Английский - русский
Перевод слова Arrest
Вариант перевода Содержания под стражей

Примеры в контексте "Arrest - Содержания под стражей"

Примеры: Arrest - Содержания под стражей
Most of these practices are reported during interrogation although beating, slapping, blindfolding and using verbal abuses have been reported at the time of arrest and during transfer to police stations. По сообщениям, большинство этих видов практики применяется в ходе допросов, хотя побои, пощечины, повязки на глаза и оскорбления используются как во время ареста, так и при переводе из одного места содержания под стражей в другое.
Human rights have been infringed in some criminal justice processes, including by excessive use of force, arbitrary arrest or detention, ill treatment in custody and violation of fair trial standards. Права человека нарушаются в рамках некоторых уголовных процессов, включая чрезмерное применение силы, произвольные аресты или задержание, жестокое обращение в местах содержания под стражей и нарушения стандартов справедливого разбирательства.
He adds that, as a suspect, he familiarized himself with his arrest record only after being de facto detained for some time, a period during which certain investigative measures were carried out. Он добавляет, что в качестве подозреваемого он ознакомился с протоколом ареста только после фактического содержания под стражей в течение определенного срока, за который были предприняты некоторые следственные действия.
His appearance before the investigating judge at El Milia Court notwithstanding, he was denied the enjoyment of the rights recognized in the Covenant owing to his arbitrary arrest, incommunicado detention and subsequent enforced disappearance. Несмотря на его доставку к следственному судье суда в Эль-Милиа, ему было отказано в пользовании предусмотренными Пактом правами вследствие его произвольного ареста, тайного содержания под стражей, а затем - насильственного исчезновения.
It provides for the introduction of the new post of judicial investigator, who will handle decisions on a number of procedural and investigative actions, as well as on preventive detention and house arrest and referral of minors to specialized institutions. Новый кодекс предусматривает ввод фигуры следственного судьи, который будет решать вопросы санкционирования ряда процессуальных и следственных действий, а также мер пресечения в виде содержания под стражей и домашнего ареста, помещение несовершеннолетнего лица в спецучреждение.
The law recognized those safeguards only when the person apprehended was registered at the detention places and not immediately at the moment of arrest, allowing the law enforcement authorities to obtain a confession without the presence of a lawyer. Закон признает такие гарантии только в том случае, когда задержанное лицо регистрируется в местах содержания под стражей, а не непосредственно в момент ареста, что позволяет правоохранительным органам получать признания при отсутствии адвоката.
The case concerns the arrest, detention and conviction of 12 persons for their participation in demonstrations against the deposing of Mohamed Morsi as president by the military on 3 July 2013. Дело касается ареста, содержания под стражей и осуждения 12 человек за их участие в демонстрациях протеста против свержения военными президента Мухаммеда Мурси 3 июля 2013 года.
The Working Group on Arbitrary Detention forwarded the communication to the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela on 19 June 2014 requesting a detailed and timely response to these allegations that clarified the legal justification for the arrest and continued detention of Juan Carlos Nieto Quintero. 19 июня 2014 года Рабочая группа по произвольным задержаниям направила правительству Боливарианской Республики Венесуэлы сообщение с просьбой предоставить подробный и своевременный ответ на эти заявления с уточнением законных оснований для ареста и содержания под стражей Хуана Карлоса Ньето Кинтеро.
In response to a question from the Netherlands about prolonged detention in police holding cells, the delegation stated that regulations required detainees to be transferred from police custody to a normal prison within 48 hours of their arrest, unless practical considerations made that impossible. В ответ на вопрос Нидерландов в отношении длительного содержания под стражей в полицейских участках делегация заявила, что согласно действующим нормам задержанные должны быть переведены из полицейского участка в обычную тюрьму в течение 48 часов с момента их ареста, если этому не препятствуют соображения практического характера.
The Ministry responds to every such enquiry within 15 days, providing information about the place of detention and reasons for the arrest of the person in question, if his or her whereabouts are known. Министерство дает ответ на такой запрос в течение 15 дней и предоставляет информацию о месте содержания под стражей и основаниях для ареста этого лица, если его или ее местонахождение известно.
118.61 Take measures to avoid the use of excessive force and ensure that conditions of arrest and pre-trial detention meet international standards (Belgium); 118.61 принять меры во избежание чрезмерного применения силы и обеспечить соответствие условий ареста и досудебного содержания под стражей международным стандартам (Бельгия);
The period for evaluating promptness begins at the time of arrest and not at the time when the person arrives in a place of detention. Период времени для определения срочного порядка начиная с момента ареста, а не с момента прибытия лица в место содержания под стражей.
AI noted that the national human rights framework is further threatened by a flawed criminal justice system which falls far short of international standards governing procedures for arrest, detention and trials, as well as prisoners' rights. МА отметила, что дополнительную угрозу для национальной правозащитной структуры создает несовершенная система уголовного правосудия, которая далека от международных норм по вопросам ареста, содержания под стражей, судебного разбирательства и прав заключенных.
JS1 recommended putting an end to the practice of enforced disappearances, closing down secret places of detention and providing information to families who have not heard from their loved ones since their arrest. Авторы СП1 рекомендовали положить конец практике насильственных исчезновений, закрыть тайные места содержания под стражей и предоставить информацию семьям, которые не получали вестей от своих близких с момента их ареста.
Pursuant to article 9(4) of the Covenant, any individual deprived of liberty by arrest or detention is entitled to take proceedings before a court without delay to challenge the legality of detention. Согласно пункту 4 статьи 9 Пакта, каждому, кто лишен свободы вследствие ареста или содержания под стражей, принадлежит право на безотлагательное разбирательство его дела в суде, чтобы этот суд мог вынести постановление относительно законности задержания.
In general, Sri Lankan army officials, dressed either in military uniform or civilian clothes, would arrest ethnic Tamils and hold them in secret places of detention for a week or longer. В общем военнослужащие ланкийской армии, облаченные в военную форму или гражданскую одежду, могут арестовывать этнических тамилов и помещать их в места тайного содержания под стражей на неделю или более того.
Lastly, article 615 of the Code of Criminal Investigation provides that "the use of force in the process of arrest, detention or execution of a sentence is a crime except where authorized by law". Наконец, следует напомнить, что в соответствии со статьей 615 Кодекса уголовного расследования "любые проявления жестокого обращения в ходе ареста, содержания под стражей или смертной казни, помимо тех, которые разрешены законом, являются преступлениями".
The reporting State should be more specific about the arrangements made for the custody and treatment of persons subjected to arrest, detention or imprisonment with a view to preventing torture. Представляющее доклад государство должно более конкретно освещать такие вопросы, как условия содержания под стражей и обращение с лицами, подлежащими аресту, задержанию или тюремному заключению с целью недопущения пыток.
It had been widely hoped that the unhindered access of the NHRC to places of detention, including army barracks where hundred of detainees are reportedly held incommunicado, would be a powerful tool in helping to prevent disappearances, arbitrary arrest, torture and even extrajudicial executions. Многие надеялись на то, что беспрепятственный доступ НКПЧ в места содержания под стражей, включая армейские казармы, где, как сообщается, содержатся без права общения сотни заключенных, станет мощным средством содействия предотвращению исчезновений, произвольных арестов, пыток и даже внесудебных казней.
The Committee is concerned about reported cases of disproportionate use of force by the police, including fatal shootings, and ill-treatment at the time of arrest and during police custody. Комитет обеспокоен сообщениями о случаях несоразмерного применения силы полицией, включая применение огнестрельного оружия на поражение, а также о жестоком обращении во время ареста и содержания под стражей в полиции.
With regard to the duration of police custody, he said that it was not always possible to bring suspects before a court within 48 hours of their arrest. Касаясь вопроса о продолжительности содержания под стражей в полицейских изоляторах, оратор отмечает, что не всегда удается доставить подозреваемых в суд в течение 48 часов после ареста.
Among other things, the performance review focuses on international human rights standards (specifically in the area of arrest, detention and remand in custody). В аттестацию, наряду с другими, включены вопросы о международных стандартах по правам человека (в частности относительно задержания, ареста и содержания под стражей).
Thirdly, the rendition of an alien by a State to another State for purposes of arrest, detention, interrogation or prosecution would be outside the scope of the present topic. В-третьих, передача иностранца одним государством другому для целей ареста, содержания под стражей, допроса или преследования, не будет выходить за сферу охвата настоящей темы.
Police officers are obliged to allow and facilitate the immediate contact of the detained person with his/her relatives and to inform them of the place of detention and the reasons for the arrest. Служащие полиции обязаны разрешать и облегчать немедленный контакт задержанного с его/ее родственниками и информировать их о месте содержания под стражей и о причинах ареста.
Mr. LALLAH reiterated the Committee's concern about the length of pre-trial detention, both when a suspect was held in police custody and at the time of initial arrest. Г-н ЛАЛЛАХ повторяет обеспокоенность Комитета по поводу продолжительности содержания под стражей до суда, когда подозреваемый находится в полицейском участке, и в момент первоначального ареста.