Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Arrest - Содержания под стражей"

Примеры: Arrest - Содержания под стражей
In answer to questions concerning custody, the police had to let detainees see a magistrate without undue delay, and at the very latest the day after arrest. Отвечая на вопросы, касающиеся режима содержания под стражей, она отмечает, что полиция предоствляет заключенным право на встречу с судьей без неоправданных задержек - не позднее чем на следующий день после ареста.
The Constitution and Criminal Procedure Code allow individuals to make an application of habeas corpus to the Supreme Court to challenge his/her arrest or detention. Конституция и Уголовно-процессуальный кодекс предусматривают возможность подачи содержащимися под стражей лицами ходатайства в Верховный суд о применении средства правовой защиты хабеас корпус в связи с неправомерностью их ареста или содержания под стражей.
The Court did not enter into the merits of Mr. Rukiqi's arrest, conviction or treatment during detention, but held that the maximum sentence was unmerited. Суд не рассматривал конкретные обстоятельства ареста г-на Рукики, его осуждения или обращения с ним в период содержания под стражей, однако вынес решение о том, что приговор, предусматривающий максимальное наказание, был необоснованным.
The State party should provide the same information on the reported cases of mass arrest and incommunicado detention without access to due process. Государству-участнику необходимо предоставить такую же информацию о сообщаемых случаях массовых арестов и содержания под стражей без права переписки и общения, а также без доступа к отправлению правосудия.
Everyone who is deprived of liberty shall be informed, promptly and in a manner that he or she understands, of the reasons for the arrest or detention, and of his or her rights. Любое лицо, подвергнутое лишению свободы, незамедлительно информируется на понятном ему языке о причинах ареста или содержания под стражей и о своих правах.
Relatives of the person arrested are made aware of the reasons for his or her arrest and the place of his or her detention. Родственники арестованного/арестованной уведомляются о причинах ареста и месте его/ее содержания под стражей.
Ensure that all persons, including any civilians held by Military Intelligence and National Security are promptly brought before a judicial arrest following arrest and regularly thereafter. Обеспечить, чтобы все лица, включая любых гражданских лиц, содержащихся под стражей подразделениями военной разведки и национальной безопасности, оперативно доставлялись в суд после ареста, а затем вновь представали перед судом через регулярные промежутки времени в период содержания под стражей.
Arrest, detention and prosecution procedures under anti-terrorism and other legislation related to national security tend to limit access to persons prosecuted under such legislation and to information justifying their arrest. Предусмотренные в законах о борьбе с терроризмом и других законах о национальной безопасности процедуры ареста, содержания под стражей и судебного преследования направлены на ограничение доступа к лицам, в отношении которых осуществляется судебное преследование согласно этому законодательству, и к информации, обосновывающей их арест.
The construction of police arrest homes is also planned at the police offices in Telšiai, Pasvalys, Tauragė, Šakiai and Zarasai districts. Планируется построить специальные помещения для содержания под стражей при полицейских управлениях в районах Тельшяй, Пасвалис, Таураге, Шакяй и Зарасай.
Racial factors affect the judicial process, from the moment of arrest right through to the trial. Расовые факторы влияют на отправление правосудия с момента ареста до вынесения решения, включая этапы временного содержания под стражей и судебного разбирательства.
On 25 February 2009, a first hearing was held in Samarkand City Court with the view to determining whether there was sufficient evidence for Mr. Saidov's arrest. В Самаркандском городском суде 25 февраля 2009 года состоялось первое слушание, на котором рассматривались основания для избрания г-ну Саидову меры пресечения в виде содержания под стражей.
The second case involves the arrest and arbitrary detention in March 2006 of four trade unionists from the Djibouti Union of Workers on what were clearly political grounds. Второй случай касается ареста и произвольного содержания под стражей в марте 2006 года четверых активистов профсоюза "Трудовой союз Джибути" по явно политическим мотивам5.
Unlike the police force, which is legally mandated to identify crimes and arrest suspects, NDS operates under a presidential decree, which has not yet been made public. Кроме того, НУБ подведомственны центры содержания под стражей, не подлежащие адекватному судебному надзору, доступ в которые предоставляется независимым наблюдательным органам лишь в отдельных случаях.
At 1700 hours elements of the Lahad militia's security service proceeded to arrest Salim Nayif Sa'su', a university student, in Hasbayya town and took him to the Khiyam detention centre. В 17 ч. 00 м. сотрудники службы безопасности ополчения Лахда арестовали в городе Хасбайя студента университета Салима Наифа Сасу и препроводили его в центр содержания под стражей в Хияме.
An accused person could remain silent at every stage of the proceedings following his arrest, including the 48 hours during which he could be held in incommunicado detention. Обвиняемый может хранить молчание после ареста на всех этапах судопроизводства, в том числе в течение 48-часового периода содержания под стражей инкоммуникадо.
Under Algerian law this constitutes an offence, and complicity in an offence, of abduction and false arrest under the Criminal Code, articles 292,293 and 293 bis. С точки зрения алжирского закона это является преступлением и сооучастием в преступлении похищения и содержания под стражей, т.е.
This meant that, contrary to the previous system, a prosecutor must be informed immediately of any arrest and can therefore monitor the entire duration of the deprivation of liberty. Все официальные лица, с которыми беседовал Специальный докладчик, подтвердили, что в любом случае второй 24-часовой срок содержания под стражей назначается с санкции прокурора.
There are many examples of arbitrary arrest, prolonged detention prior to trial, often in solitary confinement, and denial of the elements of fair trial. Clearly, reform is needed, both legislative and judicial. Имеется множество примеров произвольных арестов, продолжительного содержания под стражей в период до проведения суда, нередко в одиночном заключении, и отказ обеспечить отдельные элементы справедливого судебного разбирательства.
Mr. HEISBOURG explained that within the context of question 16 (a) and (b), Luxembourg legislation included the concept of "detention law", which had an absolute limit of 24 hours, running from the time of actual arrest by the police. Г-н АЙЗБУРГ поясняет, что касательно вопросов 16 а) и b) законодательство Люксембурга содержит концепцию "права содержания под стражей", которая устанавливает абсолютный предел в 24 часа, начинающийся с момента фактического ареста полицией.
If the public security organ finds it necessary to arrest a detainee before sufficient evidence has been gathered, the detainee may obtain a guarantor pending trial or be placed under residential surveillance (article 65). В случае отсутствия достаточных оснований для содержания под стражей может применяться освобождение под поручительство до суда либо под наблюдение по месту жительства (статья 65).
An interlocutory appeal shall be lodged immediately with the district court with jurisdiction over the place of detainment or conducting proceeding by the authority, which performed the arrest, within 7 days since it is applied. Промежуточная апелляция должна незамедлительно подаваться в районный суд, имеющий юрисдикцию над местом содержания под стражей или рассматривающий иск органа, который производил арест, в течение семи дней после задержания.
The source claims that due to the authorities' control over information relating to the human rights situation in the country, few specific details are known about the arrest and incommunicado detention of Messrs. Kakabaev and Ovezov. По утверждению источника, из-за контроля властей над информацией, касающейся положения с правами человека в стране, о конкретных обстоятельствах ареста г-на Какабаева и г-на Овезова и их содержания под стражей без связи с внешним миром известно мало.
People who peacefully exercised their rights such as freedom of expression and association remained at high risk of enforced disappearance, illegal and incommunicado detention or house arrest, surveillance, beatings and harassment. Людям, которые мирно пользовались своими правами, такими как свобода слова и объединений, по-прежнему грозила опасность насильственных исчезновений, незаконного содержания под стражей без связи с внешним миром или домашнего ареста, слежки, избиений и преследований.
By letter dated 14 November 1998, the Government confirmed the arrest of the above-mentioned persons and indicated that during his detention Manvel Virabayan had demonstrated disordered behaviour and attempted to hit himself on the doors and walls. В письме от 14 ноября 1998 года правительство подтвердило факт ареста вышеупомянутых лиц и отметило, что во время содержания под стражей у Манвела Вирабяна наблюдались отклонения в поведении и он бился головой о двери и стены.
Furthermore, most of the statements showing the date of their arrest were allegedly post-dated, so that the detentions would appear to be in line with the legislation governing police custody. Кроме того, в большинстве протоколов, как утверждается, указана более поздняя, чем в действительности, дата ареста с целью подогнать сроки к требованиям действующего законодательства о сроках содержания под стражей в полиции.