The American Forest and Paper Association argues that the dimension originates from the days of manual paper making, and that the 11-inch length of the page is about a quarter of "the average maximum stretch of an experienced vatman's arms." |
Американская ассоциация леса и бумаги утверждает, что размеры происходят с тех времён, когда бумага производилась вручную, и что 11-дюймовая длина страницы - это четверть «средней максимальной длины рук опытного рабочего». |
They do this by verbally reprimanding women or their guardians, sometimes whipping them on the spot or arresting and detaining them, for perceived infractions such as not covering their faces or showing legs, arms, ankles and hair |
Они в устной форме порицают женщин или их опекунов, иногда секут плетью на месте или производят арест и задержание за такие видимые нарушения, как открытое лицо или обнажение ног, рук, лодыжек и волос. |
The report found evidence that some officers had slammed detainees against the wall, twisted their arms and hands in painful ways, stepped on their leg restraint chains, punished them by keeping them restrained for long periods, and verbally abused some detainees. |
В отчете УГИ говорилось, что некоторые сотрудники били заключенных о стену, выкручивали им суставы и кисти рук, наступали на надетые им на ноги кандалы, долгое время содержали их в наручниках и оскорбляли их в словесной форме. |
If you say in your word that it is evil and wicked to be born with no arms, and a child is born with no arms, |
Если ты скажешь в слове своём, что родиться без рук - это зло и порок, и ребёнок родится без рук, |
breaking the joints of his arms, his shoulders, his hips, his legs. |
Эти удары раздробят ему суставы рук плечей бёдер и ног. |
And my skull's crushed and my collar bone is crushed; allbut two of my ribs, my pelvis and both arms - they're all crushed, but there is still a pulse. |
мой череп раздроблен, так же как и ключица, раздробленыребра, за исключением двух, кости таза и рук. Все раздроблено, нопульс все еще есть. |
There was also that theory of the US Military Arms Dealer* partnership that did it. |
Так же это может быть дело рук "оружейных баронов" США. |
I don 't need no arms around me |
Мне не нужны объятья рук |
He dies in Cogman's arms. |
Погибает от рук гэмэчелов. |