Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Arrest - Содержания под стражей"

Примеры: Arrest - Содержания под стражей
The State party should ensure that all rules and instructions with regard to the custody, detention and interrogation of persons subjected to any forms of arrest or detention are made public. Государству-участнику следует обеспечить обнародование всех правил и инструкций в отношении содержания под стражей, задержания и допросов лиц, подвергаемых любой форме ареста или задержания.
(c) Referral to the police and gendarmerie for arrest or detention with respect for the laws in force (art. 5). с) о необходимости обращения к силам полиции или жандармерии для произведения задержания и содержания под стражей в соответствии с действующим законодательством (статья 5).
The mechanism has the power to monitor regularly the treatment of individuals deprived of liberty, in the premises of detention, arrest or imprisonment with a view to avoiding the cases of use or torture of other forms of degrading treatment against them. Представители механизма имеют право регулярно осуществлять мониторинг обращения с лишенными свободы лицами в местах содержания под стражей, ареста или заключения с тем, чтобы предупреждать случаи применения пыток или других форм унижающего их достоинство обращения.
In relation to the recommendation concerning reconsidering the legal framework relating to pre-trial detention, the Government reported that the procuratorial body must decide whether to initiate proceedings within 12 hours of the actual arrest. В том что касается рекомендации пересмотреть правовой режим досудебного содержания под стражей, правительство сообщило, что орган уголовного преследования должен принять решение о возбуждении уголовного дела в течение 12 часов после фактического задержания.
However, it is concerned at the effectiveness of this training in the light of the high number of alleged cases of harassment and ill-treatment during both arrest and police custody, particularly of Roma suspects. Вместе с тем он обеспокоен эффективностью такой подготовки в силу большого числа предполагаемых случаев притеснений и жестокого обращения в ходе ареста и в период содержания под стражей в полиции, особенно в отношении подозреваемых из числа рома.
It would be useful to learn whether the term "administrative detention" (para. 357) referred to a different type of detention from that indicated by the term "administrative arrest". Было бы полезно узнать, относится ли формулировка "административное задержание" (пункт 357) к другому виду содержания под стражей, чем к тому, которое подразумевается "административным арестом".
Immediately following Mr. Kuznetsov's arrest on 1 September 2005, the Office of Legal Affairs had addressed a request to the United States Mission to facilitate a visit to him at his place of detention with a view to conversing with him about his well-being. Непосредственно после ареста г-на Кузнецова 1 сентября 2005 года Управление по правовым вопросам обратилось к Представительству Соединенных Штатов с просьбой содействовать его посещению в месте его содержания под стражей в целях установления с ним контакта и получения информации о его благополучии.
In terms of reparation, under the Injury Compensation Act, Ukrainian citizens are entitled to claim compensation for unlawful arrest and remand in custody. Что касается возмещения, то, согласно Закону о компенсации в случае нанесения ущерба граждане Украины имеют право требовать компенсации в случае незаконного ареста и содержания под стражей.
Remove the statute of limitations for the crime of torture and reduce the length of police custody subsequent to arrest to a maximum of 48 hours (Austria); 76.14 отменить срок давности за преступления в форме применения пыток и ограничить срок содержания под стражей в полиции после ареста 48 часами (Австрия);
The terms 'irregular rendition' and 'extraordinary rendition' have been used to refer to the extrajudicial transfer of a person from one State to another, generally for the purpose of arrest, detention, and/or interrogation by the receiving State... Термины "иррегулярная передача" и "чрезвычайная передача" используются для обозначения внесудебного перевода лица из одного государства в другое, как правило, для целей ареста, содержания под стражей и/или допроса со стороны принимающего государства...
After the arrest of some anarchists who protested against Passannante's detention, Pascoli and group of internationalists protested against the verdict, and the poet shouted: «If these are evil-doers, then long life to evil-doers!». После ареста некоторых анархистов, которые протестовали против содержания под стражей Пассаннанте, Пасколи и группа интернационалистов протестовала против вердикта, и поэт прокричал «Если это злодеи, то да здравствуют злодеи!».
Notes with concern the arrest, detention and treatment and conditions of detention that do not conform to international standards, as set out in the report of the Special Rapporteur; отмечает с обеспокоенностью аресты и задержания, обращение с задержанными и условия содержания под стражей, не отвечающие международным нормам, как это указано в докладе Специального докладчика;
On the basis of the material before it, the Committee considers that the author could have requested a review of the lawfulness of his detention when he was taken to the preliminary hearing in his case, where he was informed of the reasons for his arrest. Основываясь на имеющихся в его распоряжении материалах, Комитет считает, что автор мог бы потребовать рассмотрения законности своего содержания под стражей, когда его в первый раз доставили на предварительное слушание по его делу и когда его уведомили о причинах ареста.
Since the accused is generally in custody from the time of his arrest or voluntary surrender until the final disposition of his case, long trials result in lengthy periods of detention for the accused and also affect other accused in custody awaiting trial. Поскольку обвиняемый обычно содержится под стражей с момента его ареста или добровольной сдачи до конца рассмотрения его дела, длительные процессы приводят к продолжительным периодам содержания под стражей обвиняемого, а также влияют на других обвиняемых, находящихся под стражей в ожидании суда.
They include the right to remain silent, the right to be assisted by a lawyer during the initial phases of the investigation, the right to confer daily and in private with a lawyer during detention and the right to have their family immediately informed of their arrest. Они включают право не отвечать на вопросы, право на помощь адвоката на предварительном этапе разбирательства, право на ежедневное общение с адвокатом без свидетеля в ходе содержания под стражей и право на незамедлительное информирование своей семьи о том, что они арестованы.
Before the start of the trial, an order for further remand in custody (art. 95) or arrest and remand in custody (art. 96) is made by the examining magistrate on the application of the public prosecutor. До начала судебного разбирательства постановление о продлении срока содержания под стражей (статья 95) или аресте и заключении под стражу (статья 96) выносится следственным судьей по представлению прокурора.
directed against her arrest on 26 August 1995, and, in particular, the question whether this arrest was justified, the impossibility to challenge it in the courts, and the alleged inadequate conditions of detention. направлено в связи с ее арестом 26 августа 1995 года, и в частности касалось вопроса о том, был ли ее арест оправдан, невозможности обжаловать его в судах и якобы неудовлетворительных условий содержания под стражей.
reasons for arrest Right to be brought promptly before a judge Challenge of lawfulness of detention Compensation for unlawful arrest or detention Right to a fair trial Liberty of movement Freedom of speech Вопросы существа: Свобода и личная неприкосновенность - Право быть уведомленным о причинах ареста - Право быть в срочном порядке доставленным к судье - Оспаривание правомерности содержания под стражей - Компенсация за незаконный арест и содержание под стражей - Право на справедливое судебное разбирательство - Свобода передвижения - Свобода слова
Point 7.5 of the Rules of Activity of the Police Arrest Homes of Territorial Police Institutions establishes the right of people kept in police arrest homes to write letters and to submit proposals, applications and complaints to public institutions, organizations, and officials. В пункте 7.5 Регламента работы центров для содержания под стражей территориальных органов полиции устанавливается право лиц, содержащихся в полиции в камерах для задержанных, отправлять письма и представлять предложения, ходатайства и жалобы государственным учреждениям, организациям и должностным лицам.
It is also worth mentioning that the questions of improving the conditions for keeping arrestees in police arrest homes and work conditions for police officers are planned to be solved in other ways. Следует также упомянуть о том, что условия содержания под стражей задержанных в полиции и условия работы сотрудников полиции планируется улучшить и за счет других мер.
Pretrial detention based on the decision of the investigating judge or detention determined by a decision of the chamber during investigation, may not last more than 30 days from the day of arrest. Срок содержания под стражей до суда по решению судебного следователя, ведущего расследование, или содержания под стражей по решению судебной палаты во время проведения расследования не должен превышать 30 дней со дня ареста.
Upon enquiry, the Committee was informed that after arrest the average period of detention before an accused was brought to trial was 2 years, 9 months, and that the average trial length was 12 to 18 months. В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что в среднем срок содержания под стражей от ареста до судебного разбирательства составляет два года и девять месяцев и что средняя продолжительность судебного процесса составляет 12 - 18 месяцев.
At the time of the arrest, they must inform the person of all of his rights; immediately inform the family or friends of the accused of the place of detention; and enter the place, date, and hour of the detention in a permanent register. При аресте они должны проинформировать задерживаемого о всех его правах; незамедлительно сообщить семье или друзьям обвиняемого о месте его содержания под стражей; и указать место, день и час задержания в регистрационном журнале, который должен вестись постоянно.
It provides that any person arrested and detained under the provisions of the Aliens and Immigration Law must be brought before the court within six days and the court will examine the grounds for the arrest and decide whether to approve the detention. Предусматривается, что любое лицо, арестованное либо содержащееся под стражей в соответствии с положениями Закона об иностранных гражданах и эмиграции должно быть доставлено в суд в течение шести дней и что суд рассматривает основания для ареста и принимает решения о продолжении либо о прекращении содержания под стражей.
Guide (drafted in the national language) for officials in charge of the implementation of legislation to ensure compliance with universal rules on combating torture and arbitrary arrest or detention and to restrict the use of firearms Руководство на национальном языке, предназначенное для лиц, ответственных за применение законов о соблюдении универсальных норм в области борьбы против пыток, произвольного ареста и содержания под стражей и ограничений, касающихся применения огнестрельного оружия