Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Arrest - Содержания под стражей"

Примеры: Arrest - Содержания под стражей
Concern has also been expressed about the practice in some States of releasing persons from prison or detention and ordering them to be held under house arrest with severe restrictions on their freedom of movement and their rights to opinion, expression and access to information. Беспокойство также высказывалось относительно практики в некоторых государствах освобождать лиц из тюрем или от содержания под стражей и переводить их под домашний арест со строгими ограничениями свободы передвижения и прав на свободу мнений и на свободное их выражение, а также права доступа к информации.
In cases of mass arrest, human rights organizations usually go to the places of detention to check on the situation of the detainees, but such visits are not always welcomed or facilitated by the police officers in charge. Как правило, в случаях массовых арестов организации по правам человека посещают места содержания под стражей, чтобы проверить состояние арестованных, однако такие посещения не всегда разрешаются и не всегда пользуются поддержкой соответствущего полицейского руководства.
Furthermore, in the present case there is the added violation of arrest without any contact with his family on two occasions during his seven years of detention (between August 2003 and December 2003 and then from June 2008 until October 2008). Кроме того, в данном случае добавляется еще одно нарушение: содержание под стражей без возможности общения с членами семьи, имевшее место дважды в течение семилетнего периода содержания под стражей (с августа по декабрь 2003 года и затем с июня по октябрь 2008 года).
The Interim Constitution of Nepal has made mandatory provision that any detained person has to be present before the competent judicial authority within 24 hours of the arrest and one should not be held longer without the order of the court. Переходная Конституция Непала содержит обязательное положение, предусматривающее, что любое задержанное лицо должно быть доставлено в компетентный судебный орган в течение 24 часов с момента задержания и что срок содержания под стражей не может быть продлен без решения суда.
(c) To have a family member or person of their choice notified of their arrest and current place of detention; с) право довести до сведения родственника или другого лица, по желанию задержанного, информацию о факте задержания или о месте содержания под стражей в каждый конкретный момент;
(c) Provided with safe and child-friendly complaint mechanisms, including during trials, regarding treatment at the time of arrest, interrogation and detention, and that proceedings are audio-visually recorded; с) в распоряжение детей был предоставлен безопасный и учитывающий их интересы механизм подачи жалоб, в том числе в ходе суда, на обращение с ними во время ареста, допроса и содержания под стражей, и чтобы делалась аудио- и видеозапись процессов;
He has also received reports of ill-treatment of persons in police custody, denial of appropriate medical care to persons in police custody and, in particular, beatings at the time of arrest. Кроме того, он получал сообщения о жестоком обращении с задержанными лицами во время содержания под стражей в полицейских учреждениях, отказе в предоставлении должной медицинской помощи лицам, содержащимся под стражей в полицейских учреждениях, и в особенности об избиениях в момент ареста.
(a) Set up child-sensitive mechanisms to receive complaints against law enforcement officers regarding ill-treatment during arrest, questioning and police custody, and make sure that perpetrators are brought to justice; а) создать учитывающие интересы ребенка механизмы получения жалоб на сотрудников правоохранительных органов в связи с жестоким обращением во время ареста, допроса и содержания под стражей в полицейском участке, и обеспечить привлечение нарушителей к суду;
(b) Set up child-sensitive mechanisms to receive, investigate and prosecute complaints against law enforcement officials regarding ill-treatment during arrest, questioning and police custody and in detention centres; Ь) создать учитывающие возрастные особенности детей механизмы для получения и расследования жалоб и наказания виновных в случаях жестокого обращения с детьми со стороны сотрудников правоохранительных органов в ходе ареста, допроса, содержания под стражей и в местах заключения;
During August and September 2013, the Public Prosecutor's Office carried out an inspection of the detention conditions and the reasons for detention or arrest in all jails and holding and detention centres throughout the country. В августе и сентябре 2013 года Генеральная прокуратура провела проверку условий содержания под стражей, а также причин ареста или содержания под стражей задержанных и заключенных, содержащихся во всех пенитенциарных учреждениях страны.
7.2 The Committee notes the author's detailed description of the torture he suffered in different places of detention, particularly at the time of his arrest, at the Jakiri Gendarmerie Brigade and at the Kumbo Gendarmerie. 7.2 Комитет принимает к сведению подробное описание автором пыток, которые были к нему применены в различных местах содержания под стражей, в частности пыток в момент его ареста, в отделениях жандармерии в Джакири и Комбо.
Therefore, emphasis must be placed on practical implementation including the development of scenario-based training to develop skills in assessing proportionality and necessity with respect to procedures for arrest, crisis management, crowd control and detention; Поэтому для повышения опыта в оценке пропорциональности и необходимости в отношении процедур ареста, урегулирования кризисных ситуаций, контролирования действий больших групп людей и содержания под стражей основное внимание необходимо уделять вопросам практического осуществления, включая разработку программ обучения, основывающихся на сценариях;
The source further states that these persons are being held in incommunicado detention, and their families have not been formally advised of the reasons for their arrest and continued detention, nor have they been informed about their whereabouts. Источник далее заявляет, что эти лица содержатся под стражей без связи с внешним миром, а их семьям не представили официальных объяснений причин их ареста и продолжающегося содержания под стражей, а также не сообщают об их местонахождении.
In Mpimba prison, he interviewed the former chairman of the ruling party Conseil national de défense et de la démocratie-Forces de défense et de la démocratie on the circumstances of his arrest, detention and trial at the Supreme Court. Независимый эксперт посетил тюрьму в Румонге, провинция Бурури, и тюрьму в Мпимбе, провинция Бужумбура-Мэри. В тюрьме в Мпимбе он побеседовал с бывшим председателем правящей партии об обстоятельствах его ареста, содержания под стражей и рассмотрения его дела в Верховном суде.
These conditions make it extremely difficult for defenders to verify the legality of the arrest and respect for relevant human rights related to conditions of detention, or to ensure an adequate legal defence.i В таких условиях правозащитникам крайне трудно проверить, правомерен ли арест и соблюдаются ли соответствующие права человека, касающиеся условий содержания под стражей, или обеспечить надлежащую правовую защитуi.
2.10 The author further claims that the habeas corpus writ to the Supreme Court only became available once the authorities officially recognized his detention, as it was common practice by the Supreme Court to dismiss the complaint if the authorities denied the arrest. 2.10 Автор далее утверждает, что ходатайство об издании приказа хабеас корпус удалось подать в Верховный суд только после того, как власти официально признали факт его содержания под стражей, так как обычно Верховный суд отклоняет жалобу, если власти отрицают факт ареста.
Nor has it disputed the fact that Mr. Touati has been held incommunicado for seven months, without being able to communicate with his family and without his family being informed of his arrest and place of detention. Не отрицает оно и того, что г-н Туати содержался под стражей без связи с внешним миром в течение семи месяцев, не имея возможности связаться со своей семьей и сообщить ей о своем аресте и месте содержания под стражей.
Other communications sent by the Special Rapporteur on the question of torture in 2004 and 2006 dealt with the alleged arrest and incommunicado detention of a radio correspondent and regular contributor to Radio Liberty and two journalists with Radio Liberty, respectively. Другие сообщения, направленные Специальным докладчиком по вопросу о пытках в 200496 и 200697 годах, касались предполагаемого ареста и содержания под стражей без связи с внешним миром радиокорреспондента и регулярного автора радио "Свобода" и двух журналистов радио "Свобода", соответственно.
5.1 On 28 August 2008, the author confirmed that she had been released from detention in July 2007, but only after four years of house arrest and after the death of President Niyazov on 21 December 2006. 5.1 28 августа 2008 года автор подтвердила, что ее освободили от содержания под стражей в июле 2007 года, но лишь спустя четыре года после нахождения под домашним арестом и после кончины Президента Ниязова 21 декабря 2006 года.
They were denied permission to contact their families - except Zhang Qi, later in house arrest in her mother's house - to inform them of their detention or of the places where they were being detained and held incommunicado. Им было отказано в сношении с родственниками, с тем чтобы уведомить их о своем задержании или о месте их содержания под стражей, так что они пребывали в заключении без связи с внешним миром.
Arrest proceedings in the custodial State Процедура ареста в государстве места содержания под стражей
Next came expansion of the scope of existing rights, with proposals covering a range of civil and political rights, notably those guaranteeing freedom from arbitrary arrest, detention and punishment: the overall aim was to transform established principles of criminal law and procedure into constitutional guarantees. соответствующих предложений, охватывающих целый диапазон гражданских и политических прав, в частности гарантирующих свободу от произвольного ареста, содержания под стражей и наказания; общая цель этих усилий состоит в реализации установленных принципов уголовного права и уголовного процесса в рамках конституционных гарантий.
(b) Strict respect for the laws and regulations of the Republic, as well as the international commitments undertaken by the State, and an absence of power to arrest and detain suspects (art. 4); Ь) о строгом соблюдении законодательных и нормативных положений действующих в Республике, а также международных обязательств, взятых на себя государством; и о неправомочности задержания и содержания под стражей без должных оснований подозрительных лиц (статья 4);