The arrested person should have an opportunity immediately to inform a family member about the arrest and the place of detention. |
Арестованный должен иметь возможность немедленно сообщить одному из членов семьи об аресте и о месте содержания под стражей. |
Detailed recommendations on arrest and police custody, regular supervision of pre-trial detention and conditions of detention are also included. |
Включены также подробные рекомендации об аресте и содержании в полиции, регулярном рассмотрении правомерности предварительного задержания и условиях содержания под стражей. |
Students who enter the West Bank "illegally" risk arrest, detention and deportation. |
Учащиеся, проникающие на Западный берег "нелегально", подвергаются опасности ареста, содержания под стражей и высылки. |
In Timor-Leste, the authority to maintain law and order, and to arrest and detain individuals, primarily rests with PNTL. |
В Тиморе-Лешти вопросы поддержания правопорядка, ареста и содержания под стражей находятся главным образом в ведении НПТЛ. |
From the time of their arrest, they were held in the Villa Marista detention centre. |
Со времени своего ареста они находятся в центре содержания под стражей Вилья-Мариста. |
His family was neither informed of his arrest nor provided with details about his detention. |
Его семья не была проинформирована о факте ареста и о месте содержания под стражей. |
Violations include intimidation, extortion, arbitrary arrest, illegal detention, and forced occupation of lands and houses. |
Нарушения включают акты запугивания, вымогательства, произвольного ареста, незаконного содержания под стражей и насильственного занятия земли и домов. |
The events which gave rise to the majority of these complaints occurred at the time of arrest or during transportation to detention facilities. |
События, вызвавшие большинство таких жалоб, происходили во время ареста или перевозки в места содержания под стражей. |
There were regular inspections to ensure that any questioning, arrest or detention by the police had been lawful. |
Проводятся регулярные инспекции с целью обеспечить законность любого допроса, ареста или содержания под стражей в полиции. |
His family had no information on the grounds for his arrest or his place of detention. |
Его семья не располагала информацией о причинах его ареста и о месте содержания под стражей. |
Accounts obtained from victims and defectors described arbitrary arrest and conditions of detention in grave terms. |
Свидетельства потерпевших и перебежчиков рисуют мрачную картину произвольных арестов и условий содержания под стражей. |
The strategy against ill-treatment addressed the issue of excessive use of force during arrest or detention. |
В Стратегии борьбы с жестоким обращением рассматривается вопрос о чрезмерном применении силы во время ареста или содержания под стражей. |
This detention can not exceed six months from the date of arrest. |
В этом случае длительность содержания под стражей не может превышать шести месяцев с даты совершения ареста. |
The security forces repeatedly used force and ill-treatment during the arrest or detention of individuals who had participated in demonstrations. |
Силы безопасности неоднократно прибегали к силовым методам и к жестокому обращению во время ареста или содержания под стражей лиц, которые участвовали в демонстрациях. |
The regulations governing arrest and police custody had been fully respected in the case in question. |
В данном деле положения, касающиеся арестов и содержания под стражей, были полностью соблюдены. |
The maximum period of detention following arrest was seven days. |
Максимальный период содержания под стражей после ареста составляет семь дней. |
During the two periods of detention, Abdeladim Ali Mussa Ben-ali was not informed of the reasons for his arrest. |
В течение двух периодов содержания под стражей Абделадима Али Муссу Бен-али не информировали о причинах его ареста. |
Finally, the Working Group notes the lack of opportunity to contest the legality of arrest and continued detention. |
Наконец, Рабочая группа отмечает отсутствие возможности опротестовать законность ареста и продолжающегося содержания под стражей. |
A child can be exposed to violence since the moment of arrest, during transfers in police vehicles and while in police custody. |
Ребенок может подвергнуться насилию с момента задержания, во время перемещений в полицейских автомобилях и содержания под стражей в полиции. |
The detainees complained about their illegal arrest and continued detention. |
Заключенные жаловались на незаконность своего ареста и продолжающегося содержания под стражей. |
The issues of arrest and preliminary detention of juveniles are not regulated by a separate legislative act. |
Процедуры ареста и предварительного содержания под стражей несовершеннолетних лиц не регулируются отдельным законодательным актом. |
However, his account of the circumstances of his arrest and his alleged detention lacks credibility. |
Между тем его описание обстоятельств ареста и предполагаемого содержания под стражей не является достоверным. |
To disguise such abusive detentions, the dates of arrest are altered in the reports. |
Для того чтобы скрыть злоупотребления, связанные с этими случаями содержания под стражей, даты арестов в протоколах изменяются. |
There was a warrant for his arrest and he remained under the supervision of court officials throughout proceedings. |
На его арест был выдан ордер, и в течение всего срока содержания под стражей заявитель находился под наблюдением со стороны сотрудников суда. |
The number of people detained by anti-government armed groups is rising, as are instances of arbitrary arrest and illegal detention. |
Число людей, задержанных антиправительственных вооруженных групп, постоянно растет; равным образом растет число случаев произвольных арестов и незаконного содержания под стражей. |