regularly throughout the period of their detention or imprisonment. МА рекомендовала Мавритании обеспечить, чтобы все задержанные лица могли незамедлительно связываться со своей семьей, адвокатом и врачом сразу же после его ареста и в течение всего периода его содержания под стражей или тюремного заключения.
To clarify that point, he asked the delegation whether it could confirm or deny allegations that suspects were often initially taken to unofficial places of detention upon arrest. Она могла бы, вероятно, также сообщить, верно ли, что арестованные лица в первое время препровождаются в неофициальные места содержания под стражей.
The SPT recommends that the necessary measures be taken to revise the criminal procedure legislation so as to eliminate situations of extreme vulnerability in the hours immediately following arrest. Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует принять необходимые меры по пересмотру уголовно-процессуального законодательства, с тем чтобы исключить ситуации крайней уязвимости задержанных в первые часы содержания под стражей.
CSW recommended that Myanmar protect against arbitrary arrest, detention or exile and immediately release all of its prisoners of conscience, invite the ICRC to visit its prisons and allow humanitarian organizations unimpeded access. ВОХС рекомендовала Мьянме обеспечивать защиту от произвольного ареста, содержания под стражей или высылки и незамедлительно освободить всех своих узников совести, пригласить МККК посетить свои тюрьмы и позволить гуманитарным организациям получить беспрепятственный доступ.
The Government also pointed out that the Human Security Act of 2007, the recent counter-terrorism legislation, provides for stiffer penalties for those who violate its provisions regarding the arrest, detention and interrogation of terrorism suspects. Правительство также подчеркнуло, что закон об общественной безопасности 2007 года, представляющий собой последний законодательный акт о борьбе с терроризмом, предусматривает более строгие меры наказания тех лиц, которые нарушают его положения, касающиеся ареста, содержания под стражей и проведения допросов лиц, подозреваемых в терроризме.
The Attorney General assured the Human Rights Council that it was not the policy of the State to illegally and surreptitiously arrest persons and detain them in undisclosed locations. Генеральный прокурор заверил Совет по правам человека в том, что государству чужда политика незаконных и тайных арестов и содержания людей в нераскрытых местах содержания под стражей.